Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Миналата година, като бях тук, ви говорих за плуване,
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
което предприех през Северния полюс.
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
И докато това плуване беше преди три години,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
аз все още го помня, все едно беше вчера.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Помня как стоях на ръба на леда,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
на път да се гмурна във водата,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
и си мислех, че никога не съм виждал
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
място на тази Земя,
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
което да е толкова плашещо.
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Водата е напълно черна.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Температурата на водата е минус 1,7 градуса по Целзий,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
или 29 градуса по Фаренхайт.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
В тази вода е абсолютен ледник.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
И тогава през ума ми мина една мисъл,
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
ако нещата при това плуване се объркат,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
колко време ще трябва, за да потъне замръзналото ми тяло
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
през четирите километра и половина
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
до дъното на океана?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
А после си казах: просто трябва да си избия тази мисъл
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
от ума възможно най-бързо.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
И единственият начин да се гмурна
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
в тази леденостудена вода
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
и да преплувам един километър
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
е, като слушам iPod-а си и наистина се нахъсвам,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
като слушам всичко - от прекрасна опера
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
чак до Пъф Деди,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
а после да се посветя стопроцентово...
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
няма нищо по-мощно от решимостта...
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
и после да стигна до ръба на леда
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
и просто да се гмурна във водата.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Това плуване ми отне
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 минути и 50 секунди,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
а усещането беше, все едно са били 18 дни.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Помня как излязох от водата
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
и ръцете ме боляха ужасно,
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
погледнах пръстите си,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
а пръстите ми бяха буквално с размера на наденици,
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
защото... нали знаете, съставени сме частично от вода...
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
като замръзне, водата се разширява,
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
и затова клетките в пръстите ми
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
бяха замръзнали, разширили
01:55
and burst.
41
115260
2000
и се бяха пръснали.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
И най-непосредствената мисъл, като излязох от тази вода,
01:59
was the following:
43
119260
2000
беше следната:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
Никога, ама никога
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
няма да плувам в студена вода,
02:06
in my life again.
46
126260
3000
никога вече в живота си.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Както и да е - миналата година чух за Хималаите
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
и топенето на... (Смях)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
и топенето на глетчерите,
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
заради климатичната промяна.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Чух за едно езеро - езерото Имджа.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Това езеро се е формирало през последните две години,
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
заради топенето на глетчера.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Глетчерът е изчезнал, чак до горе в планината
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
и е оставил на свое място това голямо езеро.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
И твърдо вярвам,
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
че това, което виждаме в Хималаите,
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
е следващото голямо, огромно бойно поле
02:37
on this earth.
59
157260
2000
на тази Земя.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Почти два милиарда души...
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
значи, един на трима души на тази Земя...
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
разчитат на водата от Хималаите.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
А при бързината, с която се увеличава населението,
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
и при това, че снабдяването с вода от тези ледници...
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
заради климатичната промяна...
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
намалява толкова много,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
според мен има реален риск от нестабилност.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
На север е Китай; на юг са Индия, Пакистан, Бангладеш,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
всички тези страни.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Затова реших
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
да се кача на връх Еверест,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
най-високата планина на тази Земя,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
и да направя едно символично плуване
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
под върха
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
на Монт Еверест.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Не знам дали някой от вас е имал възможността да отиде на връх Еверест,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
но да стигнеш дотам е сериозно изпитание.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 огромни, мощни яка
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
носят цялото оборудване нагоре по тази планина...
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
аз не си нося само банския "Спидо".
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Има и голям филмов екип, който после
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
изпраща всички образи по целия свят.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Другото голямо предизвикателство в това плуване
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
е не само надморската височина.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Исках да предприема плуването на 5300 метра над морското равнище.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Чак горе, в небесата.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
Много, много е трудно да дишаш. Получаваш височинна болест.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
Усещането е, все едно зад теб стои човек с чук
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
и непрекъснато те удря по главата.
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Но не това е най-лошото.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Най-лошото беше, че през тази година бяха решили
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
да предприемат голяма операция по почистване на връх Еверест.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Много, много хора са загинали на връх Еверест,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
и това беше годината, когато решиха да отидат
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
и да открият всички тела на планинарите
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
и после да ги свалят от планината.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
И то, когато се изкачваш в планината,
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
за да се опиташ да направиш нещо,
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
което не е правил никой човек, а всъщност и никоя риба.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Там горе, на 5300 метра, не плуват никакви риби.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Като се опитваш да направиш това,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
а покрай теб минават телата,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
това те смирява,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
а също осъзнаваш и много, много ясно,
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
че природата е толкова, далеч по-мощна
04:28
than we are.
106
268260
2000
от нас.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
И се изкачвахме по тази пътека,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
чак догоре.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
А от дясната ни страна
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
беше огромният глетчер Кумбу.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
И край целия глетчер виждахме
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
големи локви от топящ се лед.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
А като се изкачихме до това малко езеро
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
под върха на Монт Еверест
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
и се подготвих,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
по същия начин, както винаги съм се подготвял,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
за това плуване, което щеше да е толкова трудно.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Сложих си iPoda-а, послушах малко музика,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
изпълних се с възможно най-много агресия...
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
но контролирана агресия...
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
а после се хвърлих
05:03
into that water.
122
303260
2000
в тази вода.
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Плувах възможно най-бързо
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
първите сто метра,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
и тогава осъзнах много, много бързо,
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
че имам огромен проблем с ръцете си.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
Едва успявах да дишам.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Не можех да си поема въздух.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Започнах да се задушавам,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
а това бързо доведе дотам, че повръщах във водата.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
И всичко това се случи толкова бързо,
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
че тогава... не знам как се случи... но се оказах под водата.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
За щастие, водата беше доста плитка
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
и успях да се изтласкам от дъното на езерото,
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
да стана и пак да си поема въздух.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
И тогава казах: Продължавай. Продължавай. Продължавай.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Продължих с още пет-шест замаха,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
и тогава в тялото ми не остана нищо
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
и се спуснах към дъното на езерото.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Не знам откъде съм намерил сили,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
но някак си успях
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
да се изтегля нагоре и възможно най-бързо
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
да стигна до страничната част на езерото.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Чувал съм да казват, че удавянето
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
е възможно най-мирната смърт.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Никога не съм чувал
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
такава пълна глупост.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Смях)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Това е възможно най-плашещото
06:12
that you can have.
150
372260
2000
и паническо чувство.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Стигнах отстрани на езерото.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Екипът ми ме сграбчи,
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
и после слязохме възможно най-бързо
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
надолу... през камъните..
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
надолу до лагера ни.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Там седнахме
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
и проведохме съвещание, за това какво се е объркало
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
там, на връх Еверест.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
И моят екип просто ми го заяви направо.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Казаха: Луис, трябва да направиш
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
радикална тактическа промяна,
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
ако искаш да успееш с това плуване.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Всяко нещо, което си научил
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
през последните 23 години плуване,
06:45
you must forget.
165
405260
2000
трябва да го забравиш.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Всяко нещо, което си научил,
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
докато си служил в британската армия,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
за скорост и агресия,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
остави това настрана.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Искаме да се изкачиш нагоре по хълма след още два дни.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Трябва ти малко време да си починеш и да премислиш нещата.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Искаме да се изкачиш по планината след два дни,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
и вместо да плуваш бързо,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
да плуваш възможно най-бавно.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
Вместо да плуваш кроул, да плуваш бруст.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
И помни - никога, ама никога не плувай с агресия.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Това е моментът да плуваш
07:17
with real humility.
178
437260
2000
с истинско смирение.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
И така, изкачихме се пак
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
по планината след два дни.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Застанах там,
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
на ръба на езерото,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
и погледнах нагоре към връх Еверест...
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
а това е една от най-красивите планини на Земята...
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
и си казах: просто го направи бавно.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
И преплувах езерото.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Изобщо не мога да ви обясня
07:39
how good I felt
188
459260
2000
колко добре се почувствах,
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
като излязох от другата страна.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Но научих два много, много
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
важни урока там, на връх Еверест.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
И благодаря на екипа си от шерпи, които ме научиха на това.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Първият е,
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
че просто защото нещо е действало така добре в миналото,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
това не значи, че ще действа в бъдещето.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
И, също така,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
сега, преди да правя каквото и да било,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
се питам какъв тип умствена настройка
08:05
do I require
199
485260
2000
ми трябва,
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
за да завърша успешно дадена задача.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
Като се отнася това в света на климатичната промяна,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
която е, честно казано,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
Еверест-ът на всички проблеми...
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
просто защото сме живяли по начина, по който сме живяли, толкова дълго,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
просто защото сме консумирали толкова дълго по този начин
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
и сме населявали Земята по този начин толкова дълго,
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
това не значи, че можем да продължаваме
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
по начина, по който продължаваме.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Има ги всички предупредителни знаци.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Когато съм роден, населението на света
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
е било 3,5 милиарда души.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Сега сме 6,8 милиарда души
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
и се очаква да достигнем 9 милиарда души
08:42
by 2050.
214
522260
2000
до 2050 г.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
А после - вторият урок,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
радикалната, тактична промяна.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Дошъл съм тук днес, за да ви попитам:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
каква радикална тактическа промяна
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
може да поемете във връзката си с околната среда,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
която да осигури това,
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
децата и внуците ни
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
да живеят в безопасен свят
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
и в сигурен свят,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
и, най-важното, в един устойчив свят?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
И ви моля - моля, тръгнете си оттук
09:10
and think about that one
226
550260
2000
и мислете за тази
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
радикална тактическа промяна,
09:14
which you could make,
228
554260
2000
която може да направите,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
която ще предизвика голяма промяна,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
а после да се посветите на това стопроцентово.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Пишете блогове за това, туитвайте за това, говорете за това
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
и се посветете стопроцентово.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Защото много, много малко неща
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
са невъзможни за постигане,
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
ако наистина вложим целия си ум в това.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Много, много ви благодаря.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7