Lewis Pugh's mind-shifting Mt. Everest swim

148,078 views ・ 2010-07-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Neamtu Corector: Dana Milea
00:15
Last year when I was here, I was speaking to you about a swim
0
15260
3000
Anul trecut când am fost aici, vă vorbeam despre cum am înotat
00:18
which I did across the North Pole.
1
18260
3000
la Polul Nord
00:21
And while that swim took place three years ago,
2
21260
2000
Cu toate că s-a întâmplat acum trei ani,
00:23
I can remember it as if it was yesterday.
3
23260
3000
Îmi aduc aminte ca şi cum ar fi fost ieri.
00:26
I remember standing on the edge of the ice,
4
26260
3000
Îmi amintesc cum stăteam pe marginea gheţii,
00:29
about to dive into the water,
5
29260
2000
înainte să intru în apă,
00:31
and thinking to myself, I have never ever
6
31260
3000
gândindu-mă ca niciodată
00:34
seen any place on this earth
7
34260
2000
nu am văzut
00:36
which is just so frightening.
8
36260
2000
un loc atât de înspăimântător,
00:38
The water is completely black.
9
38260
2000
Apa e complet neagră.
00:40
The water is minus 1.7 degrees centigrade,
10
40260
3000
Apa are minus 1.7 grade Celsius,
00:43
or 29 degrees Fahrenheit.
11
43260
3000
sau 29 grade Fahrenheit.
00:46
It's flipping freezing in that water.
12
46260
3000
E grozav de frig în acea apă.
00:49
And then a thought came across my mind:
13
49260
3000
Şi apoi mi-a venit un gând in minte:
00:52
if things go pear-shaped on this swim,
14
52260
3000
dacă lucrurile merg prost în timpul înotului,
00:55
how long will it take for my frozen body
15
55260
3000
cât timp îi va lua corpului meu îngheţat
00:58
to sink the four and a half kilometers
16
58260
2000
să se scufunde patru kilometri şi jumătate
01:00
to the bottom of the ocean?
17
60260
2000
până la fundul oceanului?
01:02
And then I said to myself, I've just got to get this thought
18
62260
2000
Şi apoi mi-am spus că trebuie să îmi scot gândul ăsta
01:04
out of my mind as quickly as possible.
19
64260
2000
din minte cât mai repede.
01:06
And the only way I can dive
20
66260
2000
Singurul mod în care pot să intru
01:08
into that freezing cold water
21
68260
2000
în apa rece ca gheaţa
01:10
and swim a kilometer
22
70260
2000
şi să înot un kilometru
01:12
is by listening to my iPod and really revving myself up,
23
72260
3000
este sa îmi ascult iPod-ul şi să prind forţe noi,
01:15
listening to everything from beautiful opera
24
75260
3000
ascultând tot de la operă frumoasă
01:18
all the way across to Puff Daddy,
25
78260
3000
până la Puff Daddy,
01:21
and then committing myself a hundred percent --
26
81260
2000
şi să mă dedic sută la sută --
01:23
there is nothing more powerful than the made-up mind --
27
83260
3000
nu e nimic mai puternic decât o minte hotărâtă --
01:26
and then walking up to the edge of the ice
28
86260
3000
şi apoi să merg la marginea gheţii
01:29
and just diving into the water.
29
89260
2000
şi să intru în apă.
01:31
And that swim took me
30
91260
2000
Înotul acela a durat
01:33
18 minutes and 50 seconds,
31
93260
2000
18 minute şi 50 de secunde,
01:35
and it felt like 18 days.
32
95260
2000
ce mi s-au părut 18 zile.
01:37
And I remember getting out of the water
33
97260
2000
Şi îmi amintesc cum am ieșit din apă
01:39
and my hands feeling so painful
34
99260
2000
şi mâinile mă dureau foarte tare
01:41
and looking down at my fingers,
35
101260
2000
iar când m-am uitat la degetele mele,
01:43
and my fingers were literally the size of sausages
36
103260
3000
erau de mărimea unor cremvuşti
01:46
because -- you know, we're made partially of water --
37
106260
3000
pentru că -- ştiţi, noi suntem în mare parte făcuţi din apă --
01:49
when water freezes it expands,
38
109260
2000
când apa îngheață, își mărește volumul
01:51
and so the cells in my fingers
39
111260
2000
iar celulele din degetele mele
01:53
had frozen and expanded
40
113260
2000
au îngheţat şi s-au umflat
01:55
and burst.
41
115260
2000
şi s-au spart.
01:57
And the most immediate thought when I came out of that water
42
117260
2000
Primul gând ce mi-a venit in minte când am ieșit din apă
01:59
was the following:
43
119260
2000
a fost următorul:
02:01
I'm never, ever
44
121260
2000
Niciodată
02:03
going to do another cold water swim
45
123260
3000
nu voi mai înota în apă rece
02:06
in my life again.
46
126260
3000
în viaţa mea.
02:09
Anyway, last year, I heard about the Himalayas
47
129260
3000
Totuşi, anul trecut am auzit de munţii Himalaya
02:12
and the melting of the -- (Laughter)
48
132260
2000
şi de topirea -- (Râsete)
02:14
and the melting of the glaciers
49
134260
2000
şi de topirea ghețarilor
02:16
because of climate change.
50
136260
2000
din cauza schimbării climei.
02:18
I heard about this lake, Lake Imja.
51
138260
3000
Am auzit despre un lac, lacul Imja.
02:21
This lake has been formed in the last couple of years
52
141260
3000
Lacul acesta s-a format in ultimii ani
02:24
because of the melting of the glacier.
53
144260
2000
din cauza topirii gheţarilor.
02:26
The glacier's gone all the way up the mountain
54
146260
2000
Gheţarul a urcat până sus pe munte
02:28
and left in its place this big lake.
55
148260
3000
şi în urma lui a rămas acest lac mare.
02:31
And I firmly believe
56
151260
2000
Cred cu tărie
02:33
that what we're seeing in the Himalayas
57
153260
2000
că ce vedem în munţii Himalaya
02:35
is the next great, big battleground
58
155260
2000
va fi cel mai mare câmp de luptă
02:37
on this earth.
59
157260
2000
din lume.
02:39
Nearly two billion people --
60
159260
2000
Aproape două miliarde de oameni --
02:41
so one in three people on this earth --
61
161260
2000
deci unu din trei oameni din lume --
02:43
rely on the water from the Himalayas.
62
163260
3000
se bazează pe apa din Himalaya.
02:46
And with a population increasing as quickly as it is,
63
166260
3000
După cum creşte populaţia
02:49
and with the water supply from these glaciers --
64
169260
2000
şi rezerva de apă din acesti gheţari --
02:51
because of climate change --
65
171260
2000
din cauza schimbării climei --
02:53
decreasing so much,
66
173260
2000
scade atât de mult,
02:55
I think we have a real risk of instability.
67
175260
2000
cred că există un risc real de instabilitate.
02:57
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh,
68
177260
3000
În nord e China; în sud India, Pakistan, Bangladej,
03:00
all these countries.
69
180260
2000
toate aceste ţări.
03:02
And so I decided
70
182260
2000
Aşa că am decis
03:04
to walk up to Mt. Everest,
71
184260
2000
să merg pe muntele Everst,
03:06
the highest mountain on this earth,
72
186260
2000
cel mai înalt munte din lume,
03:08
and go and do a symbolic swim
73
188260
2000
şi să fac un înot simbolic
03:10
underneath the summit
74
190260
2000
sub vârful
03:12
of Mt. Everest.
75
192260
2000
muntelui Everest.
03:14
Now, I don't know if any of you have had the opportunity to go to Mt. Everest,
76
194260
3000
Nu ştiu dacă vreunul dintre voi a avut ocazia să meargă pe muntele Everest,
03:17
but it's quite an ordeal getting up there.
77
197260
3000
dar este un chin să ajungi acolo sus.
03:20
28 great, big, powerful yaks
78
200260
2000
28 de iaci mari şi puternici
03:22
carrying all the equipment up onto this mountain --
79
202260
3000
Cărând tot echipamentul pe muntele ăsta --
03:25
I don't just have my Speedo,
80
205260
2000
nu doar mi-am luat Speedo-ul meu.
03:27
but there's a big film crew who then
81
207260
2000
Dar a fost o echipă mare de filmare care apoi
03:29
send all the images around the world.
82
209260
3000
au difuzat imaginile în jurul lumii.
03:32
The other thing which was so challenging about this swim
83
212260
3000
Celălalt lucru care a fost atât de dificil legat de acest înot
03:35
is not just the altitude.
84
215260
2000
nu e legat doar de altitudine.
03:37
I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level.
85
217260
3000
Am vrut sa înot la 5.300 metri deasupra nivelului mării.
03:40
So it's right up in the heavens.
86
220260
2000
Deci e chiar sus în ceruri.
03:42
It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness.
87
222260
3000
E foarte, foarte dificil să respiri. Ţi se face rău de la altitudine.
03:45
I feels like you've got a man standing behind you with a hammer
88
225260
3000
E ca şi cum cineva ar sta în spatele tău cu un ciocan
03:48
just hitting your head all the time.
89
228260
2000
şi te-ar lovi tot timpul peste cap,
03:50
That's not the worst part of it.
90
230260
2000
Dar asta nu e cel mai rău.
03:52
The worst part was this year was the year where they decided
91
232260
2000
Cel mai rău a fost că, acesta a fost anul în care au decis
03:54
to do a big cleanup operation on Mt. Everest.
92
234260
3000
să facă curăţenie pe muntele Everest.
03:57
Many, many people have died on Mt. Everest,
93
237260
3000
Foarte mulţi oameni au murit pe muntele Everest,
04:00
and this was the year they decided to go
94
240260
2000
şi acesta a fost anul în care au decis să meargă
04:02
and recover all the bodies of the mountaineers
95
242260
2000
şi să culeagă toate trupurile alpiniştilor
04:04
and then bring them down the mountain.
96
244260
3000
şi să lea dea jos de pe munte.
04:07
And when you're walking up the mountain
97
247260
2000
Şi când mergi pe munte
04:09
to attempt to do something
98
249260
2000
să încerci să faci ceva
04:11
which no human has ever done before, and, in fact, no fish --
99
251260
3000
ce nici un om nu a mai făcut până acum, de fapt nici măcar un peşte.
04:14
there are no fish up there swimming at 5,300 meters --
100
254260
3000
Nici un peşte nu înoată la 5.300 de metri.
04:17
When you're trying to do that,
101
257260
2000
Când încerci să faci asta,
04:19
and then the bodies are coming past you,
102
259260
2000
şi trupurile trec pe lângă tine,
04:21
it humbles you,
103
261260
2000
te face să te simți smerit,
04:23
and you also realize very, very clearly
104
263260
2000
şi îţi dai foarte clar seama
04:25
that nature is so much more powerful
105
265260
3000
că natura e mult mai puternică
04:28
than we are.
106
268260
2000
decât noi.
04:30
And we walked up this pathway,
107
270260
2000
Şi am urcat pe cărare,
04:32
all the way up.
108
272260
2000
până sus.
04:34
And to the right hand side of us
109
274260
2000
Şi în dreapta noastră
04:36
was this great Khumbu Glacier.
110
276260
2000
era marele gheţar Khumbu.
04:38
And all the way along the glacier we saw
111
278260
2000
Iar de-a lungul gheţarului am văzut
04:40
these big pools of melting ice.
112
280260
3000
bazine mari de gheaţă topită.
04:43
And then we got up to this small lake
113
283260
3000
Când am ajuns la un lac micuţ
04:46
underneath the summit of Mt. Everest,
114
286260
2000
sub vârful muntelui Everest,
04:48
and I prepared myself
115
288260
2000
şi m-am pregătit,
04:50
the same way as I've always prepared myself,
116
290260
2000
la fel cum m-am pregătit întotdeauna,
04:52
for this swim which was going to be so very difficult.
117
292260
2000
pentru un înot care urma să fie foarte dificil.
04:54
I put on my iPod, I listened to some music,
118
294260
3000
Mi-am luat iPod-ul, am ascultat nişte muzică,
04:57
I got myself as aggressive as possible --
119
297260
2000
am încercat să devin cât mai agresiv --
04:59
but controlled aggression --
120
299260
2000
dar în mod controlat --
05:01
and then I hurled myself
121
301260
2000
şi apoi m-am aruncat
05:03
into that water.
122
303260
2000
în apă,
05:05
I swam as quickly as I could
123
305260
3000
Am înotat cât de repede am putut
05:08
for the first hundred meters,
124
308260
2000
primii o sută de metri,
05:10
and then I realized very, very quickly,
125
310260
2000
şi apoi mi-am dat foarte repede seama
05:12
I had a huge problem on my hands.
126
312260
2000
că am o mare problemă.
05:14
I could barely breathe.
127
314260
2000
De abia puteam să respir.
05:16
I was gasping for air.
128
316260
2000
Gâfâiam după aer.
05:18
I then began to choke,
129
318260
2000
Am început să mă sufoc,
05:20
and then it quickly led to me vomiting in the water.
130
320260
3000
şi asta m-a făcut să vomit în apă.
05:23
And it all happened so quickly:
131
323260
3000
Totul s-a întâmplat atât de repede
05:26
I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater.
132
326260
3000
eu -- nu ştiu cum s-a întâmplat -- dar am ajuns sub apă.
05:29
And luckily, the water was quite shallow,
133
329260
3000
Şi din fericire, apa nu era adâncă,
05:32
and I was able to push myself off the bottom of the lake
134
332260
3000
şi am reuşit să mă împing de pe fundul lacului
05:35
and get up and then take another gasp of air.
135
335260
3000
şi am ieşit afară să iau încă o gură de aer.
05:38
And then I said, carry on. Carry on. Carry on.
136
338260
2000
Apoi mi-am spus continuă. Continuă. Continuă.
05:40
I carried on for another five or six strokes,
137
340260
3000
Şi am continuat pentru încă cinci sau şase bătai,
05:43
and then I had nothing in my body,
138
343260
3000
iar apoi nu am mai avut nimic in trup,
05:46
and I went down to the bottom of the lake.
139
346260
2000
şi m-am scufundat pe fundul lacului.
05:48
And I don't where I got it from,
140
348260
2000
Şi nu ştiu cum am reuşit,
05:50
but I was able to somehow
141
350260
2000
dar cumva am putut
05:52
pull myself up and as quickly as possible
142
352260
3000
să mă ridic la suprafaţă şi cât de repede posibil
05:55
get to the side of the lake.
143
355260
3000
să ajung la marginea lacului.
05:58
I've heard it said that drowning
144
358260
2000
Am auzit spus că înecul
06:00
is the most peaceful death that you can have.
145
360260
3000
e moartea cea mai paşnică ce o poţi avea.
06:03
I have never, ever heard
146
363260
2000
Nu am auzit niciodată
06:05
such utter bollocks.
147
365260
2000
prostie mai mare.
06:07
(Laughter)
148
367260
2000
(Râsete)
06:09
It is the most frightening and panicky feeling
149
369260
3000
Este sentimentul cel mai înfricoşător şi mai plin de panică
06:12
that you can have.
150
372260
2000
pe care îl poţi avea.
06:14
I got myself to the side of the lake.
151
374260
2000
Am ajuns la marginea lacului.
06:16
My crew grabbed me,
152
376260
2000
Echipa mea m-a luat
06:18
and then we walked as quickly as we could
153
378260
2000
şi am mers cât de repede am putut
06:20
down -- over the rubble --
154
380260
2000
jos -- peste pietriş --
06:22
down to our camp.
155
382260
2000
jos la tabăra noastră.
06:24
And there, we sat down,
156
384260
2000
Acolo am stat
06:26
and we did a debrief about what had gone wrong
157
386260
3000
şi am analizat ce a mers prost
06:29
there on Mt. Everest.
158
389260
2000
pe muntele Everest.
06:31
And my team just gave it to me straight.
159
391260
3000
Echipa mea mi-a spus în faţă.
06:34
They said, Lewis, you need to have
160
394260
2000
Au spus, Lewis, trebuie
06:36
a radical tactical shift
161
396260
3000
să îţi schimbi complet tactica
06:39
if you want to do this swim.
162
399260
2000
dacă vrei să faci înotul ăsta.
06:41
Every single thing which you have learned
163
401260
2000
Tot ce ai învăţat
06:43
in the past 23 years of swimming,
164
403260
2000
în ultimii 23 de ani de când înoţi
06:45
you must forget.
165
405260
2000
trebuie să uiţi.
06:47
Every single thing which you learned
166
407260
2000
Tot ce ai învăţat
06:49
when you were serving in the British army,
167
409260
2000
când erai în armata britanică,
06:51
about speed and aggression,
168
411260
2000
despre viteză şi agresivitate,
06:53
you put that to one side.
169
413260
2000
trebuie să laşi deoparte.
06:55
We want you to walk up the hill in another two days' time.
170
415260
3000
Vrem să urci pe munte peste două zile.
06:58
Take some time to rest and think about things.
171
418260
3000
Odihneşte-te şi gândeşte-te.
07:01
We want you to walk up the mountain in two days' time,
172
421260
3000
Vrem să urci pe munte peste două zile,
07:04
and instead of swimming fast,
173
424260
3000
şi în loc să înoţi repede,
07:07
swim as slowly as possible.
174
427260
2000
înoată cât mai încet.
07:09
Instead of swimming crawl, swim breaststroke.
175
429260
3000
În loc să înoţi craul, înoată bras.
07:12
And remember, never ever swim with aggression.
176
432260
3000
Şi aminteşte-ţi, nu înota cu agresivitate.
07:15
This is the time to swim
177
435260
2000
Acum e momentul să înoţi
07:17
with real humility.
178
437260
2000
cu smerenie adevărată.
07:19
And so we walked back up
179
439260
2000
Aşa că ne-am întors sus
07:21
to the mountain two days later.
180
441260
2000
pe munte după două zile.
07:23
And I stood there
181
443260
2000
Şi am stat
07:25
on the edge of the lake,
182
445260
2000
pe marginea lacului,
07:27
and I looked up at Mt. Everest --
183
447260
2000
şi m-am uitat sus la muntele Everest --
07:29
and she is one of the most beautiful mountains on the earth --
184
449260
3000
e unul dintre cei mai frumosi munţi din lume --
07:32
and I said to myself, just do this slowly.
185
452260
3000
şi mi-am spus, fă-o încet.
07:35
And I swam across the lake.
186
455260
2000
Şi am înotat de-a lungul lacului.
07:37
And I can't begin to tell you
187
457260
2000
Şi nu vă pot spune
07:39
how good I felt
188
459260
2000
cât de bine m-am simţit
07:41
when I came to the other side.
189
461260
2000
când am ajuns pe partea cealaltă.
07:43
But I learned two very, very
190
463260
2000
Dar am învaţat două foarte. foarte
07:45
important lessons there on Mt. Everest,
191
465260
3000
importante lecţii acolo pe muntele Everest.
07:48
and I thank my team of Sherpas who taught me this.
192
468260
3000
Şi îi mulțumesc echipei mele de şerpaşi care m-au învăţat asta.
07:51
The first one is
193
471260
2000
Primul lucru este că
07:53
that just because something has worked in the past so well,
194
473260
3000
dacă ceva a mers în trecut atât de bine,
07:56
doesn't mean it's going to work in the future.
195
476260
3000
nu înseamnă că va merge şi în viitor.
07:59
And similarly,
196
479260
2000
La fel,
08:01
now, before I do anything,
197
481260
2000
acum, înainte să fac ceva,
08:03
I ask myself what type of mindset
198
483260
2000
mă întreb cum trebuie
08:05
do I require
199
485260
2000
să gândesc
08:07
to successfully complete a task.
200
487260
3000
pentru a duce lucrul la bun sfârşit.
08:10
And taking that into the world of climate change --
201
490260
3000
La fel e şi cu schimbarea climei în lume,
08:13
which is, frankly,
202
493260
2000
care e chiar, sincer,
08:15
the Mt. Everest of all problems --
203
495260
2000
muntele Everest al problemelor -
08:17
just because we've lived the way we have lived for so long,
204
497260
3000
doar pentru că am trăit aşa până acum,
08:20
just because we have consumed the way we have for so long
205
500260
3000
doar pentru că am consumat aşa cum am facut-o atât de mult timp
08:23
and populated the earth the way we have for so long,
206
503260
3000
şi am populat pământul atât de mult timp
08:26
doesn't mean that we can carry on
207
506260
2000
nu înseamnă că putem continua
08:28
the way we are carrying on.
208
508260
2000
aşa cum facem astăzi.
08:30
The warning signs are all there.
209
510260
3000
Semnele de avertizare sunt acolo.
08:33
When I was born, the world's population
210
513260
2000
Când m-am născut, populaţia lumii
08:35
was 3.5 billion people.
211
515260
2000
era 3.5 miliarde de oameni.
08:37
We're now 6.8 billion people,
212
517260
3000
Acum suntem 6.8 miliarde de oameni,
08:40
and we're expected to be 9 billion people
213
520260
2000
şi se prevede că vor fi 9 miliarde de oameni
08:42
by 2050.
214
522260
2000
în 2050.
08:44
And then the second lesson,
215
524260
2000
Şi a doua lecţie,
08:46
the radical, tactical shift.
216
526260
2000
schimbarea radicală a tacticii.
08:48
And I've come here to ask you today:
217
528260
3000
Am venit astăzi să vă întreb:
08:51
what radical tactical shift
218
531260
3000
ce schimbare radicală de tactică
08:54
can you take in your relationship to the environment,
219
534260
3000
puteţi face legat de mediul înconjurător,
08:57
which will ensure
220
537260
2000
ce va asigura
08:59
that our children and our grandchildren
221
539260
2000
că copii şi nepoţii noştri
09:01
live in a safe world
222
541260
2000
trăiesc într-o lume sigură,
09:03
and a secure world,
223
543260
2000
şi o lume liniştită,
09:05
and most importantly, in a sustainable world?
224
545260
3000
dar mai ales, într-o lume sustenabilă?
09:08
And I ask you, please, to go away from here
225
548260
2000
Şi vă rog, plecaţi
09:10
and think about that one
226
550260
2000
şi vă gândiţi
09:12
radical tactical shift
227
552260
2000
la schimbarea majoră
09:14
which you could make,
228
554260
2000
ce o puteţi face,
09:16
which will make that big difference,
229
556260
2000
care va conta foarte mult,
09:18
and then commit a hundred percent to doing it.
230
558260
3000
şi apoi să vă dedicaţi sută la sută pentru a o duce la capăt.
09:21
Blog about it, tweet about it, talk about it,
231
561260
3000
Scrieţi pe bloguri despre asta, scrieţi pe Twitter, vorbiţi despre asta
09:24
and commit a hundred percent,
232
564260
2000
şi dedicaţi-vă sută la sută.
09:26
because very, very few things
233
566260
2000
Pentru că foarte, foarte puţine lucruri
09:28
are impossible to achieve
234
568260
2000
sunt imposibil de obţinut
09:30
if we really put our whole minds to it.
235
570260
2000
dacă ne punem mintea-ntreagă cu ele.
09:32
So thank you very, very much.
236
572260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
09:34
(Applause)
237
574260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7