Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

113,589 views ・ 2014-10-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Imam osećaj da se svi slažemo
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
oko toga da se krećemo ka novom
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
modelu države i društva.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Ali apsolutno pojma nemamo koji je to model
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ili koji bi trebalo da bude.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Čini se da bi trebalo
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
da razgovaramo o demokratiji
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
naše današnjice i našeg doba.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Razmišljajmo o tome ovako:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
mi smo građani 21. veka, koji se trude
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
najbolje što mogu, da sarađuju s institucijama osmišljenim u 19. veku,
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
koje se baziraju na informacionim tehnologijama iz 15. veka.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Pogledajmo neke osobine ovog sistema.
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Pre svega, prilagođen je informacionoj tehnologiji
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
koja je stara preko 500 godina.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
A najbolji mogući sistem
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
koji bi joj odgovarao
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
je onaj gde nekolicina, na dnevnoj bazi odlučuje
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
u ime većine.
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
A većina dobije pravo glasa jednom na svakih nekoliko godina.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Pod dva,
cena za učestvovanje u ovom sistemu
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
je neverovatno visoka.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Ili morate da imate popriličnu sumu novca i uticaj,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
ili morate da posvetite ceo svoj život politici.
01:30
life to politics.
26
90052
1838
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Morate da postanete član partije
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
i da polako napredujete na lestvici,
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
sve dok, možda, jednoga dana ne sednete za sto
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
gde se donose odluke.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
I poslednje, ali ne i manje važno,
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
jezik sistema -
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
je neverovatno enigmatičan.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
Napravili su ga advokati, za advokate
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
i niko drugi ne može da ga razume.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Dakle, to je sistem u kome možemo
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
da biramo naše organe vlasti,
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
ali mi uopšte ne znamo kako ovi organi vlasti
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
donose odluke.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
U vremenu u kojem nam nova informaciona tehnologija
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
omogućuje da učestvujemo u bilo kom razgovoru na globalnom nivou,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
informacione barijere su skroz spuštene
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
i možemo, kao nikad pre,
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
da izražavamo svoje želje i brige.
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Naš politički sistem je ostao isti
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
u poslednjih 200 godina
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
i očekuje da budemo zadovoljni time što smo puki pasivni slušaoci
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
monologa.
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Zato ne čudi
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
što je ovakav sistem jedino u stanju da proizvede
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
dva moguća rezultata:
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
tišinu ili buku.
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
Tišinu, u smislu građanske neangažovanosti,
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
građani prosto neće da učestvuju.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Postoji opšte mesto koje uistinu, uistinu ne volim,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
a to je ideja da smo mi građani po prirodi apatični.
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
Da bežimo od obaveza.
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Ali možete li da nas krivite
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
što ne pohitamo čim nam se ukaže prilika i pođemo
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
u centar grada,
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
u sred radnog vremena kako bismo prisustvovali, fizički,
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
javnom saslušanju koje nema nikakav značaj,
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
ali baš nikakav?
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Sukob je neizbežan između sistema
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
koji više nije reprezentativan, niti je sposoban za dijalog,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
i građana koji se sve više navikavaju
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
na to da predstavljaju sami sebe.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
A potom stižemo do buke:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Čile, Argentina, Brazil, Meksiko, Italija, Francuska, Španija, SAD,
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
sve su ovo demokratije.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Njihovi građani imaju pristup glasačkim kutijama,
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
ali i dalje osećaju potrebu,
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
potrebu da izađu na ulice, kako bi ih čuli.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Meni to liči na slogan iz 18. veka
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
koji je bio osnov za izgradnju
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
naše savremene demokratije: "Nema oporezivanja
04:13
without representation,"
77
253734
2303
bez predstavnika",
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
danas bi mogao da glasi: "Nema predstavljanja bez dogovaranja."
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Želimo naše mesto za stolom.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
Imamo pravo na to.
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
Ali, kako bismo bili deo dogovaranja,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
moramo da znamo šta želimo dalje da uradimo
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
jer političko delanje mora biti u stanju
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
da se pomeri od nezadovoljstva
04:41
to construction.
85
281429
1864
do konstruktivnog delanja.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Moja generacija je bila izuzetno dobra
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
u korišćenju novih mreža i tehnologije
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
pri organizovanju protesta,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
protesta pomoću kojih su
uspešno nametnute tačke dnevnog reda,
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
koji su poništili opake zakone,
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
pa čak i svrgnuli autoritarne vlade.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
I trebalo bi da smo beskrajno ponosni na to.
05:05
proud of this.
94
305263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Ali takođe moramo da priznamo
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
da nismo bili dobri u korišćenju
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
tih istih mreža i tehnologija
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
da uspešno artikulišemo alternativu onome što vidimo
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
i da nađemo konsenzus i izgradimo saveze koji su neophodni
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
da bi se to ostvarilo.
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
Zato je rizik s kojim smo suočeni
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
u tome da možemo da stvorimo ogromne vakuume moći
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
koje veoma brzo mogu
de facto ispuniti snage, poput vojne
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
ili krajnje motivisane i već organizovane grupe
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
koje uglavnom počivaju na ekstremima.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
Ali naša demokratija se ne svodi
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
na glasanje jednom na svakih
05:51
couple of years.
109
351466
1255
nekoliko godina.
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
No ne svodi se ni na mogućnost da se milioni okupe na ulicama.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Zato bih volela da ovde postavim pitanje,
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
i verujem da je na to pitanje najvažnije da odgovorimo,
06:05
is this one:
113
365000
1357
a ono glasi:
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
ako je internet nova štamparska presa,
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
onda šta je demokratija u internet eri?
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Kakve institucije želimo da izgradimo
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
za društvo u 21. veku?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Ja nemam odgovor, čisto da se zna.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
Mislim da niko nema.
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Ali iskreno verujem da ne možemo više da ignorišemo ovo pitanje.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Zato ću sa vama da podelim naše iskustvo
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
i ono što smo zasad naučili
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
i nadam se da ćemo iole doprineti
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
ovoj diskusiji.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Pre dve godine, sa grupom prijatelja iz Argentine,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
počeli smo da razmišljamo: "Kako da navedemo naše predstavnike,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
naše izabrane predstavnike,
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
da predstavljaju nas?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Maršal Mekluan je jednom rekao da je politika
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
rešavanje današnjih problema jučerašnjim oruđem.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Pitanje koje nas je motivisalo bilo je
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
da li možemo da rešimo neke od današnjih problema
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
uz pomoć oruđa koje koristimo svakodnevno?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Naš prvi pristup je bio osmišljavanje i razvoj softvera,
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
koji smo nazvali DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOS je aplikacija dostupna za javnost,
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
koja je osmišljena kako bi bila most
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
između građana i njihovih izabranih predstavnika,
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
kako bi nam omogućila lakše učešće iz ugla svakodnevice.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Pre svega, možete biti obavešteni
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
svaki put kada se novi projekat predstavi u kongresu,
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
on se odmah prevodi, uz pojašnjenja
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
prostim jezikom na ovoj platformi.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Ali svi znamo da do društvenih promena
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
neće doći prosto znanjem
07:52
more information,
146
472372
1272
više informacija,
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
već njihovim raspolaganjem.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Zato bi bolji pristup informacijama
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
trebalo da dovede do razgovora
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
o tome šta želimo sledeće da uradimo,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
a DemocracyOS nam to omogućava.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Jer mi verujemo da demokratija
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
nije prosto gomilanje prioriteta,
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
jednog na drugi,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
već da bi zdrava i snažna javna rasprava
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
trebalo, ponovo, da bude jedna od njenih osnovnih vrednosti.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
DemocracyOS se bavi ubeđivanjem i kako biti ubeđen.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Radi se o postizanju dogovora,
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
kao i o pronalaženju pravog načina
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
da kanališemo naše neslaganje.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
I konačno, možete da glasate
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
o tome na koji način želite da vaši predstavnici glasaju.
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
A ako vam nije prijatno
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
da glasate o određenim pitanjima,
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
uvek možete da poverite svoj glas
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
nekome drugom,
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
obezbeđujući tako dinamično i prepoznatljivo društveno rukovodstvo.
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
Odjednom je postalo lako
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
da prosto uporedimo ove rezultate
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
s tim kako su naši predstavnici
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
glasali u parlamentu.
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Ali je takođe postalo očigledno
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
da tehnologija ne može da izvede željeni trik.
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Bilo je potrebno da nađemo
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
aktere koji bi mogli
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
da prikupe ovo raspršeno znanje u društvu
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
i da ga koriste kako bi donosili bolje i poštenije odluke.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Zato smo se okrenuli tradicionalnim političkim strankama
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
i ponudili smo im DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Rekli smo: "Vidite, ovde imate platformu uz čiju pomoć možete da izgradite
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
dvosmernu konverzaciju s vašim glasačkim telom."
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
I da, nije nam prošlo.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Debelo smo omanuli.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Izbacili su nas napolje da se igramo, kao malu decu.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Između ostalog, rekli su nam da smo naivni.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
I moram da budem iskrena: sada kad se osvrnem, mislim da smo i bili.
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
Jer izazovi s kojima se suočavamo,
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
nisu tehnološki, već kulturološki.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Političke stranke nikada nisu bile spremne
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
da promene način na koji donose odluke.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Zato je iznenada postalo očito da,
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
ako želimo da razvijemo ovu ideju,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
prepušteni smo sami sebi.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
I tako smo skočili u nepoznato
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
i u avgustu prošle godine smo osnovali
10:12
our own political party,
196
612869
2096
sopstvenu političku stranku.
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El partido de la red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
iliti Mreža partija, u Buenos Ajresu.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
I skačući u još veću nepoznanicu,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
kandidovali smo se na izborima u oktobru prošle godine
10:28
with this idea:
201
628173
1596
sa sledećom zamisli:
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
ako želimo mesto u parlamentu,
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
naš kandidat, naši predstavnici
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
će uvek da glasaju u skladu sa tim
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
šta su građani odlučili na DemocracyOS-u.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Za svaki projekat koji bude predstavljen u parlamentu,
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
mi ćemo da glasamo
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
u skladu sa time kako su naši građani odlučili na internet platformi.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
Tako smo hakovali politički sistem.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Shvatili smo da, ako želimo
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
da postanemo deo razgovora,
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
da imamo mesto za stolom,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
moramo da postanemo važeći akteri,
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
a jedini način da to ostvarimo bio je da igramo po pravilima sistema.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Ali smo ga i hakovali,
u smislu da smo radikalno menjali način na koji političke stranke
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
donose odluke.
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Novina je da smo donosili odluke
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
zajedno sa onima kojih se te odluke direktno tiču.
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
Bio je to veoma, veoma hrabar potez za stranku staru dva meseca
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
u Buenos Ajresu.
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Ali privukli smo pažnju.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Dobili smo 22.000 glasova, to je 1.2 procenta ukupnih glasova,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
i bili smo drugi na lokalnim izborima.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Pa, iako to nije bilo dovoljno da nam obezbedi mesto u kongresu,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
bilo je dovoljno da postanemo učesnici u razgovoru,
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
do te mere da kongres, kao institucija, narednog meseca pokreće,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
prvi put u istoriji Argentine,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
DemocracyOS kako bi raspravljali
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
s građanima tri legislativne tačke:
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
dve o gradskom saobraćaju
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
i jednu o korišćenju javnog prostora.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Naravno da naši izabrani predstavnici ne govore:
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
"Da, glasaćemo
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
onako kako građani odluče",
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
ali su spremni da se potrude.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Spremni su da obezbede novi prostor
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
za građanski angažman i nadamo se
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
da će biti spremni i da slušaju.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Naš politički sistem može da se izmeni,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
i to ne njegovim rušenjem, uništavanjem,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
već njegovim ponovnim povezivajem s oruđima
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
koje nam internet danas nudi.
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Ali istinski izazov je pronaći, osmisliti,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
stvoriti, osnažiti one veze
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
koje su u mogućnosti da uvedu novine,
da transformišu buku i tišinu u signal
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
i da konačno uvedemo našu demokratiju
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
u 21. vek.
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Ne kažem da je lako.
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
Ali iz našeg iskustva, zapravo imamo šansu
13:08
of making it work.
255
788820
2334
da u tome uspemo.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
Ja duboko osećam, da je definitivno
13:14
worth trying.
257
794286
1281
vredno truda.
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Hvala vam.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7