Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

Pia Mancini: Como atualizar a democracia para a era da internet

113,669 views

2014-10-08 ・ TED


New videos

Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

Pia Mancini: Como atualizar a democracia para a era da internet

113,669 views ・ 2014-10-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Acho que todos concordamos
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
que caminhamos rumo a um novo modelo
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
de Estado e de sociedade,
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
mas não temos a menor ideia do que isso significa,
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ou do que deve significar.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Parece que precisamos ter
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
um debate sobre democracia
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
nos nossos dias atuais.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Vamos pensar assim:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
somos cidadãos do século 21, fazendo o melhor que podemos
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
para interagirmos com instituições criadas no século 19,
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
baseadas em tecnologia da informação do século 15.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Vamos analisar algumas das características desse sistema.
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
Primeiro, ele é projetado para uma tecnologia da informação
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
que tem mais de 500 anos.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
O melhor sistema possível
que poderia ser criado para isso
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
é aquele em que a minoria toma decisões diariamente
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
em nome da maioria.
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
E essa maioria vota uma vez a cada dois anos.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Em segundo lugar, os custos de participação nesse sistema
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
são incrivelmente altos.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
É necessário ter uma boa fortuna e influência,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
ou devotar sua vida inteira à política.
01:30
life to politics.
26
90052
1838
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
É necessário tornar-se membro de partido
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
e, lentamente, começar a subir,
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
até que, talvez um dia, você consiga sentar-se à mesa
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
em que as decisões são tomadas.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
Por último, mas não menos importante, a linguagem desse sistema --
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
é incrivelmente enigmática.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
É feita para juristas, por juristas,
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
e ninguém além deles consegue entendê-la.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Então, é um sistema em que podemos
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
escolher nossos dirigentes,
mas somos deixados completamente alheios a como esses dirigentes
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
tomam suas decisões.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
Então, numa era em que uma nova tecnologia da informação
nos permite participar de forma global em qualquer debate,
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
nossos obstáculos de informação são totalmente minimizados,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
e podemos, mais do que nunca,
expressar nossos desejos e nossas preocupações.
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Nosso sistema político continua o mesmo
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
de 200 anos atrás,
e espera-se que fiquemos satisfeitos por sermos simplesmente ouvintes passivos
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
de um monólogo.
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Então, realmente não é surpresa
que esse tipo de sistema produza apenas
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
dois tipos de resultado:
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
silêncio ou barulho.
Silêncio no sentido de os cidadãos não se engajarem,
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
simplesmente não querendo participar.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Há um senso comum, do qual realmente não gosto,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
que é a ideia de que nós, cidadãos, somos naturalmente apáticos,
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
que evitamos o engajamento.
Mas será que podemos ser culpados
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
por não nos empolgarmos
em sair no meio da cidade,
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
no meio de um dia de trabalho, para participar fisicamente
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
de uma sessão pública que não traz mudança alguma?
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Com certeza, é inevitável o conflito entre um sistema
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
que não mais representa, nem possui mais qualquer capacidade de diálogo,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
e cidadãos que estão cada vez mais acostumados
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
a representarem a si mesmos.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
Então, temos o barulho:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Chile, Argentina, Brasil, México, Itália, França, Espanha, Estados Unidos,
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
todos são democracias.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Seus cidadãos têm acesso às urnas de votação.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
Mas eles ainda sentem
a necessidade de sair às ruas para que sejam ouvidos.
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Para mim, parece que o slogan do século 18,
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
que foi a base da formação de nossas democracias modernas,
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
"nenhuma tributação sem representação",
04:13
without representation,"
77
253734
2303
hoje pode ser atualizado para "nenhuma representação sem debate".
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Queremos nosso lugar à mesa.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
E com razão.
Mas para sermos parte desse debate,
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
precisamos saber o que fazer em seguida,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
porque a ação política é ser capaz
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
de passar da agitação
04:41
to construction.
85
281429
1864
à construção.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
A minha geração tem se saído incrivelmente bem
em usar novas redes e tecnologias
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
para organizar protestos,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
os quais foram bem-sucedidos
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
na imposição de agendas,
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
na modificação de legislações extremamente prejudiciais,
e até na derrubada de governos autoritários.
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
E devemos estar imensamente orgulhosos disso.
05:05
proud of this.
94
305263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Porém, também devemos admitir
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
que não nos saímos bem em usar
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
essas mesmas redes e tecnologias
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
na articulação eficaz de uma alternativa ao que temos visto,
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
encontrando o consenso e construindo as alianças necessárias
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
para fazer isso acontecer.
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
O risco que enfrentamos
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
é que podemos criar enormes vácuos de poder
que, com muita rapidez, serão preenchidos
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
pelos poderes de fato, como o militar,
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
ou por grupos altamente motivados e já organizados,
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
que geralmente se encontram nos extremos.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
As nossas democracias não se resumem
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
a votar uma vez a cada dois anos,
05:51
couple of years.
109
351466
1255
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
mas também não se trata da capacidade de sairmos aos milhões nas ruas.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Então, a questão que quero levantar aqui,
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
e realmente acredito que é a mais importante que precisamos responder,
06:05
is this one:
113
365000
1357
é esta:
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
se a internet é a nova imprensa,
então o que é a democracia para a era da internet?
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Que instituições queremos criar
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
para a sociedade do século 21?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Eu não tenho a resposta, se querem saber.
Acho que ninguém tem.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Mas verdadeiramente acredito que não podemos mais ignorar essa questão.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Então, gostaria de partilhar nossa experiência
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
e o que aprendemos até aqui
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
e, tomara, contribuir "um pouquinho"
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
com esse debate.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Dois anos atrás, com um grupo de amigos,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
começamos a pensar: "Como podemos fazer com que nossos representantes,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
os representantes que elegemos,
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
de fato nos representem?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan disse uma vez que política
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
lida com os problemas de hoje com as ferramentas de ontem.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Então, a questão que nos motivou foi:
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
"Podemos tentar resolver alguns dos problemas de hoje
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
com as ferramentas que usamos todos os dias em nossas vidas?"
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Nossa primeira abordagem foi criar e desenvolver
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
um software chamado DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
O DemocracyOS é um aplicativo web, de código aberto,
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
que foi criado para se tornar uma ponte
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
entre cidadãos e seus representantes eleitos,
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
para facilitar a nossa participação, a partir do nosso cotidiano.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Primeiro, você pode se informar, de modo que todo novo projeto
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
que seja apresentado no Congresso
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
seja imediatamente traduzido e explicado
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
em linguagem clara e simples nessa plataforma.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Mas todos sabemos que a mudança social
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
não virá apenas por termos mais acesso à informação,
07:52
more information,
146
472372
1272
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
mas por fazermos algo com ela.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Então, um melhor acesso à informação
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
nos levará a um debate
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
sobre o que devemos fazer em seguida,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
e o DemocracyOS permite isso.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Porque acreditamos que a democracia
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
não se resume a empilhar preferências,
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
uma sobre a outra,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
mas nosso debate saudável e robusto
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
deve ser, novamente, um de seus valores fundamentais.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
Então, o DemocracyOS tem a ver com persuadir e ser persuadido.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
É chegar a um consenso,
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
bem como encontrar uma forma adequada
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
de canalizar nossas discordâncias.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
E, por fim, você pode votar
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
sobre como você gostaria que seu representante eleito votasse.
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
E se não se sentir à vontade
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
em votar sobre determinado assunto,
é possível delegar seu voto a outra pessoa,
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
permitindo uma liderança social dinâmica e emergente.
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
De repente, ficou muito fácil
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
simplesmente compararmos esses resultados
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
com os dos nossos representantes
que estão votando no Congresso.
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Mas também ficou muito evidente
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
que a tecnologia não vai resolver tudo.
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
O que precisamos fazer foi encontrar
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
atores que fossem capazes
de pegar esse conhecimento distribuído na sociedade
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
e usá-lo para tomar decisões melhores e mais justas.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Então, procuramos os partidos políticos tradicionais
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
e lhes oferecemos o DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Dissemos: "Vejam, com essa plataforma, vocês podem criar
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
um diálogo com seu eleitorado".
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
E, claro, deu errado.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Deu muito errado.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Fomos postos para "brincar do lado de fora", como crianças.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Entre outras coisas, fomos chamados de ingênuos.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
E preciso admitir: pensando agora, acho que fomos mesmo,
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
porque os desafios que enfrentamos
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
não são tecnológicos, mas culturais.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Os partidos políticos nunca quiseram
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
mudar sua forma de tomar decisões.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Então, de repente, ficou meio óbvio
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
que, se quiséssemos avançar com essa ideia,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
precisaríamos fazer isso nós mesmos.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
Demos um baita salto de fé
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
e, em agosto do ano passado,
10:12
our own political party,
196
612869
2096
fundamos nosso próprio partido político,
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El Partido de la Red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
ou "O Partido da Rede", em Buenos Aires.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
E, com um salto de fé ainda maior,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
disputamos as eleições em outubro do ano passado,
10:28
with this idea:
201
628173
1596
com a seguinte ideia:
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
se quisermos um assento no Congresso,
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
nosso candidato, nossos representantes
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
sempre votariam de acordo com o que os cidadãos
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
decidissem no DemocracyOS.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Para todos os projetos que fossem apresentados no Congresso
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
nós votaríamos segundo o que os cidadãos decidissem,
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
numa plataforma virtual.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
Foi nossa forma de "invadir" o sistema político.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Compreendemos que, se quiséssemos fazer parte do debate,
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
ter um assento à mesa,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
tínhamos de nos tornar parte legítima,
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
e a única forma de fazermos isso é jogando segundo as regras do sistema.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Mas "invadimos"
no sentido de que estávamos mudando radicalmente
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
a forma de um partido político tomar suas decisões.
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Pela primeira vez, estávamos tomando nossas decisões
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
junto àqueles que estávamos afetando
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
diretamente com aquelas decisões.
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
Foi uma mudança muito audaciosa para um partido criado havia dois meses
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
em Buenos Aires.
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Mas chamou atenção.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Recebemos 22 mil votos, o que equivale a 1,2% dos votos,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
e ficamos em segundo lugar nas votações locais.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Mesmo que não tenha sido o suficiente
para ganharmos um assento no Congresso,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
foi o suficiente para que nos tornássemos parte do debate,
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
de maneira tal que, no próximo mês,
o Congresso, enquanto instituição, vai lançar,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
pela primeira vez na história da Argentina,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
uma consulta, no DemocracyOS, para discutir com os cidadãos
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
três projetos de lei:
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
dois sobre transportes urbanos
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
e um sobre o uso do espaço público.
Claro que nossos representantes eleitos
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
não estão dizendo: "Sim, vamos votar
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
segundo o que os cidadãos decidirem",
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
mas estão dispostos a tentar.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Estão dispostos a abrir um novo espaço
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
para a participação dos cidadãos e, tomara,
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
também estarão dispostos a ouvir.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Nosso sistema político pode ser transformado,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
não sendo subvertido, sendo destruído,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
mas sendo reformulado com as ferramentas
que a internet nos proporciona hoje.
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Mas o verdadeiro desafio é encontrarmos, projetarmos,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
criarmos, empoderarmos esses conectores
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
que têm a capacidade de inovar,
de transformar barulho e silêncio em expressão
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
e, por fim, trazer nossas democracias para o século 21.
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Não estou dizendo que é fácil,
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
mas, em nossa experiência, apresentamos uma possibilidade
13:08
of making it work.
255
788820
2334
de fazer funcionar.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
E do fundo do coração, acredito que, definitivamente,
13:14
worth trying.
257
794286
1281
vale a pena tentarmos.
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Obrigada.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Aplausos)
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7