Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era
ピア・マンチーニ: インターネット時代に合った民主主義へ
113,589 views ・ 2014-10-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazumi Hashimoto
校正: Moe Shoji
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
国家や社会は―
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
新たなモデルへ移行していると
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
誰もが思っているのではないでしょうか
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
しかしそれがどんなモデルなのか
どんなモデルであるべきかは
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
誰も全く理解していません
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
おそらく必要なのは
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
この時代における民主主義について
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
話し合うことです
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
このように考えてみましょう
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
21世紀に生きる私たち市民は
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed
institutions
10
40976
6096
19世紀に作られた制度と
何とかうまく折り合いをつけていますが
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
そのもとになっている情報技術は
15世紀のものです
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
この制度の特徴を
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
見てみましょう
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
まず この制度は500年以上も前の
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
情報技術に合わせて構築されています
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
そのために可能な限り最良な制度が
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
構築されたとしても
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
少数が多数に代わって
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
日々の決断をするもので
01:12
And the many get to vote once every
couple of years.
20
72275
5535
多くの人々は
数年に1度投票するだけです
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
また第2に
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
政治家になるには
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
かなり高くつきます
01:22
You either have to have a fair
bit of money
24
82658
3042
かなりの資金と
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
影響力を持っているか
人生のすべてを政治に捧げるかの
01:30
life to politics.
26
90052
1838
どちらかです
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
政党に属し
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
徐々に出世の階段を上らねばなりません
01:37
until maybe, one day, you'll get
to sit at a table
29
97448
3916
もしかしたら いつの日か
決断を下す地位にまで
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
上り詰めることができるかもしれません
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
そして最後に 大事なことですが
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
この制度で使われる言葉は
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
難解です
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
法律家による法律家のための言葉であり
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
それ以外の人には理解できません
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
ですから この制度で
私たちの代表者を
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
選ぶことはできますが
02:00
but we are completely left out on how
those authorities
38
120158
3836
権力者がどのように意思決定したのか
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
私たちには全くわかりません
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
新しい情報技術によって
02:10
allows us to participate globally
in any conversation,
41
130160
6296
あらゆる話し合いに
世界中から参加できれば
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
情報の障壁はかなり低くなり
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
これまで以上に
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
望みや懸念を伝えることができます
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
政治制度はこの200年間
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
変わっておらず
02:33
and expects us to be contented with being
simply passive recipients
47
153135
5783
そのまま受け入れることが
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
良しとされています
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
そのため 必然的に
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
この制度から生まれる結果は
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
2つしかないのです
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
「沈黙」もしくは「騒音」です
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
「沈黙」というのは 関わることをせず
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
話し合いに参加することを
望まないことです
02:58
There's this commonplace
[idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
私は本当に嫌気がさすのですが
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
私たち市民は無関心で
関わりを持たないようにしているのだと
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
よく言われます
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
しかし 平日の日中に
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
わざわざ街の中心へと足を運んで
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
全く影響力のない公聴会に
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
自ら参加しないからといって
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
当然の帰結として不和が生まれます
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
自分の声を代表する政治家が不在で
対話の余地のない制度
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
その一方で 市民は次第に自分の声を
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
自分で届けようとするのです
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
その結果 「騒音」が生まれます
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico
Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
チリ アルゼンチン ブラジル メキシコ
イタリア フランス スペイン 米国
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
どの国も民主主義国家で
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
市民は投票権を有していますが
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
まだ不十分だと感じています
03:57
they need to take to the streets in order
to be heard.
73
237021
5510
耳を傾けてもらうために
デモ活動が必要と考えています
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
近代民主主義の基礎となった
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
18世紀のスローガンである
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
「代表なくして課税なし」は
04:13
without representation,"
77
253734
2303
「代表なくして課税なし」は
04:16
can now be updated to "No representation
without a conversation."
78
256037
7131
現代では「対話なくして代表なし」
と言えるでしょう
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
私たちは議論に参加したいのです
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
それはもっともなことです
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
しかし 議論に参加するには
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
次に何をすべきか知る必要があります
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
政治的行動というのは
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
煽動から構築へと
04:41
to construction.
85
281429
1864
促すことができることだからです
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
私の世代は新しいネットワークや
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
テクノロジーを使いこなし
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
デモ活動を組織してきました
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
デモを通して
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
課題を投げかけ
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
悪しき法案を退け
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
権威主義的な政府を覆すことさえしました
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
このことを心から
05:05
proud of this.
94
305263
2359
誇りに思うべきです
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
同時に 認めざるを得ないのは
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
私たちの世代には
不得手なこともあるということです
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
使うネットワークとテクノロジーが同じでも
05:14
to successfully articulate an alternative
to what we're seeing
98
314846
5398
代案を提案して
05:20
and find the consensus and build
the alliances that are needed
99
320244
4817
意見の一致を模索し
実現のために
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
連携を構築することは
できませんでした
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
そのため 私たちが直面するリスクは
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
巨大な権力の空白状態の出現であり
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
軍や 極端な立場を取ることの多い
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
強い動機を持つ既存の組織など
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
事実上の権限を持つ者が
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
権力を握ってしまうことです
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
しかし 私たちの民主主義は
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
単に数年ごとに
投票することではありません
05:51
couple of years.
109
351466
1255
単に数年ごとに
投票することではありません
05:52
But it's not either the ability to bring millions
onto the streets.
110
352721
5936
数百万人をデモに
駆り出すことでもありません
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
そこで 私が提起したい問題―
06:01
and I do believe it's the most important
question we need to answer,
112
361478
3522
私たちが答えるべき最も重要な問いは
06:05
is this one:
113
365000
1357
次のようなものです
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
インターネットが新しい印刷機ならば
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
インターネット時代の民主主義とは何か?
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
どのような体制を構築することが
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
21世紀の社会には必要なのか?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
ちなみに 私は答えを持っていません
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
誰にも答えられないと思います
06:26
But I truly believe we can't afford
to ignore this question anymore.
120
386441
5015
しかし この質問に
向き合わないわけにはいきません
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
そこで これまでに私たちが得た経験と
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
教訓を振り返り
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
私の話が役に立てばと思います
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
私の話が役に立てばと思います
06:39
Two years ago, with a group of friends
from Argentina,
125
399720
3718
2年前 アルゼンチンの友人たちと
06:43
we started thinking, "how can
we get our representatives,
126
403438
4049
どうすれば議員が自分たちの意見を
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
代表してくれるようになるだろうかと
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
考えるようになりました
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
マーシャル・マクルーハンの言葉を借りれば
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
政治とは 昨日のツールで
今日の問題を解決することです
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
そこで 私たちはこう考えました
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
今日の問題を解決するのに
07:08
with the tools that we use every single
day of our lives?
133
428827
4102
日々使用しているツールを
利用できないだろうか?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
まず最初に行ったのは
DemocracyOSというソフトウェアを
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
デザインし 開発することでした
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOSは
オープンソースのウェブアプリで
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
市民と選出された議員の架け橋として
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
私たちが日々の生活を送りながら
07:28
to make it easier for us to participate
from our everyday lives.
139
448531
5708
政治に参加しやすくすることを
目的としています
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
ですから 新しい法案が議会に提出されたら
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
アプリはその旨を通知し
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
法案をすぐに このプラットフォームで
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
平易な言葉で言い換えて
説明してくれます
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
しかし 社会的な変化を生み出すには
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
多くの情報を知ることだけでは
07:52
more information,
146
472372
1272
不十分であり
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
情報を使った行動が必要なのは
明らかです
07:56
So better access to information
148
476143
2219
情報の入手が簡単になれば
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
次の動きに関する
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
話し合いにつながり
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
DemocracyOSがそれを実現します
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
民主主義は望むことを
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
次から次へと単に
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
積み重ねるだけではなく
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
健全で活発な市民の議論が
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
やはり基本的な価値観の
1つであるべきなのです
08:19
So DemocracyOS is about persuading
and being persuaded.
157
499541
4202
DemocracyOSの目的は
説得し説得され―
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
合意に到達することです
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
反対意見を伝える適切な方法を
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
見出すことでもあります
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
また 自分が選んだ議員に
08:34
how you would like your elected
representative to vote.
162
514486
4100
何に票を投じて欲しいのか
投票することができます
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
ある案件に
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
投票したくない場合には
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
自分の票を他の人に
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
委譲することができ
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
力強い社会的リーダーが
台頭する余地を残します
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
突如として非常に簡単に
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
DemocracyOS上での投票結果を
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
議会における投票結果と
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
比較できるようになりました
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
また 明らかになったのは
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
テクノロジーが鍵ではないということです
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
私たちがやるべきことは
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
社会に分散した知識を持つ人たちを探し
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
その知識を利用して
09:12
in society and use it to make better
and more fair decisions.
177
552345
6064
更に優れた 公平な判断をすることです
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
そこで 私たちは従来の政党と接触し
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
DemocracyOSを提供しました
09:23
We said, "Look, here you have a platform
that you can use to build
180
563892
4324
このプラットフォームを使えば
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
有権者と双方向の対話が
可能だと伝えました
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
お察しの通り 試みは失敗しました
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
大失敗でした
09:37
We were sent to play
outside like little kids.
184
577683
4326
いとも簡単に拒絶されました
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
まず 考えが甘いと言われました
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
後から思うと その通りだと
言わざるを得ません
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
立ちはだかる問題は
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
技術的というより 文化的な問題だからです
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
政党は決して意思決定の方法を
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
変えたいと思っていませんでした
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
そこで気づいたのですが
10:01
that if we wanted to move forward
with this idea,
192
601678
3416
自分たちの考えを推し進めたいのなら
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
自分たちで実行すべきなのです
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
思い切って
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
昨年8月にブエノスアイレス市に
10:12
our own political party,
196
612869
2096
ネット党という
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
自分たちの政党を
10:16
or the Net Party, in the city of
Buenos Aires.
198
616078
4172
設立しました
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
さらに思い切って
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
去年の10月の選挙に候補を立てました
10:28
with this idea:
201
628173
1596
公約は
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
「議席を取ることができたならば
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
我々の候補者は
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
DemocracyOSで市民が決めたことに
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
票を投じる」としました
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
議会に提出された各議案に対し
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
オンラインのプラットフォーム上で
10:45
according to what citizens decided
on an online platform.
208
645846
4742
市民が決定事項に基づき
票を投じる政党です
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
ある意味 政治制度を
ハッキングすると言えます
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
対話に参加したり
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
意思決定に参加することを望むならば
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
正当な道を歩む必要があり
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
その唯一の方法は
11:03
and the only way of doing it is to play by the
system rules.
214
663894
4222
制度の規則を遵守することなのです
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
しかし 政党の意思決定方法を
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
根本的に変えるという意味での
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
ハッキングのつもりでした
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
決定事項により
直接影響を受ける人たちと
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
初めて一緒に意思決定を
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
行うことになります
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
ブエノスアイレスに設立して
2か月の政党にとって
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
非常に大胆な動きでした
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
注目は集まりました
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
全得票数の1.2%にあたる
2万2千票を集め
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
ブエノスアイレスでは
第2位になりました
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
議席を獲得するには
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
得票数が足りなかったものの
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
議論への参加を取り付けるには
十分でした
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
来月 議会が組織として
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
アルゼンチンで初めて
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
DemocracyOSを使用した
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
市民との対話を開始します
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
取り上げられるのは
以下の3つの法案です
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
都市交通に関する2つの法案
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
そして公共スペースの
使用に関する法案です
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
当然 私たちが選出した議員は
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
市民の決定に沿って
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
投票するとは言わないでしょう
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
しかし ツールを試す気はあります
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
新しい市民参加の道を開くことに
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
前向きであり 願わくば
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
聞く耳を持っていてほしいと思います
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
政治制度は変えることができ
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
制度を覆したり 壊したりするのではなく
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
インターネットのおかげで
使用できるツールを用いて
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
政治制度を改変することができます
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
しかし 本当の課題は
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
革新を起こす接点の発見や設計―
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
作成や権限付与であり
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
騒音と沈黙を信号に変換し
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
私たちの民主主義を
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
21世紀にもたらすことです
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
簡単だとは言いませんが
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
経験から 実現の可能性は
13:08
of making it work.
255
788820
2334
あると思います
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
そしてやってみる価値は
13:14
worth trying.
257
794286
1281
絶対にあると思っています
13:15
Thank you.
258
795567
1232
ありがとうございました
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。