Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

113,669 views ・ 2014-10-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andreas Herzog Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Ich denke, wir alle stimmen zu,
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
dass wir uns auf ein neues Modell
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
von Staat und Gesellschaft zubewegen.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Aber wir sind völlig ratlos, was das ist
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
oder was es sein sollte.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Es scheint, als bräuchten wir
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
eine Diskussion über Demokratie
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
in unseren Tagen und unserem Zeitalter.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Denken wir darüber nach:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
Wir leben im 21. Jahrhundert
und geben unser Bestes,
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
um mit Institutionen zu interagieren,
die im 19. Jhdt. entworfen wurden,
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
basierend auf Informationstechnologie
des 15. Jahrhunderts.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Werfen wir einen Blick
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
auf einige Eigenschaften des Systems.
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Es wurde für eine Informationstechnologie
entworfen, die über 500 Jahre alt ist.
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
Das bestmögliche System,
das dafür entwickelt werden konnte,
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
ist eines, in dem die Wenigen täglich Entscheidungen
im Namen der Vielen treffen,
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
und die Vielen stimmen alle paar Jahre ab.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Zweitens sind die Kosten
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
der Partizipation in diesem System
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
unglaublich hoch.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Entweder man braucht eine ganze Menge Geld und Einfluss,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
oder man widmet sein ganzes Leben der Politik.
01:30
life to politics.
26
90052
1838
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Man muss Parteimitglied werden
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
und sich langsam in den Rängen
der Partei hoch arbeiten,
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
bis man vielleicht eines Tages an einem Tisch sitzt,
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
an dem Entscheidungen getroffen werden.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
Und zu guter Letzt:
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
Die Sprache des Systems
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
ist unglaublich kryptisch.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
Sie wird für Anwälte von Anwälten gemacht
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
und niemand anderes kann sie verstehen.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Es ist also ein System
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
in dem wir unsere Autoritäten wählen können,
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
aber es bleibt uns komplett verschlossen,
wie diese Autoritäten
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
zu ihren Entscheidungen gelangen.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
In Zeiten also,
in denen uns neue Informationstechnologie ermöglicht,
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
global an jeder Konversation teilzunehmen,
sind unsere Schranken der Information vollständig geöffnet
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
und wir können, mehr als je zuvor,
unsere Wünsche und Bedenken äußern.
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Unser politisches System blieb dasselbe
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
in den vergangenen 200 Jahren
und erwartet von uns,
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
einfach passive Empfänger eines Monologs zu sein.
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Es ist also wirklich nicht überraschend,
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
dass diese Art von System nur dazu in der Lage ist,
zwei Arten von Ergebnissen zu erzielen:
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
Stille oder Lärm.
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
Stille, im Sinne von Bürgern,
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
die sich nicht engagieren, die einfach nicht partizipieren wollen.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Es gibt diese Binsenweisheit, die ich überhaupt nicht leiden kann,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
und das ist die Idee, dass wir Bürger
von Natur aus apathisch sind, dass wir Verpflichtungen meiden.
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Aber kann man uns wirklich vorwerfen,
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
dass wir nicht jede Gelegenheit nutzen,
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
um mitten während eines Arbeitstages ins Stadtzentrum zu kommen,
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
um physisch einer öffentlichen Anhörung beizuwohnen,
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
die keinen wie auch immer gearteten Einfluss hat?
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Konflikte sind unvermeidbar zwischen einem System,
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
das weder repräsentiert, noch irgendeine Kapazität für Dialog hat,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
und Bürgern, die zunehmend daran gewöhnt sind,
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
sich selbst zu repräsentieren.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
Und dann finden wir Lärm:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Chile, Argentinien, Brasilien, Mexiko, Italien, Frankreich, Spanien, die USA,
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
das sind alles Demokratien.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Ihre Bürger haben Zugang zu den Wahlurnen.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
Aber dennoch haben sie das Gefühl,
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
sie müssten auf die Straße gehen, damit sie Gehör finden.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Auf mich wirkt das, als könnte der Slogan aus dem 18. Jahrhundert,
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
der die Basis für die Entstehung unserer modernen Demokratien war,
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
04:13
without representation,"
77
253734
2303
"Keine Besteuerung ohne Repräsentation!",
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
jetzt upgedatet werden auf "Keine Repräsentation ohne Diskussion!".
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Wir wollen unseren Sitz am Tisch.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
Und zu Recht.
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
Aber um Teil dieser Diskussion zu sein,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
müssen wir wissen, was wir als nächstes tun wollen,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
denn politischer Tätigkeit ist es möglich,
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
sich von Agitation
04:41
to construction.
85
281429
1864
zur Gestaltung zu bewegen.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Meine Generation war wirklich gut darin,
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
neue Netzwerke und Technologien zu nutzen,
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
um Proteste zu organisieren;
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
Proteste, die erfolgreich darin waren,
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
Agendas zu bestimmen,
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
extrem schädliche Gesetze zu revidieren,
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
und sogar autoritäre Regime zu stürzen.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
Wir sollten ungemein stolz darauf sein.
05:05
proud of this.
94
305263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Aber wir müssen auch zugeben,
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
dass wir nicht sehr gut darin waren,
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
dieselben Netzwerke und Technologien dafür zu verwenden,
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
erfolgreich eine Alternative zum Beobachteten zu artikulieren,
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
einen Konsens zu finden und Allianzen aufzubauen,
die nötig sind, um sie zu realisieren.
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
Wir laufen also Gefahr,
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
dass wir diese riesigen Machtvakuen erzeugen können,
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
die sich sehr schnell mit faktischen Mächten füllen,
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
wie dem Militär oder hochmotivierten
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
bereits organisierten Gruppen,
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
die üblicherweise an den extremen Rändern liegen.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
Aber unsere Demokratie
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
ist weder eine Sache des alle paar Jahre Wählens,
05:51
couple of years.
109
351466
1255
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
noch die Möglichkeit, Millionen auf die Straße zu bringen.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Die Frage, die sich hier also stellt --
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
und es ist wohl die wichtigste Frage, die wir beantworten müssen --
06:05
is this one:
113
365000
1357
ist diese:
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
Wenn das Internet die neue Druckpresse ist,
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
was ist dann Demokratie für die Ära des Internets?
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Welche Institutionen wollen wir aufbauen
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
für die Gesellschaft des 21. Jahrhunderts?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Ich habe nicht die Antwort, falls Sie das denken.
Ich glaube nicht, dass irgend jemand sie hat.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Aber ich glaube wirklich,
dass wir diese Frage nicht länger ignorieren können.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Deshalb möchte ich unsere Erfahrungen teilen
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
und was wir bisher gelernt haben
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
und hoffentlich mein Scherflein
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
zu dieser Diskussion beitragen.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Vor zwei Jahren begannen wir, mit einer Gruppe von Freunden aus Argentinien
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
darüber nachzudenken: "Wie können wir unsere Repräsentanten,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
unsere gewählten Repräsentanten,
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
dazu bringen, uns zu repräsentieren?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan sagte einmal,
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
dass Politik die heutigen Probleme mit gestrigen Werkzeugen löst.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Deshalb war die Frage, die uns motivierte:
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
Können wir versuchen, einige der heutigen Probleme
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
mit den Werkzeugen zu lösen, die wir jeden Tag benutzen?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Unser erster Ansatz war, eine Software,
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
genannt DemocracyOS, zu entwerfen und entwickeln.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOS ist eine Open-source-Webanwendung,
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
die entworfen wurde,
um eine Brücke zwischen Bürgern und deren gewählten Vertretern zu werden,
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
um es uns leichter zu machen, während unseres Alltags zu partizipieren.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Zunächsteinmal kann man sich informieren,
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
da jedes neue Projekt, das im Kongress eingeführt wird,
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
sofort auf dieser Plattform übersetzt
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
und in einfacher Sprache erklärt wird.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Aber wir alle wissen, dass soziale Veränderung
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
nicht nur davon kommt,
07:52
more information,
146
472372
1272
mehr Information zu haben,
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
sondern davon, etwas damit zu tun.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Besserer Zugang zu Information
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
sollte zu einer Diskussion darüber führen,
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
was wir als nächstes tun sollten.
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
DemocracyOS ermöglicht das.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Weil wir glauben, dass Demokratie
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
nicht nur eine Sache des Stapelns von Präferenzen ist,
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
eine auf der anderen,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
sondern dass unsere gesunde und robuste öffentliche Debatte,
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
einer ihrer fundamentalen Werte sein sollte.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
Bei DemocracyOS geht es demnach ums Überzeugen und Überzeugtwerden.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Es geht darum, einen Konsens zu finden,
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
genauso wie den richtigen Weg zu finden,
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
unsere Meinungsverschiedenheiten zu kanalisieren.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
Zu guter Letzt kann man darüber abstimmen,
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
wie der gewählte Volksvertreter abstimmen soll.
Wenn man sich nicht wohlfühlt,
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
über ein bestimmtes Problem abzustimmen,
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
kann man seine Stimme
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
immer an jemand anderen delegieren
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
und damit eine dynamische und aufstrebende soziale Führung ermöglichen.
Plötzlich wurde es sehr einfach für uns,
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
diese Ergebnisse damit zu vergleichen,
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
wie unsere Repräsentanten
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
im Kongress abstimmten.
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Aber es wurde auch offensichtlich,
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
dass Technologie allein noch nicht zum Erfolg führt.
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Wir mussten Akteure finden,
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
die in der Lage waren,
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
dieses in der Gesellschaft verteilte Wissen zu sammeln,
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
um bessere und fairere Entscheidungen zu treffen.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Also kontaktierten wir traditionelle politische Parteien
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
und boten ihnen DemocracyOS an.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Wir sagten: "Schaut, hier habt ihr eine Plattform, die ihr verwenden könnt,
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
um eine Zweiwege-Konversation mit eurer Wählerschaft aufzubauen."
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
Und ja, wir versagten.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Wir versagten ganz gewaltig.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Wir wurden wie kleine Kinder zum Spielen nach draußen geschickt.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Unter anderem wurden wir naiv genannt.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
Und ehrlich gesagt: rückblickend waren wir es auch.
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
Weil die Herausforderungen, die uns begegnen,
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
nicht technologischer Art sind; sie sind kulturell.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Politische Parteien wollten nie
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
die Art und Weise ändern, in der sie Entscheidungen treffen.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Es wurde plötzlich offensichtlich,
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
dass wir es alleine schaffen mussten,
mit dieser Idee voranzukommen.
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
So wagten wir den Sprung ins kalte Wasser
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
und gründeten im August letzten Jahres
10:12
our own political party,
196
612869
2096
unsere eigene politische Partei.
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El Partido de la Red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
oder die Netzpartei, in der Stadt Buenos Aires.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
Mit einem noch größeren Sprung ins kalte Wasser
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
nahmen wir an der Wahl im letzten Oktober teil;
10:28
with this idea:
201
628173
1596
mit dieser Idee:
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
Wenn wir einen Sitz im Kongress bekommen,
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
sollten unsere Kandidaten, unsere Repräsentanten,
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
immer in Übereinstimmung damit abstimmen,
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
was die Bürger in DemocracyOS entschieden.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Zu jedem Projekt, das im Kongress eingebracht würde,
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
würden wir so abstimmen,
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
wie die Bürger in der Online-App entschieden hatten.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
Das war unsere Art, das politische System zu hacken.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Wir verstanden, dass wenn wir Teil der Diskussion werden wollten,
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
um einen Sitz an dem Tisch zu haben,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
valide Interessenvetreter werden mussten.
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
Der einzige Weg, das zu erreichen, ist, nach den Regeln des Systems zu spielen.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Aber wir hackten es in dem Sinne,
dass wir die Art und Weise radikal veränderten,
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
wie eine Partei Entscheidungen trifft.
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Erstmalig trafen wir unsere Entscheidungen
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
gemeinsam mit denjenigen,
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
die von diesen Entscheidungen betroffen waren.
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
Das war ein sehr mutiger Schritt für eine zwei Monate alte Partei
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
in Buenos Aires.
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Aber er bekam Aufmerksamkeit.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Wir erhielten 22.000 Stimmen, das sind 1,2 Prozent aller Stimmen,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
und wir wurden zweite bei den lokalen Parteien.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Obwohl das nicht reichte,
um einen Sitz im Kongress zu gewinnen, war es genug für uns,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
um Teil der Diskussion zu werden;
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
insoweit, als dass nächsten Monat
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
der Kongress als Institution
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
erstmalig in der Geschichte Argentiniens
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
DomcracyOS verwenden wird,
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
um mit den BürgerInnen drei Gesetzentwürfe zu diskutieren:
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
zwei bezüglich städtischen Verkehrs
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
und einen zur Verwendung öffentlichen Raums.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Natürlich sagen unsere gewählten Vertreter nicht:
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
"Ja, wir werden so abstimmen,
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
wie es die Bürger entscheiden",
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
aber sie sind gewillt, es zu versuchen.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Sie sind gewillt, einen neuen Raum
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
für bürgerliches Engagement zu öffnen
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
und hoffentlich sind sie auch bereit, zuzuhören.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Unser politisches System kann verändert werden,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
und zwar nicht durch Untergrabung oder Zerstörung
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
sondern dadurch, es mit den Werkzeugen,
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
die uns das Internet bietet, neu zu verdrahten.
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Aber die wahre Herausforderung ist, jene Verbindungen zu finden,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
zu entwerfen, zu schaffen und zu etablieren,
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
die in der Lage sind, zu erneuern, zu transformieren:
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
Den Lärm und die Stille in Signale;
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
und zu guter Letzt unsere Demokratien
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
in das 21. Jahrhundert zu bringen.
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Ich sage nicht, dass es einfach ist.
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
Aber nach unserer Erfahrung haben wir wirklich eine Chance,
13:08
of making it work.
255
788820
2334
es zum Funktionieren zu bringen.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
Ich glaube von ganzem Herzen,
es ist definitiv wert, es zu versuchen.
13:14
worth trying.
257
794286
1281
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Danke.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7