Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

113,669 views ・ 2014-10-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Imam osjećaj da se svi možemo složiti
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
da se krećemo prema novom
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
modelu države i društva.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Ali nemamo pojma što to jest
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ili što to treba biti.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Čini se kao da moramo
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
razgovarati o demokraciji
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
u našem vremenu i dobu.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Razmislimo o tome ovako:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
Mi smo građani 21. stoljeća, dajući sve
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
najbolje od sebe da budemo u interakciji sa institucijama 19. stoljeća
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
koje su bazirane na informacijskoj tehnologiji 15. stoljeća.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Pogledajmo neke od
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
karakteristika ovog sustava.
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Prvo, dizajniran je za informacijsku tehnologiju
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
koja je starija od 500 godina.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
I najbolji mogući sustav
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
koji je mogao biti stvoren za nju
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
je onaj gdje mali broj ljudi donosi svakodnevne odluke
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
u ime mnogih.
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
I mnogi glasaju svakih nekoliko godina.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Na drugom mjestu, trošak
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
sudjelovanja u ovim sustavima je
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
nevjerojatno visok.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Ili morate imati popriličnu svotu novca
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
i utjecaja, ili morate posvetiti čitav svoj
01:30
life to politics.
26
90052
1838
život politici.
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Morate postati član stranke
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
i polako se uspinjati u redovima
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
dok možda, jednog dana, ne sjedite za stolom
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
gdje se donose odluke.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
I posljednje, iako ne manje važno,
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
jezik sustava --
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
nevjerojatno je kriptičan.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
Napravljen je za odvjetnike, od odvjetnika,
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
i nitko drugi ga ne razumije.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Dakle, to je sustav gdje možemo
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
birati našu vlast,
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
ali smo izostavljeni iz toga kako ta vlast
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
donosi svoje odluke.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
Pa, u vremenu kada nova informacijska tehnologija
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
omogućava globalno sudjelovanje u bilo kojem razgovoru,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
naše barijere za informacije su posve spuštene
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
i možemo, više no ikad prije
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
izraziti naše želje i brige.
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Naš politički sustav ostao je isti
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
posljednjih 200 godina
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
i očekuje od nas da budemo zadovoljni kao pasivni primatelji
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
monologa.
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Tako da nije iznenađujuće
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
da takav sustav može proizvesti samo
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
dvije vrste rezultata:
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
tišinu ili buku.
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
Tišinu, u smislu da se građani ne uključuju,
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
jednostavno ne žele sudjelovati.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Postoji ta uvriježena [ideja] koja mi se nikako, nikako ne sviđa,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
i to je ideja da smo mi građani
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
prirodno apatični. Da odbacujemo obvezu.
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Ali, možete li nas kriviti
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
što ne skačemo na priliku da idemo
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
u središte grada usred
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
radnog dana da bi bili fizički prisutni
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
na javnom saslušanju bez ikakvog utjecaja
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
na išta?
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Sukobi se moraju dogoditi između sustava
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
koji više ne zastupa, niti ima ikakav kapacitet za dijalog,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
i građana koji su sve više naviknuti
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
da sami zastupaju sebe.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
I onda nađemo buku:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Čile, Argentina, Brazil, Meksiko, Italija, Francuska, Španjolska i Amerika,
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
sve su to demokracije.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Njihovi građani imaju pristup
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
glasačkim kutijama. Ali oni i dalje osjećaju potrebu,
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
oni trebaju izaći na ulice da bi ih se čulo.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Meni, to izgleda kao 18.stoljetni
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
slogan koji je bio temelj nastajanja
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
naših modernih demokracija: "Nema oporezivanja
04:13
without representation,"
77
253734
2303
bez zastupanja,"
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
se sada može dograditi sa "nema zastupanja bez razgovora"
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Želimo svoje mjesto za stolom.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
I sa pravom.
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
Ali da bi bili dio ovog razgovora,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
moramo znati što želimo slijedeće,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
jer politička akcija je biti sposoban
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
preći iz agitacije
04:41
to construction.
85
281429
1864
u izgradnju.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Moja je generacija bila nevjerojatno dobra u
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
korištenju novih mreža i tehnologija
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
da organizira prosvjede,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
prosvjede koji su bili sposobni uspješno
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
nametnuti agende,
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
poništiti izuzetno opasno zakonodavstvo,
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
pa čak i zbaciti autoritarne vlade.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
I trebali bismo biti neizmjerno
05:05
proud of this.
94
305263
2359
ponosni na to.
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Ali, također moramo i priznati da
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
nismo bili dobri u korištenju tih
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
istih mreža i tehnologija
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
da uspješno uobličimo alternativu onome što vidimo
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
i nađemo konsenzus i uspostavimo savezništva potrebna
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
da se ona ostvari.
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
I tako rizici s kojim smo suočeni
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
su da možemo napraviti te velike praznine moći
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
koje će vrlo brzo biti ispunjene de facto
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
silama, poput vojske ili vrlo
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
motiviranih i već organiziranih grupa
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
koje općenito leže u ekstremima.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
Ali naša demokracija nije niti
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
samo stvar glasanja jednom svakih
05:51
couple of years.
109
351466
1255
nekoliko godina.
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
Ali nije niti sposobnost izvođenja milijuna na ulice.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Tako da pitanje koje bih voljela postaviti ovdje,
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
a vjerujem da je to najvažnije pitanje na koje moramo odgovoriti,
06:05
is this one:
113
365000
1357
je ovo:
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
Ako je Internet novi tiskarski stroj,
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
onda što je demokracija za eru Interneta?
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Koje to ustanove želimo sagraditi
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
za društvo 21. stoljeća?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Nemam odgovor, za svaki slučaj.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
Ne mislim da itko ima.
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Ali uistinu vjerujem da si više ne možemo priuštiti ignorirati to pitanje.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Pa bih voljela podijeliti naše iskustvo
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
i što smo do sad naučili
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
i nadam se dodati svoja dva centa
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
ovom razgovoru.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Prije dvije godine, sa grupom prijatelja iz Argentine,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
počeli smo razmišljati: "Kako možemo potaknuti naše zastupnike,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
naše izabrane zastupnike
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
da nas zastupaju?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan je jednom rekao da politika
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
rješava današnje probleme s jučerašnjim alatima.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Tako da je pitanje koje nas je motiviralo bilo:
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
možemo li pokušati i riješiti neke od današnjih problema
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
s alatima koje u životu koristimo svakodnevno?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Naš je prvi pristup bio osmisliti i razviti
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
komad softwarea nazvanog DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOS je web aplikacija otvorenog koda
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
koja je osmišljena da postane most
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
između građana i njihovih izabranih zastupnika
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
da nam olakša sudjelovanje iz naših svakodnevnih života.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Pa prije svega, da se možete informirati tako da svaki novi
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
projekt koji se predstavlja u Kongresu
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
odmah biva preveden i objašnjen
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
u običnom jeziku na ovoj platformi.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Ali svi znamo da društvena promjena
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
neće doći samo od saznavanja
07:52
more information,
146
472372
1272
više informacija,
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
već od djelovanja s njima u skladu.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Dakle bolji pristup informacijama
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
bi trebao voditi ka razgovoru
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
o tome što ćemo raditi dalje,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
a DemocracyOS omogućuje baš to.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Jer vjerujemo da demokracija nije
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
samo stvar slaganja
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
preferenci, jednih preko drugih,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
već kako bi naša zdrava i snažna javna rasprava
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
trebala biti, ponovno, jedna od njenih temeljnih vrijednosti.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
Tako da je DemocracyOS o uvjeravanju i o bivanju uvjerenim.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Riječ je o postizanju konsenzusa
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
jednako koliko i o nalaženju pravog načina
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
da se izbistre naša neslaganja.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
I konačno, možete glasati
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
kako biste voljeli da vaš izabrani zastupnik glasa.
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
A ako se ne osjećate ugodno
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
spram glasanja o određenoj temi,
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
uvijek možete delegirati svoj glas
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
nekome drugome, omogučujući
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
dinamično i iz društva nastajuće vodstvo.
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
Odjednom je postalo jako lagano
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
jednostavno usporediti te rezultate
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
sa onime kako su naši zastupnici
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
glasali u Kongresu.
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Ali, također je postalo vrlo očito kako
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
tehnologija neće biti dovoljna da se to postigne..
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Ono što smo trebali napraviti je naći
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
čimbenike koji će biti sposobni
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
zgrabiti to znanje raspodijeljeno
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
u društvu i upotrijebiti ga da donose bolje i poštenije odluke.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Pa smo posegnuli ka tradicionalnim političkim strankama
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
i ponudili im DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Rekli smo:"Gledajte, ovdje imate platformu koju možete koristiti za
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
dvostrani razgovor sa svojim biračima."
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
I da, podbacili smo.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Strašno smo podbacili.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Poslani smo da se igramo vani kao mala djeca.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Među ostalim, nazvani smo naivnima.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
I moram biti iskrena: mislim, gledajući unazad, bili smo.
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
Jer izazovi s kojima se sučeljavamo nisu
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
tehnološki, već kulturni.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Političke stranke nisu nikad bile voljne
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
promijeniti način na koji donose odluke.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Pa je odjednom postalo nekako očito
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
da ako želimo ići naprijed s tom idejom,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
moramo ići osobno.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
I tako smo se odlučili vjerovati u to,
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
i u kolovozu prošle godine, osnovali
10:12
our own political party,
196
612869
2096
našu vlastitu političku stranku,
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El Partido de la Red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
ili Net stranku, u gradu Buenos Airesu.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
I vjerujući još više, unatoč svim dokazima za suprotno,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
natjecali smo se na izborima u listopadu prošle godine
10:28
with this idea:
201
628173
1596
s ovom idejom:
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
ako dobijemo mjesto u Kongresu,
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
naš kandidat, naši zastupnici
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
će uvijek glasati u skladu s onim
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
što građani odluče preko DemocracyOS.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Svaki projekt koji se predstavi
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
u Kongresu, glasali bismo
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
u skladu s odlukom građana na online platformi.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
To je bio naš način hakiranja politčkog sustava..
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Shvatili smo da ako želimo
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
postati dio razgovora,
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
imati mjesto za stolom,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
moramo postati valjani dioničari,
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
a jedini način da to postignemo je igrati po pravilima sustava.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Ali koristili smo mogućnosti u tom smislu
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
što smo korijenski promijenili način na koji politička stranka
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
donosi odluke.
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Po prvi put, donosili bismo odluke
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
zajedno sa onima na koje bismo
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
izravno utjecali izvršavanjem tih odluka.
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
To je bio vrlo, vrlo hrabar potez za dva mjeseca staru stranku
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
u gradu Buenos Airesu.
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Ali dobila je pozornost.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Dobili smo 22.000 glasova, to je 1,2 posto glasova,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
i bili smo drugi u lokalnim opcijama.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Pa, iako to nije bilo dovoljno da osvoji
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
mjesto u Kongresu, bilo je dovoljno
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
da postanemo dio razgovora,
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
u opsegu da slijedeći mjesec,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
Kongres kao ustanova, šalje
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
po prvi put u povijesti Argentine,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
DemocracyOS na raspravu,
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
s građanima, tri zakona:
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
dva o urbanom prijevozu te
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
jedan o korištenju javnog prostora.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Naravno, naši izabrani zastupnici ne
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
govore: "Da, glasat ćemo
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
u skladu s odlukom građana,"
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
ali su voljni probati.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Voljni su otvoriti novi prostor
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
za uključenje građana i nadajmo se
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
da će biti voljni i slušati.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Naš politički sustav može biti trasnformiran,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
i to ne obaranjem, ne uništavanjem,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
već preinakom uz pomoć alata
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
koje nam Internet sada omogućuje.
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Ali pravi je izazov naći, osmisliti
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
stvoriti, opunomoćiti te spojke
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
koje su u stanju uvesti novine, promijeniti
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
buku i tišinu u signal
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
i konačno dovesti naše demokracije
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
u 21. stoljeće.
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Ne kažem da je lagano.
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
Ali po našem iskustvu, zbilja imamo priliku
13:08
of making it work.
255
788820
2334
učiniti da radi.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
A u mom srcu, posve sigurno osjećam
13:14
worth trying.
257
794286
1281
da vrijedi probati.
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Hvala vam.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7