Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

Pia Mancini: Comment mettre à jour la démocratie à l'ère d'Internet ?

113,589 views

2014-10-08 ・ TED


New videos

Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

Pia Mancini: Comment mettre à jour la démocratie à l'ère d'Internet ?

113,589 views ・ 2014-10-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nicolas Ledroit Relecteur: James Sieyes
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Je pense que nous sommes tous d'accord
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
que nous avançons vers un nouveau
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
modèle d'état et de société.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Mais nous n'avons aucune idée de ce que c'est
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ni ce que cela devrait être.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Il semble que nous ayons besoin
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
d'une conversation sur la démocratie
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
à notre époque.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Présentons la chose ainsi :
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
Nous sommes des citoyens du 21ème siècle, faisant de notre mieux
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
pour interagir avec des institutions conçues au 19ème siècle
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
et basées sur des techniques d'information du 15ème siècle.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Jetons un œil sur certaines
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
caractéristiques de ce système.
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Premièrement, le système est conçu pour des techniques d'information
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
qui ont plus de 500 ans.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
Et le meilleur système possible
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
qui puisse en découler,
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
est un système où quelques-uns prennent les décisions
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
au nom de la majorité.
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
Et la majorité est amenée à voter tous les deux ou trois ans.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Deuxièmement, les frais
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
de participation à ce système
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
sont incroyablement élevés.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Soit vous avez suffisamment d'argent et d'influence,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
soit vous devez dédier votre vie
01:30
life to politics.
26
90052
1838
à la politique.
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Vous devez adhérer à un parti politique
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
pour petit à petit gravir les échelons,
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
jusqu'à ce qu'un jour, peut-être, vous ayez la possibilité
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
d'être assis à une table où une décision sera prise.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
Enfin et surtout,
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
le langage du système
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
est complètement codé.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
C'est écrit par des juristes pour des juristes.
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
Et personne d'autre ne peut comprendre ce jargon.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Donc, c'est un système dans lequel nous pouvons
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
choisir nos représentants,
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
mais nous sommes complètement écartés sur la façon dont ces représentants
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
prennent leurs décisions.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
Aujourd'hui, les nouvelles technologies d'information et de communication
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
nous permettent de participer à n'importe quelle conversation à travers le monde,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
les barrières à l'information se sont considérablement réduites
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
et nous pouvons, plus que jamais,
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
exprimer notre volonté et nos préoccupations.
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Notre système politique n'a pas évolué
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
depuis 200 ans
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
et il s'attend à ce que nous soyons satisfaits d'être simplement
les destinataires passifs d'un monologue.
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Ce n'est donc pas très surprenant
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
que ce type de système ne soit seulement capable de produire
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
deux sortes de résultats :
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
Du silence ou du bruit.
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
Du silence, dans la mesure où les citoyens ne s'engagent pas,
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
n'ont pas envie de participer.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Il y a cette idée reçue que je n'aime vraiment, vraiment pas,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
disant que nous citoyens, sommes par nature apathiques.
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
Que nous fuyons l'engagement.
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Mais peut-on vraiment nous blâmer
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
de ne pas sauter sur l'opportunité d'aller
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
au centre-ville au milieu d'une journée
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
de travail pour assister, physiquement,
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
à une audience publique qui n'aura jamais
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
aucun impact ?
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Un conflit est inévitable entre un système
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
qui ne représente plus personne, et sans capacité de dialogue,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
et entre des citoyens de plus en plus amenés
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
à se représenter eux-mêmes.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
Et puis, il y a le bruit :
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Le Chili, l'Argentine, le Brésil, le Mexique, l'Italie,
la France, l'Espagne, Les Etats-Unis
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
sont toutes des démocraties.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Leurs citoyens ont accès aux urnes.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
Mais ils sont toujours obligés
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
de descendre dans la rue pour se faire entendre.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
A mes yeux, le slogan du 18ème siècle,
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
qui est à la base de nos démocraties modernes,
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
« Pas d'impôts sans représentation, »
04:13
without representation,"
77
253734
2303
Doit être mis à jour par :
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
« Pas de représentation sans dialogue. »
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Nous voulons prendre place à la table des décisions.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
A juste titre.
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
Mais pour faire partie de la conversation,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
nous devons savoir ce que nous voulons ensuite,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
parce que l'action politique est d'être capable
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
d'aller de l'agitation
04:41
to construction.
85
281429
1864
vers la construction.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Ma génération maîtrise parfaitement
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
internet et les nouvelles technologies
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
pour organiser des manifestations,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
des manifestations qui ont permis
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
avec succès d'imposer l'ordre du jour,
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
de faire reculer des lois nuisibles,
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
et même de renverser des gouvernements autoritaires.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
Nous devrions en être
05:05
proud of this.
94
305263
2359
immensément fiers.
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Mais nous devons aussi admettre
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
que nous n'avons pas été très bons dans l'usage
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
de ces nouveaux réseaux et technologies
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
pour formuler une alternative crédible à ce que nous connaissons
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
et à trouver un consensus, et à former les alliances nécessaires
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
pour rendre ça possible.
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
Et donc le risque auquel nous faisons face
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
c'est d'être capables de créer de nouveaux espaces de pouvoir
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
qui seront vite comblés par des puissances déjà en place,
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
comme les militaires ou des groupes très motivés
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
et déjà organisés,
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
généralement de tendances extrémistes.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
Mais notre démocratie, ce n'est pas
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
simplement aller voter tous
05:51
couple of years.
109
351466
1255
les deux ou trois ans.
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
Et ce n'est pas non plus la faculté de faire descendre dans la rue
des millions de personnes.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
La question que j'aimerais poser ici, et je suis persuadée
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
que c'est la question la plus importante à laquelle il nous faut répondre,
06:05
is this one:
113
365000
1357
est celle-ci :
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
Si Internet est la nouvelle presse écrite,
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
qu'est-ce que la démocratie à l'ère d'Internet ?
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Quelles institutions voulons-nous bâtir
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
pour la société du 21ème siècle ?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Pour info, je n'ai pas la réponse.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
A mon avis, personne ne l'a.
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Mais sincèrement, on ne peut plus se permettre
d'ignorer cette question plus longtemps.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Du coup j'aimerai partager notre experience
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
et ce que nous avons appris jusqu'ici
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
et je l'espère apporter une contribution
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
à cette conversation.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Il y a 2 ans, avec des amis en Argentine,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
on s'est demandé comment faire pour que nos représentants,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
élus grâce à nos votes
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
nous représentent.
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan a dit un jour que la politique
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
résout les problèmes d'aujourd'hui avec les outils d'hier.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Une question a été notre moteur :
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
Peut-on essayer de résoudre des problèmes actuels
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
avec les outils que nous utilisons chaque jour de notre vie ?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Notre première approche a été de concevoir et développer
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
un logiciel baptisé DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOS est une application web open-source
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
conçue pour devenir un pont
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
entre les citoyens et leurs représentants
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
pour faciliter notre participation au quotidien.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Premièrement, vous êtes toujours informés pour que
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
chaque nouveau projet de loi proposé à l'assemblée
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
soit immédiatement traduit et expliqué
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
dans une langue claire sur cette plateforme.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Mais nous savons qu'un changement de société
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
n'arrive pas simplement parce qu'on a accès
07:52
more information,
146
472372
1272
à plus d'informations,
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
mais parce qu'on en fait quelque chose.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Un meilleur accès à l'information
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
doit conduire à un dialogue
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
sur ce que nous comptons faire ensuite,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
et DemocracyOS est fait pour ça.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Parce que nous croyons que la démocratie
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
ne consiste pas seulement
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
d'une série de choix, empilés les uns sur les autres,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
mais qu'un débat public robuste et sain
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
devrait être, une fois de plus, l'une de ses valeurs fondamentales.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
L'objectif de DemocracyOS, c'est de convaincre et d'être convaincu.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Il s'agit de trouver un consensus
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
autant que de trouver le canal approprié
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
pour transmettre notre désaccord.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
Et enfin, vous pouvez voter
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
sur la façon dont vous aimeriez voir votre représentant voter.
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
Et si vous n'êtes pas à l'aise
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
pour voter sur certains sujets,
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
vous pouvez toujours déléguer votre vote
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
à quelqu'un d'autre, permettant
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
une dynamique d'émergence pour un leadership social.
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
C'est devenu bien plus simple
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
pour nous de comparer ces résultats
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
avec le vote de votre représentant
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
à l'assemblée.
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Mais c'est aussi devenu évident
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
que la technologie seule ne suffirait pas.
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Ce dont nous avions besoin, c'était
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
de trouver des personnes capables de se saisir
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
de tout ce savoir collectif éparpillé dans la société
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
et l'utiliser pour prendre des décisions meilleures, et surtout plus justes.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Nous avons contacté des partis politiques traditionnels,
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
et leur avons offert DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Nous leur avons dit : « Regardez, voici une plateforme que vous pouvez utiliser
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
pour instaurer un dialogue avec vos électeurs. »
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
Oui, ce fut un échec.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Un gros échec.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
On nous a invités à aller jouer ailleurs, comme des enfants.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Parmi d'autres qualificatifs, on nous a traités de naïfs.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
Pour être honnête, je pense que nous l'étions.
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
Parce que les défis auxquels nous faisons face
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
ne sont pas technologiques, mais culturels.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Les partis politiques n'ont jamais eu l'intention
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
de changer la façon dont ils prennent leurs décisions.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
C'est devenu assez évident
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
que si nous voulions aller plus loin avec notre idée,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
nous devions le faire par nous-mêmes.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
Alors nous avons fait le grand saut,
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
et l'année dernière, en août, nous avons fondé
10:12
our own political party,
196
612869
2096
notre propre parti politique.
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El Partido de la Red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
ou le Parti du Net, dans la ville de Buenos Aires.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
Et nous avons fait un saut encore plus grand,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
on s'est présentés aux élections en octobre dernier
10:28
with this idea:
201
628173
1596
avec cette idée :
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
si nous voulons un siège au Congrès
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
nos candidats, nos representants
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
voteront toujours en fonction
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
de ce que les citoyens auront décidé sur DemocracyOS.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Pour chaque projet introduit au Congrès,
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
nous voterons
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
en fonction de ce que les citoyens auront décidé sur une plateforme en ligne.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
C'était notre façon de pirater le système politique.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Nous avons compris que si nous voulions
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
faire partie de la discussion,
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
être assis à la table des négociations,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
nous devions devenir parties prenantes,
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
la seule façon de le devenir est de composer avec les règles du système.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Nous l'avons piraté dans le sens où
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
nous avons radicalement changé la façon dont un parti politique
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
prend ses décisions.
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Pour la première fois, nous avons pris nos décisions
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
ensemble avec ceux qui étaient directement
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
affectés par ces décisions.
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
C'était un geste très audacieux venant d'un parti de Buenos Aires
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
vieux de 2 mois.
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Mais on a attiré l'attention.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Nous avons obtenu 22 000 voix, ce qui représente 1,2% électeurs,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
et nous sommes arrivés au second tour.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Ça n'a pas été suffisant pour gagner un siège
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
au Congrès, mais ce fut assez
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
pour que nous faisions partie des discussions,
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
à tel point que le mois prochain,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
le Congrès, en tant qu'institution,
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
lance pour la première fois dans l'histoire de l'Argentine,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
une concertation avec les citoyens avec DemocracyOS
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
en guise de support, sur 3 articles de loi :
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
deux sur les transports urbains
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
et un sur l'usage de l'espace public.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Bien entendu, les députés ne vont pas dire :
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
« Oui, nous allons voter en fonction
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
du choix des citoyens. »
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
Mais ils ont le mérite d'essayer.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Ils essaient d'ouvrir un nouvel espace pour permettre
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
aux citoyens de s'impliquer, et esperons-le,
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
ils écouteront peut-être ce qui sera dit.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Il est possible de transformer notre système politique,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
sans le pervertir ni le détruire,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
mais en le connectant aux outils qu'Internet nous offre aujourd'hui.
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Le véritable défi est de trouver, de concevoir,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
de créer, de valoriser ces connecteurs
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
capables d'innover, de transformer
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
le bruit et le silence en signaux
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
et finalement emporter nos démocraties
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
vers le 21ème siècle.
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Je ne dis pas que c'est facile.
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
Mais à partir de notre experience, on tient véritablement une chance
13:08
of making it work.
255
788820
2334
de le faire fonctionner.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
Et du fond du coeur, ça vaut
13:14
worth trying.
257
794286
1281
vraiment le coup d'essayer.
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Merci.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7