Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

113,765 views ・ 2014-10-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciej Mackiewicz Korekta: Rysia Wand
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Pewnie wszyscy możemy się zgodzić,
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
że wkraczamy w nowy model
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
państwowości i społeczeństwa.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Jednak nie mamy pojęcia, czym on jest,
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ani jak powinien wyglądać.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Potrzebujemy chyba dyskusji na temat demokracji
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
w obecnych czasach.
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Pomyślmy o tym w ten sposób:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
my, obywatele XXI wieku,
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
staramy się współpracować z instytucjami powstałymi w XIX wieku,
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
opartymi o technologię informacji z XV wieku.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Spójrzmy na kilka cech tego systemu.
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Po pierwsze, opiera się na technologiach informacyjnych,
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
które mają ponad pięćset lat.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
Wówczas najlepszy system
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
polegał na decyzjach garstki osób
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
w imieniu większości,
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
gdzie większość ma prawo głosować raz na kilka lat.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Po drugie, koszt uczestniczenia w tym systemie
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
jest niezwykle wysoki.
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Wymaga albo mnóstwa pieniędzy i wpływów,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
albo poświęcenia całego życia polityce.
01:30
life to politics.
26
90052
1838
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Trzeba zostać członkiem partii
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
i stopniowo wspinać się po szczeblach,
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
by pewnego dnia móc zasiąść przy stole,
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
gdzie podejmowane są decyzje.
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
Na koniec, język tego systemu
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
jest bardzo niejasny.
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
Jest stworzony przez prawników i dla prawników,
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
nikt inny nie może go zrozumieć.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Jest to system, w którym możemy wybierać reprezentantów,
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
ale jesteśmy odseparowani od tego, jak ci reprezentanci
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
podejmują decyzje.
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
W czasach, kiedy nowe technologie informacyjne
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
pozwalają uczestniczyć globalnie w dowolnej konwersacji,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
bariery informacyjne są znikome,
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
dlatego możemy, lepiej niż kiedyś,
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
wyrażać swoje potrzeby bądź obawy.
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Nasz polityczny system pozostaje niezmieniony
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
od dwustu lat
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
i oczekuje, że będziemy usatysfakcjonowani
rolą biernych odbiorców monologu.
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Nie jest to zaskoczeniem,
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
że tego typu system może generować
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
wyłącznie dwa rezultaty:
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
ciszę lub szum.
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
Cisza to niezaangażowani obywatele,
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
którzy nie chcą uczestniczyć.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Istnieje pewne przeświadczenie, z którym się nie zgadzam,
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
że obywatele są z natury apatyczni,
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
unikają zaangażowania.
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Ale czy można nas winić,
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
że nie uśmiecha się nam wyprawa do centrum miasta
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
w środku dnia roboczego, by fizycznie uczestniczyć
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
w publicznej debacie, która i tak nic nie znaczy?
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Musi zajść konflikt między systemem,
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
który nie reprezentuje ani nie daje możliwości dialogu,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
a obywatelami, coraz bardziej nawykłymi do reprezentowania samych siebie.
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
Dalej następuje hałas.
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Chile, Argentyna, Brazylia, Meksyk, Włochy,
Francja, Hiszpania, Stany Zjednoczone,
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
wszystkie są demokracjami.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Ich obywatele mają dostęp do urn wyborczych.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
Mimo to czują potrzebę
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
wyjścia na ulicę, by ich usłyszano.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Moim zdaniem XVIII-wieczny slogan,
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
który był podstawą formowania współczesnych demokracji:
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
"Żadnego opodatkowania bez reprezentacji",
04:13
without representation,"
77
253734
2303
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
można ulepszyć na: "Żadnej reprezentacji bez dialogu".
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Żądamy własnego miejsca przy stole.
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
I słusznie.
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
Ale żeby stać się częścią tego dialogu,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
musimy wiedzieć, co chcemy zrobić dalej,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
bo działania polityczne to umiejętność przejścia
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
od agitacji do budowania.
04:41
to construction.
85
281429
1864
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Moje pokolenie jest niezwykle skuteczne
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
w używaniu sieci i technologii
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
do organizowania protestów,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
protestów, które z powodzeniem
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
wdrażały programy,
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
wycofywały karygodne ustawy,
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
nawet obalały autorytarne rządy.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
Powinniśmy być z tego niezmiernie dumni,
05:05
proud of this.
94
305263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
ale też trzeba przyznać, że niezbyt skutecznie
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
używaliśmy tych sieci i technologii
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
do kreślenia alternatyw do tego, co widzimy,
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
oraz do poszukiwań porozumienia i tworzenia sojuszy,
potrzebnych do ich realizacji.
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
Stoimy przed ryzykiem
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
tworzenia próżni władzy,
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
którą szybko wypełnią istniejące siły,
na przykład militarne, lub silnie umotywowane
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
i już funkcjonujące grupy ekstremistów.
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
W naszej demokracji nie chodzi tylko
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
o głosowanie raz na kilka lat
05:51
couple of years.
109
351466
1255
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
ani o zwoływanie milionowych demonstracji.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Pytanie, które chciałabym zadać,
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
chyba najważniejsze pytanie,
06:05
is this one:
113
365000
1357
brzmi: "Skoro Internet jest nową prasą drukarską,
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
jak ma wyglądać demokracja w erze Internetu?".
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Jaką strukturę chcemy stworzyć
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
dla XXI-wiecznego społeczeństwa.
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Niestety nie mam na to odpowiedzi.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
Obawiam się, że nikt nie ma.
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Ale nie możemy już ignorować tego pytania.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Chcę podzielić się naszym doświadczeniem
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
oraz tym, czego się nauczyliśmy,
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
by dodać swój wkład
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
do tego dialogu.
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Dwa lata temu, wraz z grupą przyjaciół z Argentyny,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
zaczęliśmy zastanawiać się, jak możemy sprawić,
by nasi demokratycznie wybrani przedstawiciele
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
nas reprezentowali?
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan powiedział kiedyś,
że polityka to rozwiązywanie dzisiejszych problemów
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
wczorajszymi narzędziami.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Zmotywowało nas pytanie:
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
"Czy możemy rozwiązywać dzisiejsze problemy
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
narzędziami, których używamy każdego dnia?".
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
W pierwszej kolejności zaprojektowaliśmy i wdrożyliśmy
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
program nazwany DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocraryOS to aplikacja internetowa open-source,
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
stworzona jako pomost
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
między obywatelami, a ich reprezentantami,
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
by ułatwić udział w trakcie codziennych zajęć.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Po pierwsze, można być informowanym,
każdy nowy projekt wprowadzany w Kongresie
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
jest natychmiast tłumaczony i objaśniany
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
zrozumiałym językiem na tej platformie.
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Mimo to wiemy, że społeczne zmiany
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
nie zrodzą się z szerszego dostępu do informacji,
07:52
more information,
146
472372
1272
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
lecz z ich wykorzystywania,
07:56
So better access to information
148
476143
2219
dlatego lepszy dostęp do informacji
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
powinien prowadzić do dialogu
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
o tym, co należy zrobić dalej,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
co DemocracyOS również umożliwia.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Wierzymy, że demokracja
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
to nie tylko układanie
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
preferencji jedna na drugiej,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
ale że zdrowa i skuteczna publiczna debata
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
powinna znów stać się jej fundamentalną wartością.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
DemocracyOS polega na przekonywaniu i byciu przekonywanym.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Polega na osiąganiu kompromisu
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
i odnajdywaniu właściwego sposobu
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
wyrażania odmiennego zdania.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
Można również głosować za tym,
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
jak mają głosować wybrani reprezentanci,
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
a jeżeli nie czujesz się pewnie głosując nad pewną kwestią,
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
możesz przekazać swój głos komuś innemu,
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
pozwalając na dynamiczne, wzrastające przywództwo społeczeństwa.
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
Nagle z łatwością mogliśmy
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
porównać te wyniki z tym,
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
jak reprezentanci głosowali w Kongresie.
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Jednak stało się też oczywiste,
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
że sama technologia nie wystarczy.
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Trzeba było znaleźć działaczy,
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
którzy będą umieli użyć tej wiedzy przekazanej społeczeństwu,
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
by podejmować lepsze i bardziej sprawiedliwe decyzje.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Dlatego skontaktowaliśmy się z partiami politycznymi,
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
by zaoferować im DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Powiedzieliśmy: "Mamy platformę, która pomoże stworzyć
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
dialog z wyborcami".
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
Oczywiście przegraliśmy.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Okrutnie przegraliśmy.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Zostaliśmy odprawieni niczym małe dzieci.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Między innymi nazwano nas naiwniakami
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
i teraz przyznaję, że to pewnie prawda,
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
bo wyzwania, przed którymi stoimy
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
są nie technologiczne, ale kulturowe.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Partie polityczne nigdy nie zamierzały
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
zmieniać sposobu podejmowania decyzji.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Nagle stało się oczywiste,
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
że jeśli chcemy rozwijać naszą ideę,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
musimy to zrobić sami.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
Poszliśmy na całość i w sierpniu zeszłego roku
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
10:12
our own political party,
196
612869
2096
założyliśmy własną partię polityczną, El Partido de la Red,
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
bądź też Net Party [Partia Sieci], w Buenos Aires.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
Idąc jeszcze bardziej na całość,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
wystąpiliśmy w wyborach w październiku zeszłego roku
10:28
with this idea:
201
628173
1596
z założeniem, że jeśli chcemy zasiąść w Kongresie,
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
nasi kandydaci, nasi reprezentanci
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
zawsze będą głosować zgodnie z decyzjami obywateli
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
podjętymi przez DemocracyOS.
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Przy każdym projekcie pojawiającym się w Kongresie,
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
będziemy głosować zgodnie z tym, co zdecydują obywatele
na platformie internetowej.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
Był to nasz sposób na zhakowanie politycznego systemu.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Zrozumieliśmy, że jeśli chcemy stać się częścią dialogu,
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
mieć miejsce przy stole,
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
musimy stać się poważnymi graczami,
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
a jedynym sposobem, by to osiągnąć, jest granie według zasad systemu.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
Sposób, w jaki go zhakowaliśmy
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
spowodował poważne zmiany w sposobie,
w jaki partie polityczne podejmują decyzje.
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Po raz pierwszy podejmowaliśmy decyzje
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
wraz z tymi, których te decyzje bezpośrednio dotyczyły.
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
Był to bardzo śmiały ruch
jak na dwumiesięczną partię z Buenos Aires,
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
ale zwrócono na nas uwagę.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Otrzymaliśmy 22 000 głosów czyli 1,2%
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
i zajęliśmy drugie miejsce w lokalnym referendum.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Nawet, jeżeli nie wystarczyło to, by zdobyć miejsce w Kongresie,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
wystarczyło, by stać się częścią dialogu
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
na tyle, że w następnym miesiącu Kongres, jako instytucja,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
wdroży, po raz pierwszy w historii Argentyny,
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
DemocracyOS, by przedyskutować
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
z obywatelami trzy części ustawy:
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
dwie dotyczące transportu miejskiego
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
i jedną na temat użytkowania przestrzeni publicznej.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Oczywiście wybrani przez nas reprezentanci
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
nie twierdzą, że będą głosować
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
zgodnie z decyzją obywateli,
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
ale są skłonni spróbować.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Są skłonni otworzyć się na uczestnictwo obywateli
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
i miejmy nadzieję, że będą ich słuchać.
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Nasz system polityczny może ulec zmianie,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
nie przez jego obalenie, zniszczenie,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
ale przez przekształcenie go narzędziami,
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
które daje nam Internet.
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Prawdziwym wyzwaniem jest znalezienie, opracowanie,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
wykreowanie, wyzwolenie łączników,
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
które pozwolą na ulepszenie i przekształcenie
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
szumu i ciszy w sygnał,
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
który wprowadzi nasze demokracje w XXI wiek.
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Nie twierdzę, że jest to łatwe,
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
ale sądzimy, że mamy szansę.
13:08
of making it work.
255
788820
2334
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
W głębi serca wiem, że warto próbować.
13:14
worth trying.
257
794286
1281
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Dziękuję.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7