Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

112,736 views ・ 2014-10-08

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Katja Vidojevic Reviewer: Matej Divjak
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
12744
3107
Občutek imam, da se lahko vsi strinjamo,
00:15
that we're moving towards a new
1
15851
2227
da se pomikamo proti novemu
00:18
model of the state and society.
2
18078
2865
državnemu in družbenemu modelu.
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
20943
4481
Ampak nikakor nimamo pojma, kaj to je,
00:25
or what it should be.
4
25424
1686
ali kaj bi moralo biti.
00:27
It seems like we need to have
5
27110
2027
Izgleda, da se moramo pogovoriti o demokraciji našega časa.
00:29
a conversation about democracy
6
29137
3002
00:32
in our day and age.
7
32139
2355
00:34
Let's think about it this way:
8
34494
2496
Razmišljajmo tako:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
36990
3986
smo državljani 21. stoletja,
ki si zelo prizadevamo delovati z institucijami iz 19. stoletja,
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed institutions
10
40976
6096
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
47072
5323
ki so osnovane na tehnologiji iz 15. stoletja.
00:52
Let's have a look at some of the
12
52395
1411
Poglejmo si nekaj lastnosti tega sistema.
00:53
characteristics of this system.
13
53806
2436
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
56242
3505
Prvič, osnovan je na informacijski tehnologiji,
00:59
that's over 500 years old.
15
59747
3099
ki je stara čez 500 let.
01:02
And the best possible system
16
62846
2236
Najboljši možni sistem, ki ga lahko osnujemo,
01:05
that could be designed for it
17
65082
1535
01:06
is one where the few make daily decisions
18
66617
4224
je tisti, kjer peščica odloča vsak dan v imenu ljudstva.
01:10
in the name of the many.
19
70841
1434
01:12
And the many get to vote once every couple of years.
20
72275
5535
In kjer ljudstvo gre na volitve enkrat na nekaj let.
01:17
In the second place, the costs of
21
77810
1349
Drugič, stroški udeležbe v tem sistemu so neverjetno visoki.
01:19
participating in this system are
22
79159
2292
01:21
incredibly high.
23
81451
1207
01:22
You either have to have a fair bit of money
24
82658
3042
Posameznik mora biti bodisi zelo bogat in vpliven,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
85700
4352
bodisi posvetiti celo življenje politiki.
01:30
life to politics.
26
90052
1838
01:31
You have to become a party member
27
91890
1940
Moraš se vključiti v politično stranko in se počasi vzpenjati po lestvici,
01:33
and slowly start working up the ranks
28
93830
3618
01:37
until maybe, one day, you'll get to sit at a table
29
97448
3916
dokler morda nekoč, lahko sediš za mizo, kjer se odloča.
01:41
where a decision is being made.
30
101364
2569
01:43
And last but not least,
31
103933
1816
In nenazadnje,
01:45
the language of the system —
32
105749
1920
jezik trenutnega sistema je zelo nejasen.
01:47
it's incredibly cryptic.
33
107669
1849
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
109518
3184
Ustvarjajo ga odvetniki in namenjen je odvetnikom
01:52
and no one else can understand.
35
112702
2846
in nihče drug tega jezika ne razume.
01:55
So, it's a system where we can
36
115548
2675
Torej, gre se za sistem, kjer izbiramo svojo oblast,
01:58
choose our authorities,
37
118223
1935
02:00
but we are completely left out on how those authorities
38
120158
3836
ko pa se gre za sprejemanje odločitev, pa smo popolnoma izločeni.
02:03
reach their decisions.
39
123994
2851
02:06
So, in a day where a new information technology
40
126845
3315
V času novih informacijskih tehnologij,
02:10
allows us to participate globally in any conversation,
41
130160
6296
ki nam omogočajo, da se spletno udeležujemo pogovorov na globalni ravni,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
136456
3153
se naše komunikacijske ovire popolnoma spustijo
02:19
and we can, more than ever before,
43
139609
3479
in lahko, bolj kot kadarkoli prej,
02:23
express our desires and our concerns.
44
143088
3678
izrazimo naše želje in skrbi.
02:26
Our political system remains the same
45
146766
2753
Toda politični sistem ostaja isti že 200 let
02:29
for the past 200 years
46
149519
3616
in pričakuje se, da se zadovoljimo z vlogo pasivnih prejemnikov monologa.
02:33
and expects us to be contented with being simply passive recipients
47
153135
5783
02:38
of a monologue.
48
158918
1743
02:40
So, it's really not surprising that
49
160661
2443
Tako v resnici niti ni presenetljivo,
02:43
this kind of system is only able to produce
50
163104
3342
da je tak sistem zmožen ustvariti dva scenarija:
02:46
two kinds of results:
51
166446
1932
02:48
silence or noise.
52
168378
3669
tišino ali hrup.
Tišino, kar pomeni, da se državljani ne vključujejo,
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
172047
3789
02:55
simply not wanting to participate.
54
175836
2896
saj se enostavno nočejo udeleževati.
02:58
There's this commonplace [idea] that I truly, truly dislike,
55
178732
3278
Obstaja običajna miselnost, ki je res, res ne maram.
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
182010
4059
Gre se za miselnost, da smo mi, državljani, naravno apatični.
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
186069
3106
Da se izogibamo zavezanosti.
03:09
But, can you really blame us
58
189175
1527
Ampak nas res lahko krivite,
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
190702
2874
da ne zagrabimo priložnosti in odidemo v središče mesta
03:13
to the middle of the city in the middle
60
193576
2019
03:15
of a working day to attend, physically,
61
195595
3349
sredi delovnega dne, da smo fizično prisotni
03:18
a public hearing that has no impact
62
198944
3420
na javnem zaslišanju, ki sploh nima nobenega vpliva?
03:22
whatsoever?
63
202364
1940
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
204304
4388
Tako jasno pride do konflikta med sistemom,
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
208692
6195
ki nikogar ne predstavlja, niti ni zmožen dialoga,
03:34
and citizens that are increasingly used
66
214887
3078
ter med državljani, ki se jih vse bolj uporablja,
03:37
to representing themselves.
67
217965
2346
da predstavljajo svoje interese.
03:40
And, then we find noise:
68
220311
2304
In potem je tu hrup:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico Italy, France, Spain, the United States,
69
222615
6379
Čile, Argentina, Brazilija, Mehika, Italija, Francija, Španija, ZDA
03:48
they're all democracies.
70
228994
1859
so vse demokratične države.
03:50
Their citizens have access to
71
230853
1912
Njihovi državljani lahko dostopajo do volišč.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
232765
4256
Ampak vseeno čutijo potrebo,
03:57
they need to take to the streets in order to be heard.
73
237021
5510
potrebo, da gredo na ulice, da se jih sliši.
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
242531
4491
Meni se to zdi kot slogan 18. stoletja, ki je bil osnova
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
247022
3060
za oblikovanje moderne demokracije: "Nobenega obdavčenja brez zastopstva!"
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
250082
3652
04:13
without representation,"
77
253734
2303
04:16
can now be updated to "No representation without a conversation."
78
256037
7131
Dandanes lahko ta slogan posodobimo v: "Nobenega zastopstva brez dialoga!"
04:23
We want our seat at the table.
79
263168
4536
Želimo svoj sedež za mizo,
04:27
And rightly so.
80
267704
2306
kar je tudi prav.
Ampak, da smo lahko del tega dialoga,
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
270010
2380
04:32
we need to know what we want to do next,
82
272390
3511
moramo vedeti, kaj želimo narediti po tem,
04:35
because political action is being able
83
275901
3207
saj lahko politična moč premika želje od besed k dejanjem.
04:39
to move from agitation
84
279108
2321
04:41
to construction.
85
281429
1864
04:43
My generation has been incredibly good at
86
283293
3837
Moja generacija je izredno dobra v uporabi novih omrežij in tehnologij
04:47
using new networks and technologies
87
287130
2621
04:49
to organize protests,
88
289751
2515
za organizacijo protestov,
04:52
protests that were able to successfully
89
292266
2418
ki so že uspešno vsilili nove dnevne rede,
04:54
impose agendas,
90
294684
1959
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
296643
3423
zaustavili zelo slabo in pogubno zakonodajo
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
300066
3201
in tudi strmoglavili avtoritarne vlade.
05:03
And we should be immensely
93
303267
1996
Na to bi morali biti izjemno ponosni.
05:05
proud of this.
94
305263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
307622
1848
Ampak priznati pa moramo, da nismo bili uspešni
05:09
haven't been good at using those
96
309470
2488
05:11
same networks and technologies
97
311958
2888
pri uporabi teh istih omrežij in tehnologij,
05:14
to successfully articulate an alternative to what we're seeing
98
314846
5398
da bi uspešno artikulirali alternativo sistemu, ki ga imamo,
05:20
and find the consensus and build the alliances that are needed
99
320244
4817
in prišli do konsenza in razvili potrebna zavezništva,
05:25
to make it happen.
100
325061
2018
da se želene spremembe tudi uresničijo.
05:27
And so the risk that we face
101
327079
2496
Tako se soočamo s tveganjem,
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
329575
3633
da lahko ustvarimo ogromne vakume moči,
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
333208
4087
ki jih bodo lahko hitro zapolnile
de facto skupine, kot je vojska,
05:37
powers, like the military or highly
104
337295
2881
ali zelo motivirane in že organizirane skupine,
05:40
motivated and already organized groups
105
340176
2899
05:43
that generally lie on the extremes.
106
343075
3670
ki so ponavadi skrajne.
05:46
But our democracy is neither
107
346745
1952
Toda naša demokracija ni niti zgolj predmet volitev enkrat na nekaj let.
05:48
just a matter of voting once every
108
348697
2769
05:51
couple of years.
109
351466
1255
05:52
But it's not either the ability to bring millions onto the streets.
110
352721
5936
Ampak tudi ni le možnost, da milijoni gredo na ulice.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
358657
2821
Torej, vprašanje, ki bi ga želela zastaviti tukaj,
06:01
and I do believe it's the most important question we need to answer,
112
361478
3522
in verjamem, da je to najpomembnejše vprašanje, ki potrebuje odgovor, je:
06:05
is this one:
113
365000
1357
06:06
If Internet is the new printing press,
114
366357
3679
Če je internet nova oblika tiska,
kaj je potem demokracija za dobo interneta?
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
370036
4836
06:14
What institutions do we want to build
116
374872
2950
Kakšne institucije si želimo zgraditi
06:17
for the 21st-century society?
117
377822
3959
za družbo 21. stoletja?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
381781
3226
Mimogrede, odgovora ne poznam.
Menim, da ga nihče ne pozna.
06:25
I don't think anyone does.
119
385007
1434
06:26
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore.
120
386441
5015
Ampak verjamem, da ne moremo več ignorirati tega vprašanja.
06:31
So, I'd like to share our experience
121
391456
1937
Želela bi z vami deliti našo izkušnjo in kaj smo se iz nje naučili
06:33
and what we've learned so far
122
393393
1726
06:35
and hopefully contribute two cents
123
395119
2423
in prispevati svoj majhen delež tej debati.
06:37
to this conversation.
124
397542
2178
06:39
Two years ago, with a group of friends from Argentina,
125
399720
3718
Pred dvema letoma, skupaj s skupino prijateljev z Argentine,
06:43
we started thinking, "how can we get our representatives,
126
403438
4049
smo razmišljali: "Kako lahko ustvarimo, da naši politični predstavniki,
06:47
our elected representatives,
127
407487
1884
ki so bili izvoljeni,
06:49
to represent us?"
128
409371
4348
nas dejansko zastopajo?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
413719
4005
Marshall McLuhan je nekoč dejal, da je politika
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
417724
4695
reševanje današnjih problemov z včerajšnjimi orodji.
07:02
So the question that motivated us was,
131
422419
2514
Torej, vprašanje, ki nas je motiviralo je bilo,
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
424933
3894
ali lahko poskusimo rešiti nekatere od dandanašnjih težav
07:08
with the tools that we use every single day of our lives?
133
428827
4102
s sredstvi, ki jih uporabljamo vsak dan?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
432929
2950
Najprej smo ustvarili in razvili
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
435879
3251
program po imenu DemocracyOS.
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
439130
3125
DemocracyOS je odprtokodna spletna aplikacija,
07:22
that is designed to become a bridge
137
442255
3198
ki je namenjena temu, da postane most
07:25
between citizens and their elected representatives
138
445453
3078
med državljani in izvoljenimi političnimi predstavniki.
07:28
to make it easier for us to participate from our everyday lives.
139
448531
5708
Da nam vsem olajša udeležbo kljub vsakodnevnim obvezam.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
454239
3339
Torej, naprej si lahko obveščen, tako da je vsak nov projekt,
07:37
project that gets introduced in Congress
141
457578
2676
ki se ga predstavi v kongresu,
07:40
gets immediately translated and explained
142
460254
3129
takoj preveden in pojasnjen na tej platformi v običajnem jeziku.
07:43
in plain language on this platform.
143
463383
2935
07:46
But we all know that social change
144
466318
3296
Toda vemo, da družbene spremembe ne bodo prišle zgolj od poznavanja več informacij,
07:49
is not going to come from just knowing
145
469614
2758
07:52
more information,
146
472372
1272
07:53
but from doing something with it.
147
473644
2499
ampak od tega, da se te informacije uporabi za dejanja.
07:56
So better access to information
148
476143
2219
Se pravi, da bi boljši dostop do podatkov moral voditi do dialoga
07:58
should lead to a conversation
149
478362
2331
08:00
about what we're going to do next,
150
480693
1851
o naslednjih korakih,
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
482544
2082
kar DemocracyOS omogoča.
08:04
Because we believe that democracy is
152
484626
2286
Ker verjamemo, da demokracija ni zgolj nalaganje naših želja na kup,
08:06
not just a matter of stacking up
153
486912
2045
08:08
preferences, one on top of each other,
154
488957
2819
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
491776
3708
ampak, da bi zdrava in trdna javna razprava
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
495484
4057
morala spet biti ena od glavnih vrednot.
08:19
So DemocracyOS is about persuading and being persuaded.
157
499541
4202
DemocracyOS je orodje za prepričevanje in da nas prepriča.
08:23
It's about reaching a consensus
158
503743
2731
Gre se za dosego konsenza
08:26
as much as finding a proper way
159
506474
3297
in da najdemo pravo pot,
08:29
of channeling our disagreement.
160
509771
2725
kjer lahko izrazimo nestrinjanje.
08:32
And finally, you can vote
161
512496
1990
Končno, lahko glasujete,
08:34
how you would like your elected representative to vote.
162
514486
4100
kako bi želeli, da bi vaši predstavniki glasovali.
08:38
And if you do not feel comfortable
163
518586
1440
In če se ne čutite udobno pri glasovanju o neki specifični zadevi,
08:40
voting on a certain issue,
164
520026
2114
08:42
you can always delegate your vote
165
522140
1884
lahko posredujete vaš glas nekomu drugemu
08:44
to someone else, allowing
166
524024
1743
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
525767
5579
in dovolite družbeno vodenje, ki je v nastajanju in dinamično.
08:51
It suddenly became very easy for us
168
531346
1383
Postalo nam je preprosto enostavno primerjati naše dosežke
08:52
to simply compare these results
169
532729
2715
08:55
with how our representatives were
170
535444
1704
s tem, kako so naši predstavniki volili v kongresu.
08:57
voting in Congress.
171
537148
1403
08:58
But, it also became very evident that
172
538551
2433
Postalo je tudi zelo jasno, da tehnologija ne bo pomagala.
09:00
technology was not going to do the trick.
173
540984
3958
09:04
What we needed to do to was to find
174
544942
1879
Potrebno je bilo najti posameznike,
09:06
actors that were able to
175
546821
2620
ki so lahko to pridobljeno družbeno znanje
09:09
grab this distributed knowledge
176
549441
2904
09:12
in society and use it to make better and more fair decisions.
177
552345
6064
uporabili, da so lahko dosegli boljše in bolj poštene odločitve.
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
558409
3288
Tako smo kontaktirali ustaljene politične stranke
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
561697
2195
in jim ponudili DemocracyOS.
09:23
We said, "Look, here you have a platform that you can use to build
180
563892
4324
Rekli smo jim: "Poglejte, tukaj je platforma, ki jo lahko uporabite
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
568216
3908
za vzajemno debato z vašimi volilnimi enotami."
09:32
And yes, we failed.
182
572124
2563
Seveda smo pogoreli.
09:34
We failed big time.
183
574687
2996
Zelo smo pogoreli.
09:37
We were sent to play outside like little kids.
184
577683
4326
Poslali so nas, da se igramo kot mali otroci.
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
582009
2396
Med drugim so nas označili za naivne
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
584405
3796
in če sem čisto iskrena: mislim, da smo res bili naivni.
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
588201
2466
Ker izzivi, s katerimi se soočamo,
09:50
technological, they're cultural.
188
590667
2885
niso tehnološki, ampak kulturni.
09:53
Political parties were never willing
189
593552
2394
Politične stranke niso bile nikoli pripravljene
09:55
to change the way they make their decisions.
190
595946
4004
spremeniti svojega načina, po katerem se odločajo.
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
599950
1728
Nenadoma je postalo kar očitno,
10:01
that if we wanted to move forward with this idea,
192
601678
3416
da če želimo iti naprej z našo idejo,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
605094
2941
moramo to narediti sami, brez pomoči.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
608035
2009
In tako smo se podali v neznano
10:10
and in August last year, we founded
195
610044
2825
in lanskega avgusta smo ustanovili lastno politično stranko,
10:12
our own political party,
196
612869
2096
10:14
El Partido de la Red,
197
614965
1113
El Partido de la Red,
10:16
or the Net Party, in the city of Buenos Aires.
198
616078
4172
oziroma Spletno stranko, kot ji pravijo v Buenos Airesu.
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
620250
3677
In ko smo se tvegali še bolj,
10:23
we ran for elections in October last year
200
623927
4246
smo kandidirali na volitvah oktobra lani z našo idejo:
10:28
with this idea:
201
628173
1596
10:29
if we want a seat in Congress,
202
629769
2597
če hočemo sedež v kongresu,
10:32
our candidate, our representatives
203
632366
2018
mora naš kandidat, naši predstavniki, vedno glasovati
10:34
were always going to vote according to
204
634384
3374
tako, kot odločajo državljani preko DemocracyOS.
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
637758
3509
10:41
Every single project that got introduced
206
641267
2852
Za vsak projekt, ki je bil predstavljen v kongresu, bi glasovali tako,
10:44
in Congress, we were going vote
207
644119
1727
10:45
according to what citizens decided on an online platform.
208
645846
4742
kot bi želeli državljani preko spletne platforme.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
650588
3650
Bil je naš način, s katerim smo vdrli v politični sistem.
10:54
We understood that if we wanted
210
654238
1926
Razumeli smo, da če smo hoteli postati del dialoga, imeti sedež za mizo,
10:56
to become part of the conversation,
211
656164
2349
10:58
to have a seat at the table,
212
658513
1672
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
660185
3709
smo morali postati polnovredni pogajalci.
11:03
and the only way of doing it is to play by the system rules.
214
663894
4222
To smo lahko postali zgolj, če smo se držali pravil sistema.
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
668116
2989
V sistem pa smo vdirali v smislu,
11:11
we were radically changing the way a political party
216
671105
4088
da smo radikalno spreminjali način, po katerem stranka odloča.
11:15
makes its decisions.
217
675193
1419
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
676612
3503
Prvič do sedaj smo sprejemali odločitve
11:20
together with those who we were
219
680115
2753
skupaj s tistimi, ki so jih te odločitve najbolj zadevale.
11:22
affecting directly by those decisions.
220
682868
4379
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
687247
3738
Bil je zelo pogumen korak za zgolj dva meseca staro stranko iz Buenos Airesa.
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
690985
1679
11:32
But it got attention.
223
692664
1575
Je pa vzbudilo pozornost.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
694239
4713
Dobili smo 22.000 glasov, kar je 1,2 % vseh glasov,
11:38
and we came in second for the local options.
225
698952
4176
in bili smo drugi na lokalnih volitvah.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
703128
2200
Čeprav to ni bilo dovolj za sedež v kongresu,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
705328
2126
je bilo dovolj, da smo postali del debate
11:47
for us to become part of the conversation,
228
707454
3183
11:50
to the extent that next month,
229
710637
3571
v takšni meri, da bo kongres naslednji mesec uporabil,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
714208
3021
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
717229
2868
prvič v zgodovini Argentine,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
720097
2422
aplikacijo DemocracyOS za razpravo z državljani o treh zakonih:
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
722519
3670
12:06
two on urban transportation and
234
726189
2107
dva o mestnih prevozih
12:08
one on the use of public space.
235
728296
2992
in enega o uporabi javnega prostora.
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
731288
2789
Seveda, naši predstavniki ne bodo kar dejali:
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
734077
2017
"Da, glasovali bomo tako, kot državljani hočejo."
12:16
according to what citizens decide,"
238
736094
2573
12:18
but they're willing to try.
239
738667
2026
Ampak, so pa pripravljeni poskusiti.
12:20
They're willing to open up a new space
240
740693
3230
Pripravljeni so odpreti nov prostor
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
743923
2645
za udeležbo državljanov in upam,
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
746568
3256
da bodo tudi pripravljeni prisluhniti.
12:29
Our political system can be transformed,
243
749824
4064
Naš politični sistem lahko spremenimo,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
753888
3678
ne da ga pretvorimo tako, da ga uničimo,
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
757566
3619
ampak da ga pretvorimo z orodji, ki jih internet ponuja.
12:41
Internet affords us now.
246
761185
2752
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
763937
4387
Ampak pravi izziv je najti, ustvariti,
12:48
to create, to empower those connectors
248
768324
3429
iznajti in ojačati te povezave,
12:51
that are able to innovate, to transform
249
771753
3819
ki so zmožne preoblikovati hrup in tišino v signal
12:55
noise and silence into signal
250
775572
2668
12:58
and finally bring our democracies
251
778240
1938
in končno ponesti naše demokracije v 21. stoletje.
13:00
to the 21st century.
252
780178
2328
13:02
I'm not saying it's easy.
253
782506
2731
Ne pravim, da je lahko.
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
785237
3583
Ampak po naših izkušnjah, imamo dejansko možnost,
13:08
of making it work.
255
788820
2334
da jih usposobimo.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
791154
3132
In to, srčno čutim, je vsekakor vredno poizkusiti.
13:14
worth trying.
257
794286
1281
13:15
Thank you.
258
795567
1232
Hvala.
13:16
(Applause)
259
796799
6047
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7