Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Kada sam se pripremala za ovaj govor,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
potražila sam par citata
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
da bih ih podelila sa vama.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Dobra vest je da sam našla tri
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
koja su mi se posebno dopala.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Prvi je od Samjuela Džonsona koji je rekao:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Dok pravite svoj izbor u životu,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
ne zaboravite da živite."
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
Drugi je od Eshila, koji nas je podsetio
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
da je "sreća izbor koji zahteva trud",
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
a treći je od Gruča Marksa
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
koji je rekao: "Ne bih odabrao da pripadam
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
bilo kojem klubu koji bi me prihvatio za člana. "
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Sada loša vest:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Nisam znala koji od tih citata
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
da odaberem i podelim sa vama.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Slatka anksioznost izbora.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
U današnjim vremenima postindustrijskog kapitalizma,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
izbor, zajedno s individualnom slobodom
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
i idejom o samostalnom uspehu
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
je unapređen u ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Uz to smo takođe uvereni
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
u beskrajni napredak.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Ali pod tom ideologijom je takođe
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
povećanje anksioznosti,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
osećanja krivice,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
osećanja neadekvatnosti,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
da promašujemo u svojim izborima.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Nažalost, ova ideologija individualnog izbora
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
nas je sprečila da razmišljamo o društvenim promenama.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Izgleda da nas ona u stvari
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
veoma efikasno smiruje
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
kao političke i društvene mislioce.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Umesto da smo društveno kritični,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
sve više se bavimo samokritikom,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
ponekad do tačke samouništenja.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Kako to da je ideologija izbora
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
još uvek toliko jaka,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
čak i među ljudima koji
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
nemaju mnogo stvari da biraju?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Kako to da se čak i ljudi koji su siromašni
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
u velikoj meri identifikuju s idejom izbora,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
kao sa nekakvim racionalnim izborom
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
koji prihvatamo?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ideologija izbora je vrlo uspešna
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
u otvaranju prostora za razmišljanje
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
o nekoj zamišljenoj budućnosti.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Dopustite mi da vam dam primer.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Moja prijateljica Manja,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
za vreme studija na univerzitetu u Kaliforniji,
02:47
was earning money
50
167962
1698
zarađivala je
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
radeći za prodavca automobila.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Kada je Manja naišla
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
na tipičnog kupca, raspravljala bi s njim
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
o njegovom životnom stilu,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
koliko želi da potroši,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
koliko ima dece,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
za čega mu auto treba?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Obično bi došli do dobrog rešenja
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
o savršenom autu.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Pre nego što bi Manjin kupac otišao kući
03:14
and think things through,
61
194702
2438
da podrobno razmisli o svemu,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ona bi mu rekla:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Auto koji kupujete je za sada savršen,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
ali za nekoliko godina,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
kada vaša deca odu iz kuće,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
kada budete imali malo više novca,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
ovaj će drugi auto biti idealan.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Iako je to što sada kupujete super."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Većina Manjinih klijenata
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
koji su se vratili sledećeg dana
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
kupila je taj drugi auto,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
koji im nije trebao
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
i koji je koštao daleko više.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manja je postala tako uspešna u prodaji automobila
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
da je ubrzo prešla na prodaju aviona.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Smeh)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Znajući toliko o psihologiji ljudi,
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
to ju je dobro pripremilo
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
za sadašnji posao psihoanalitičara.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Zašto su Manjini klijenti bili tako iracionalni?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Manjin uspeh je bio da je bila u stanju
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
da otvori sliku idealizovane budućnosti
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
u njihovim glavama,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
sliku o njima samima
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
kad su već uspešniji, slobodniji,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
i za njih je bio izbor tog drugog automobila
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
kao da se približavaju tom idealu
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
u kojem kao da ih je Manja već videla.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Mi retko pravimo sasvim racionalne izbore.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Izbori su pod uticajem našeg nesvesnog,
04:46
by our community.
91
286559
1839
naše zajednice.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Često biramo
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
nagađanjem šta će drugi ljudi
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
misliti o našem izboru?
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Takođe biramo
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
gledajući šta su drugi izabrali
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
ili nagađamo šta je društveno prihvatljiv izbor.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Zbog toga, mi u stvari
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
čak i posle toga što smo već izabrali,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
recimo, kupili auto,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
beskrajno čitamo recenzije o automobilima,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
kao da se želimo uveriti
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
da smo napravili pravi izbor.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Biranje izaziva anksioznost.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Povezano je sa rizicima, gubicima.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Veoma je nepredvidljivo.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Zbog toga,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
ljudi imaju danas sve više problema
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
pa ne biraju ništa.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Nedavno sam bila na svadbi
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
i upoznala mladu, lepu ženu
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
koja je odmah počela da mi priča o svojoj anksioznosti tokom izbora.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Rekla mi je: "Trebalo mi je mesec dana
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
da se odlučim koju haljinu da obučem."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Onda je rekla: "Nedeljama sam istraživala
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
u kom hotelu da odsednem za tu jednu noć.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
A sada, moram izabrati donatora sperme."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Smeh)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Pogledala sam ženu u šoku.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Donatora sperme? Čemu žurba?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Rekla je: "Punim 40 krajem ove godine,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
a bila sam tako loša u biranju muškaraca u svom životu."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Pošto je izbor povezan s rizikom,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
izaziva anksioznost,
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
i već je poznati
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
danski filozof Seren Kjerkegor
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
istakao da je anksioznost
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
povezana sa mogućom mogućnosti.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Mi mislimo da možemo sprečiti te rizike.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Imamo beskrajne analize tržišta,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
projekcije budućih zarada,
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
čak i tržište, gde se radi o riziku,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
slučajnosti, mislimo da možemo racionalno predvideti
06:54
where it's going.
134
414711
1723
kako se kreće.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Rizik u stvari postaje vrlo traumatičan.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Prošle godine je moj prijatelj, Bernar Herkur,
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
na univerzitetu u Čikagu organizovao događaj,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
konferenciju o ideji rizika.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
On i ja smo bili zajedno na panelu
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
i neposredno pre izlaganja svojih radova -
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
nismo znali radove jedni drugih -
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
odlučili smo da shvatimo slučajnost ozbiljno.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Tako smo obavestili našu publiku
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
da će ono što će se sada čuti
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
biti slučajno predavanje,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
mešavina dva rada
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
pri čemu nismo unapred znali šta je ko pisao.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Postavili smo konferenciju na takav način.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernar je pročitao svoj prvi pasus,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
pa sam pročitala ja svoj prvi pasus,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernar je pročitao svoj drugi pasus,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
pa ja svoj drugi pasus,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
na taj način do kraja naših radova.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Bićete iznenađeni
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
da većina naše publike
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
nije mislila da je ono što su čuli
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
bilo sasvim slučajno predavanje.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Nisu mogli da veruju,
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
gledano s pozicije autoriteta,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
da mi kao dva profesora,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
tretiramo slučajnost ozbiljno.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Mislili su da smo radove pripremali zajedno
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
i da se samo šalimo da se radi o slučajnosti.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Živimo u vremenima s puno informacija,
08:19
big data,
165
499120
1591
ogromnim podacima,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
mnogo znanja o unutrašnjosti naših tela.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Dekodirali smo genom.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Znamo o našim mozgovima više nego pre.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Ali iznenađujuće je da ljudi sve više
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
zatvaraju oči pred tim znanjem.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Neznanje i poricanje su u porastu.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
S obzirom na sadašnje ekonomske krize,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
mislimo da ćemo se probuditi
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
i da će sve biti isto kao i pre,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
da nisu potrebne političke i društvene promene.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Što se tiče ekološke krize,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
mislimo da ništa ne treba da se uradi ovog časa
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ili da drugi treba da rade pre nas.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ili čak i kada se ekološka kriza već dogodi,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
kao katastrofa u Fukušimi,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
često imamo ljude koji žive u istom okruženju
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
s istom količinom informacija,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
i polovina će biti zabrinuta zbog zračenja
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
a polovina će ga ignorisati.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psihoanalitičari vrlo dobro znaju
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
da ljudi začudo nemaju
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
strast za znanjem
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
već za neznanjem.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Šta to znači?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Recimo kad se suočavamo
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
sa životno opasnim bolestima,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
puno ljudi ne želi za to da zna.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Radije bi negirali bolest,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
zato nije baš mudro da im to saopštite
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
ako ne pitaju.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Iznenađujuće je da istraživanje pokazuje da ponekad
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
ljudi koji negiraju svoju bolest
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
žive duže od onih koji racionalno odaberu
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
najbolji tretman.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
To neznanje, međutim,
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
nije od velike pomoći na nivou društva.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Kad smo u neznanju o tome kuda idemo,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
mnogo društvene štete može biti prouzrokovano.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Povrh suočavanja sa neznanjem,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
danas se takođe suočavamo
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
sa nekakvom očiglednošću.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Bio je to francuski filozof
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Luj Altiser, koji je istakao
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
da ideologija funkcioniše na takav način
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
da stvara veo očiglednosti.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Pre nego što napravimo bilo kakvu društvenu kritiku,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
zaista je potrebno podići veo očiglednosti
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
i razmisliti malo drugačije.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Ako se vratimo na tu ideologiju
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
individualnog, racionalnog izbora
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
često prihvatamo
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
da je potrebno upravo tu
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
podići očiglednost
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
i razmišljati malo drugačije.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Često se pitam
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
zašto još uvek prihvatamo ideju o uspešnom čoveku
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
na kojem se kapitalizam oslanjao od početka?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Zašto mislimo da smo stvarno takvi gospodari
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
svojih života da možemo racionalno
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
da napravimo idealan izbor,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
da ne prihvatamo gubitke i rizike?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Za mene je vrlo šokantno da ponekad vidim vrlo siromašne ljude,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
koji na primer ne podržavaju ideju
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
da se bogati oporezuju više.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Vrlo često se oni identifikuju
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
s određenom vrstom mentaliteta lutrije.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Ok, možda ne misle da će im uspeti
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
u budućnosti, ali možda misle,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
moj sin bi mogao postati novi Bil Gejts.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
A ko bi hteo da oporezuje rođenog sina?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ili, pitam se
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
zašto ljudi koji nemaju zdravstveno osiguranje
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
ne prihvataju univerzalnu zdravstvenu zaštitu?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Ponekad je ne prihvataju,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
poistovećujući ​​se sa idejom o izboru,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
iako nemaju ništa da biraju.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Slavna izjava Margaret Tačer
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
je da ne postoji ništa kao društvo.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Društvo ne postoji, to su samo pojedinci
12:08
and their families.
245
728334
1796
i njihove porodice.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Nažalost, ova ideologija još uvek funkcioniše vrlo dobro,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
zato siromašne ljude može biti
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
sramota zbog svog siromaštva.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Beskrajno se možemo osećati krivima
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
što ne biramo pravilno
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
i da zato nismo uspeli.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Anksiozni smo, jer smatramo da nismo dovoljno dobri.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Zato naporno radimo,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
provodimo duge sate na radnom mestu
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
i jednako duge sate na prepravljanju sebe.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Kada nas izbor učini anksioznim,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
ponekad ga se jednostavno odreknemo.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Identifikujemo se s guruom
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
koji nam govori šta da radimo,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
terapeutom za samopomoć,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ili prihvatamo totalitarnog vođu
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
koji deluje kao da se oko izbora ne koleba,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
već nekako zna šta radi.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Često me ljudi pitaju:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Šta ste naučili proučavajući izbor?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
I važna poruka je da jesam naučila.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Kad razmišljam o biranju,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
prestala sam da izbor uzimam previše ozbiljno.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Prvo zato što sam shvatila da mnogi moji izbori
13:16
is not rational.
270
796180
1459
nisu racionalni.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
To je povezano s mojom podsvešću,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
mojim nagađanjima o tome šta drugi biraju,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ili šta je društveno prihvatljiv izbor.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Takođe prihvatam ideju
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
da bi trebalo ići dalje
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
od razmišljanja o individualnim izborima,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
da je vrlo važno da se promisli o društvenim izborima,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
jer nas je ova ideologija individualnog izbora smirila.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Stvarno nas je sprečila da razmišljamo o društvenim promenama.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Proveli smo toliko vremena birajući stvari za sebe
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
i jedva se osvrnuli na
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
javne izbore koje možemo napraviti.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Ne smemo zaboraviti da je izbor
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
uvek vezan za promenu.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Možemo da napravimo individualne promene,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
ali možemo napraviti i društvene promene.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Možemo izabrati da imamo više vukova.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Možemo izabrati da promenimo našu okolinu
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
imajući više pčela.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Možemo izabrati da imamo različite rejting agencije.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Možemo izabrati da kontrolišemo korporacije
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
umesto što dozvoljavamo da korporacije kontrolišu nas.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Imamo mogućnost da napravimo promene.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Počela sam citatom Samjuela Džonsona,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
koji je rekao da kada u životu pravimo izbor,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
ne treba da zaboravimo da živimo.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Konačno, vidite,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
imala sam izbor
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
jednog od tri citata
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
kojima sam htela da započnem svoje predavanje.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Imala sam izbor,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
takav kao što kao nacije i ljudi
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
takođe imamo izbore da promislimo
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
u kakvom društvu želimo da živimo u budućnosti.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Hvala vam.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7