Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

109,667 views ・ 2014-07-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Toen ik deze talk aan het voorbereiden was,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
heb ik een aantal citaten opgezocht om met jullie te delen.
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Het goede nieuws: ik vond er drie die ik echt goed vond.
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
De eerste is van Samuel Johnson die zei:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Wanneer je keuzes maakt in het leven, vergeet dan niet te leven."
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
De tweede is van Aeschylus die ons eraan herinnerde:
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"Geluk is een keuze waar je moeite voor moet doen."
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
De derde is van Groucho Marx die zei:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
"Ik zou er niet voor kiezen om bij een club te horen
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
die mij als lid zou willen hebben."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Nu het slechte nieuws:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
ik kon niet kiezen welk van deze citaten ik met jullie wou delen.
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
De heerlijke angst van keuzes maken.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
In het postindustriële kapitalisme van tegenwoordig is keuzevrijheid,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
samen met individuele vrijheid en het idee van persoonlijke ontwikkeling,
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
tot een ideaal verheven.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Daarnaast geloven we ook in onophoudelijke vooruitgang.
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
De keerzijde van deze ideologie is een toename van angstgevoelens,
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
schuldgevoelens, minderwaardigheidsgevoelens,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
het gevoel dat we verkeerde keuzes maken.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Helaas heeft deze ideologie van individuele keuzevrijheid
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
ons weerhouden van het denken over sociale verandering.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Het lijkt erop dat deze ideologie eigenlijk een efficiënte manier is
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
om ons rustig te houden als politieke en sociale denkers.
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
In plaats van maatschappijkritisch, zijn we steeds meer zelfkritisch,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
soms tot het punt van zelfdestructie.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Waarom is de ideologie van keuzevrijheid nog steeds zo krachtig,
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
02:11
even among people who have
38
131450
3096
zelfs bij mensen die niet veel te kiezen hebben?
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Hoe komt het toch dat zelfs arme mensen
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
zich zo vereenzelvigen met dat idee van vrije keuze,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
het rationele idee van keuzevrijheid wat ons zo dierbaar is?
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Het idee van keuzevrijheid geeft ons de ruimte
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
om te kunnen fantaseren over de toekomst.
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Ik zal een voorbeeld geven.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Toen mijn vriendin Manya in Californië studeerde,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
02:47
was earning money
50
167962
1698
had ze een bijbaan bij een autodealer.
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Als Manya contact maakte met een klant
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
dan praatte ze met hem over zijn levensstijl,
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
hoeveel hij wilde uitgeven,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
hoeveel kinderen hij had,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
en waarvoor hij een auto nodig had.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Normaal gesproken werden ze het wel eens over wat de perfecte auto zou zijn.
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Voordat Manya's klant naar huis ging om erover na te denken,
03:14
and think things through,
61
194702
2438
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
zei ze altijd:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Die auto die je gaat kopen is perfect,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
maar over een paar jaar,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
als je kinderen het huis uit zijn en je wat meer geld hebt,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
dan is die andere auto ideaal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Maar wat je nu gaat kopen, is prima."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
De meeste klanten van Manya die de volgende dag terugkwamen
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
kochten die andere auto.....
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
de auto die ze niet nodig hadden,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
de auto die veel te duur was.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya werd zo goed in het verkopen van auto's
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
dat ze al snel overging op het verkopen van vliegtuigen.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Gelach)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Ze leerde veel over de menselijke psychologie
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
wat een goede voorbereiding was
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
voor haar huidige werk als psychoanalytica.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Waarom waren Manya's klanten zo irrationeel?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Het succes van Manya was
dat ze haar klanten een plaatje kon laten zien
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
van een geïdealiseerde toekomst,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
een beeld van zichzelf waarin ze succesvoller en vrijer waren.
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
Voor hen was het alsof het kiezen voor die andere auto
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
ze dichterbij het ideaal bracht waarin Manya ze al zag.
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
We maken zelden geheel rationele keuzes.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Keuzes worden beïnvloed door ons onderbewustzijn
04:46
by our community.
91
286559
1839
en door onze gemeenschap.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
We maken vaak keuzes
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
door ons af te vragen wat anderen van die keuze zouden vinden.
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
We maken ook keuzes door te kijken naar andermans keuzes.
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
En we proberen in te schatten welke keuzes sociaal aanvaardbaar zijn.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Daarom lezen we,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
nog lang nadat we de keuze voor een auto hebben gemaakt,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
eindeloos de beoordelingen van auto's,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
alsof we onszelf er nog van willen overtuigen
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
dat we de juiste keuze hebben gemaakt.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Het maken van keuzes wekt angst op;
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
keuzes hangen samen met risico's en verliezen,
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
ze zijn erg onvoorspelbaar.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Daarom vinden mensen het steeds moeilijker om te kiezen
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
en kiezen ze uiteindelijk vaak niets.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Pas geleden was ik op een bruiloft
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
waar ik een mooie, jonge vrouw ontmoette,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
die me meteen begon te vertellen over haar angst voor het maken van keuzes.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Ze zei: "Het kostte me een hele maand
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
om te beslissen welke jurk ik zou aandoen."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Toen zei ze: "Ik was weken bezig
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
om een hotel uit te zoeken voor deze ene nacht.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
En nu moet ik een spermadonor kiezen."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Gelach)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Ik keek de vrouw verschrikt aan.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Spermadonor? Waarom zo'n haast?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Ze zei: "Eind dit jaar word ik 40
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
en ik ben zo slecht in het kiezen van mannen in mijn leven."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Keuzes zijn angstwekkend omdat ze samenhangen met risico.
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
De beroemde Deense filosoof Søren Kierkegaard wees er al op
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
dat angst gekoppeld is aan de mogelijkheid van de mogelijkheid.
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Tegenwoordig denken we die risico's te kunnen voorkomen.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
We hebben oneindig veel marktanalyses,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
beramingen van toekomstige verdiensten.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Zelfs bij zoiets als de markt, die gaat over toeval en willekeur,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
denken we rationeel te kunnen voorspellen waar het naartoe gaat.
06:54
where it's going.
134
414711
1723
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Maar toeval wordt nu eigenlijk heel traumatisch.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Vorig jaar organiseerde mijn vriend
Bernard Harcourt, van de Universiteit van Chicago,
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
een evenement, een conferentie over het begrip toeval.
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Wij zaten samen in het panel
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
en vlak voordat we onze papers gingen presenteren,
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
(we kenden elkaars papers niet)
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
besloten we om het toeval serieus te nemen.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Dus we vertelden ons publiek
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
dat ze gingen luisteren naar een willekeurige paper:
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
een mix van onze twee papers die we niet van elkaar kenden.
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Zo deden we onze presentatie.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard las zijn eerste paragraaf,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
ik las mijn eerste paragraaf,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard las zijn tweede paragraaf,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
ik las mijn tweede paragraaf,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
en zo verder tot het eind van onze papers.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Het zal je misschien verbazen dat de meerderheid van ons publiek
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
niet geloofde dat ze geluisterd hadden naar een totaal willekeurige paper.
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Ze konden niet geloven dat wij vanuit onze gezaghebbende posities
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
(we waren allebei professor)
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
toeval serieus zouden nemen.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Ze dachten dat we de papers samen hadden geschreven
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
en dat we voor de grap zeiden dat het willekeurig was.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
We leven in een tijd met veel informatie, massa's data,
08:19
big data,
165
499120
1591
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
en een heleboel kennis over de binnenkant van ons lichaam.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
We hebben ons genoom gedecodeerd.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
We weten meer over onze hersenen dan ooit.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Gek genoeg, sluiten mensen steeds vaker de ogen voor al deze kennis.
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Er is een toename van onwetendheid en ontkenning.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Neem bijvoorbeeld de huidige economische crisis.
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
We denken dat we op een dag weer wakker worden
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
en dat alles als vanouds zal zijn,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
zonder dat er politieke of sociale veranderingen nodig zijn.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Wat betreft het milieu denken we dat er nu nog niets hoeft te gebeuren
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
of dat eerst anderen maar iets moeten doen.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Zelfs als er een echte milieuramp plaatsvindt,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
zoals de ramp in Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
zie je vaak dat, ook al krijgen de mensen dezelfde informatie,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
de helft zich zorgen maakt over de schadelijke straling
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
en de andere helft het negeert.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psychoanalytici weten heel goed
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
dat mensen vreemd genoeg niet zozeer een passie hebben voor kennis,
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
als wel een passie voor onwetendheid.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Wat betekent dat precies?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Stel je voor dat je te maken krijgt met een levensbedreigende ziekte.
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
Veel mensen willen het niet weten.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Ze ontkennen de ziekte liever.
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
Daarom is het beter ze niets te vertellen als ze er niet naar vragen.
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Verrassend genoeg blijkt uit onderzoek
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
dat mensen die hun ziekte ontkennen soms langer leven
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
dan mensen die rationeel de beste behandeling kiezen.
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Met deze neiging tot negeren zijn we op sociaal vlak echter niet geholpen.
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Als we gewoon geen acht slaan op welke kant we opgaan,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
kan er veel sociale schade worden veroorzaakt.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Naast deze onnozelheid hebben we tegenwoordig ook nog te maken
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
met een soort van vanzelfsprekendheid.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
De Franse filosoof Louis Althusser zei
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
dat met ideologieën een sluier van vanzelfsprekendheid wordt gecreëerd.
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
We kunnen pas maatschappelijk kritisch zijn
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
wanneer we die sluier van vanzelfsprekendheid oplichten
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
en een beetje anders na gaan denken.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Als we dat toepassen op de ideologie van individuele, rationele keuzes
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
die we zo omarmen,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
zien we dat het juist hier noodzakelijk is
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
om die vanzelfsprekendheid een halt toe te roepen
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
en een beetje anders na te denken.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Iets wat ik me vaak afvraag is:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
waarom koesteren we nog steeds het idee van de selfmade-man,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
waarop het kapitalisme altijd heeft gebouwd?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Denken we echt dat we door rationele keuzes te maken,
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
ons leven volledig onder controle hebben
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
en dat dat we geen verlies en risico hoeven te accepteren?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Ik vind het soms ronduit schokkend om te zien
dat heel arme mensen het bijvoorbeeld niet eens zijn met het idee
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
dat de rijken meer belasting moeten betalen.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Deze mensen hebben vaak een soort van loterijmentaliteit.
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Misschien denken ze niet zozeer dat ze zèlf ooit succesvol zullen zijn,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
maar wèl dat hun zoon wel eens de nieuwe Bill Gates zou kunnen worden.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
En wie wil er nu belasting innen van zijn eigen zoon?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ik vraag me ook af
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
waarom mensen zonder ziektekostenverzekering
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
een algemene basisverzekering afwijzen?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Soms voelen ze er niets voor,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
weer vanuit dat gevoel van keuzevrijheid,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
maar ze hebben niets om uit te kiezen.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Een bekende uitspraak van Margaret Thatcher is
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
dat zoiets als een maatschappij niet bestaat.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
De maatschappij bestaat niet, het zijn enkel individuen en hun familie.
12:08
and their families.
245
728334
1796
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Helaas houdt die ideologie nog steeds stand
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
en daarom schamen arme mensen zich misschien voor hun armoede.
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Misschien voelen we ons eindeloos schuldig dat we niet de juiste keuzes maken,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
en dat we daarom niet slagen.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
We zijn bang dat we niet goed genoeg zijn.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Daarom werken we zo hard,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
we maken lange dagen op het werk
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
en besteden ook nog eens veel tijd aan het verbeteren van onszelf.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Wanneer we bang zijn om te kiezen,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
geven we soms gemakkelijk de controle over onze keuzes uit handen.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
We vereenzelvigen ons met de goeroe die ons zegt wat te doen,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
met een zelfhulptherapeut,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
of we omarmen een totalitaire leider
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
die geen twijfels lijkt te hebben over keuzes,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
iemand die het lijkt te 'weten'.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Mensen vragen me vaak:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Wat heb je geleerd van je studie van keuzes?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Ik heb wel iets belangrijks geleerd.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Toen ik ging nadenken over keuzes,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
begon ik keuzes persoonlijk minder serieus te nemen.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Eerst realiseerde ik me dat veel van mijn keuzes niet rationeel zijn.
13:16
is not rational.
270
796180
1459
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Ze zijn gekoppeld aan mijn onderbewustzijn,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
aan mijn aannames over andermans keuzes,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
of aan wat volgens mij een maatschappelijk aanvaarde keuze is.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Ik omarm ook het idee dat we verder moeten kijken
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
dan alleen maar over de individuele keuze,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
dat het belangrijk is om opnieuw na te denken over maatschappelijke keuzes,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
omdat die ideologie van keuzevrijheid ons zo heeft afgestompt.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Het heeft ons echt belet te denken over sociale verandering.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
We zijn zo veel bezig met persoonlijke keuzes
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
en we denken zelden over keuzes die we gezamenlijk kunnen maken.
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
We moeten niet vergeten dat keuzes altijd gekoppeld zijn aan verandering.
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
We kunnen veranderingen maken, op individueel maar ook op sociaal vlak.
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
We kunnen ervoor kiezen om meer wolven te hebben.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
We kunnen ervoor kiezen ons milieu zo te veranderen dat er meer bijen zijn.
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
We kunnen ervoor kiezen om andere ratingbureaus te hebben.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
We kunnen ervoor kiezen om bedrijven te besturen,
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
in plaats van toe te laten dat bedrijven ons besturen.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Het is mogelijk om dingen te veranderen.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Ik begon met een citaat van Samuel Johnson
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
die zei dat wanneer we keuzes maken in het leven,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
we niet moeten vergeten te leven.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Je ziet, ik had wel degelijk een keuze
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
om een van de drie citaten te kiezen waar ik mijn talk mee wilde beginnen.
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Ik had een keuze, net als landen en mensen ook de keuze hebben om te heroverwegen
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
in wat voor maatschappij we in de toekomst willen leven.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Dank je wel.
(Applaus)
14:50
(Applause)
306
890333
4230
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7