Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

رناتا سلاتسل: وسواس بیمارگونه ما هنگام انتخاب

109,667 views

2014-07-09 ・ TED


New videos

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

رناتا سلاتسل: وسواس بیمارگونه ما هنگام انتخاب

109,667 views ・ 2014-07-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
وقتی برای این سخنرانی آماده می شدم،
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
دنبال چند نقل قول می گشتم
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
تا با شما در میان بذارم.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
خبر خوب: سه تا پیدا کردم
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
که بیشتر دوست داشتم،
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
اولی از ساموئل جانسون، که گفته،
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"هنگام انتخاب چیزی در زندگی،
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
زندگی کردن را فراموش نکنید،"
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
دومی از آشیل، که به ما یادآور می شه
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"شادی گزینه ای است که نیاز به تلاش دارد،"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
و سومی از گراچو مارکس (یکی از برادران مارکس، کمدین های معروف)
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
که گفته، "نمیخواهم متعلق به باشگاهی باشم
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
که عضویت مرا می پذیرد."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
حالا، خبر بد:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
نمیدونستم کدوم یک از این نقل قولها رو
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
واسه تون انتخاب کنم.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
اضطراب دلنشین انتخاب.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
این روزها در دوران سرمایه داری پس از شکوفایی صنعتی،
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
انتخاب، همراه با آزادی فردی
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
و ایده خودساخته بودند،
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
تا حد ایده آل بالا رفته.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
همراه با این،
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
به پیشرفت مداوم هم اعتقاد داریم.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
ولی روی دیگر این ایدئولوژی
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
افزایش اضطراب،
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
احساس گناه،
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
احساس کمبود،
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
و این احساس که در انتخاب هامون موفق نیستیم.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
متأسفانه، این ایدئولوژی انتخاب فردی
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
نگذاشته درباره تغییرات اجتماعی فکر کنیم.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
به نظر میرسه این ایدئولوژی در واقع
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
در تسلی دادن ما
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
به عنوان متفکرین سیاسی و اجتماعی، بسیار مؤثر بوده.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
ما بجای نقدهای اجتماع کردن،
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
بیشتر و بیشتر به نقد خود می پردازیم،
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
گاهی تا حد تخریب خود.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
چرا این ایدئولوژی انتخاب
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
چنین قدرتمنده،
02:11
even among people who have
38
131450
3096
حتی در میان افرادی که
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
گزینه های زیادی برای انتخاب ندارند؟
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
چرا حتی افراد خیلی فقیر هم
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
در برخورد با ایده انتخاب،
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
دقیقاً همان منطقی رو دنبال می کنند
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
که ما دنبال می کنیم؟
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
ایدئولوژی انتخاب، موفق شده
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
فضایی برای ما باز کنه
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
تا درباره یک نوع آینده تخیلی فکر کنیم.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
اجازه بدین یه مثال بزنم.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
دوستم مانیا،
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
وقتی در دانشگاه کالیفرنیا دانشجو بود،
02:47
was earning money
50
167962
1698
برای کسب درآمد
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
در یه بنگاه خرید و فروش خودرو کار میکرد.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
مانیا وقتی
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
به یه مشتری برمیخورد،
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
درباره روش زندگی اش صحبت میکرد،
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
اینکه چقدر میخواد پول خرج کنه،
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
چند تا بچه داره،
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
ماشین رو واسه چی میخواد؟
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
اونها معمولاً به نتیجه خوبی
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
درباره یه ماشین مناسب میرسیدند.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
پیش از اینکه مشتری مانیا بره خونه
03:14
and think things through,
61
194702
2438
و تصمیم نهایی رو بگیره،
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
بهش میگفت،
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"ماشینی که میخوای بخری خیلی خوبه،
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
ولی در عرض چند سال،
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
وقتی بچه هات بزرگ شدن،
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
وقتی کمی بیشتر پول دار شدی،
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
اون یکی ماشین برات بهتر میشه.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
هر چند همینم که حالا داری میخری عالیه."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
بیشتر مشتریای مانیا
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
وقتی فردا برمیگشتن
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
اون یکی ماشین رو میخریدن،
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
ماشینی که لازم نداشتن،
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
ماشینی که قیمتش خیلی گرانتر بود.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
مانیا چنان در فروش ماشین موفق شد
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
که بعد از مدتی سراغ فروش هواپیما رفت.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(خنده حاضرین)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
و دانش فراوان درباره روانشناسی افراد
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
اونو برای کار فعلیش آماده کرده بود،
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
همون کاری که یه سایکوآنالیست (روانکاو) انجام میده.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
چرا مشتریان مانیا این چنین غیرمنطقی بودن؟
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
موفقیت مانیا اونجا بود که میتونست
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
تو ذهن افراد تصویری ایجاد کنه
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
از یه آینده ایده آل،
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
تصویری از خودشون
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
وقتی که موفق تر بودن، آزادتر،
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
و برای اونها، انتخاب اون یکی ماشین
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
مثل این بود که به این ایده آل نزدیک می شدند
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
همون ایده آلی که گویا مانیا از قبل می دید.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
ما به ندرت تصمیم های کاملاً منطقی میگیریم.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
انتخابها تحت تأثیر ناخودآگاه ما،
04:46
by our community.
91
286559
1839
و جامعه مون قرار می گیره.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
اغلب برای انتخاب
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
حدس میزنیم که دیگران
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
درباره انتخاب ما چی فکر می کنند؟
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
هم چنین برای انتخاب
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
نگاه می کنیم که دیگران چی انتخاب می کنن.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
هم چنین حدس میزنیم چه انتخابی از نظر جامعه قابل قبوله.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
به همین دلیل، ما در واقع
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
حتی بعد از اینکه انتخابمون رو انجام دادیم،
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
مثلاً ماشین رو خریدیم،
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
مدام مطالبی درباره ماشینها میخونیم،
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
مثل اینکه هنوز میخوایم خودمون رو قانع کنیم
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
که انتخابمون درست بوده.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
انتخابها اضطراب زا هستند.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
اونها با خطر کردن همراه هستند، با از دست دادن.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
اونها به شدت غیرقابل پیش بینی هستند.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
به همین دلیل،
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
در حال حاضر، مشکلات بیشتر و بیشتری پیش میاد
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
که افراد نمی تونن چیزی انتخاب کنند.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
در گذشته نه چندان دور، در یه جشن عروسی بودم،
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
و زن جوان زیبایی رو دیدم
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
که بلافاصله شروع کرد به تعریف درباره اضطراب خودش موقع انتخاب.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
او به من گفت،
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
"انتخاب یه لباس واسه خودم یه ماه طول میکشه."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
سپس گفت، "هفته ها دنبال این بودم
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
که امشب کدوم هتل بمونم.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
و حالا باید یه اهداکننده اسپرم انتخاب کنم."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(خنده حاضرین)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
در حالت شوک به این خانم نگاه کردم.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"اهداکننده اسپرم؟ چه عجله ایه؟"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
او گفت، "انتهای امسال ۴۰ سالم میشه،
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
و در اتنخاب مردها تو زندگیم خیلی بد بودم."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
انتخاب، چون همراه با خطره،
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
اضطراب زاست،
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
و قبلاً فیلسوف مشهور دانمارکی
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
سورن کی یرکگور
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
گفته که اضطراب
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
ناشی از ممکن بودن ممکنه.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
امروز فکر می کنیم که می تونیم از این خطر پیشگیری کنیم.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
مدام مشغول بررسی بازار،
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
و چشم انداز درآمدهای آینده هستیم.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
حتی در بازار، که با شانس،
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
و تصادفی بودن همراهه، فکر می کنیم
06:54
where it's going.
134
414711
1723
قادر به پیش بینی منطقی آینده هستیم.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
اینجا شانس در واقع خُرد کننده میشه.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
سال گذشته، دوستم برنارد هارکورت
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
در دانشگاه شیکاگو، مراسمی ترتیب داد،
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
یه کنفرانس با موضوع شانس.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
هر دومون عضو گردانندگان جلسه بودیم،
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
و تا قبل از ارائه مقاله هامون--
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
از مقاله های هم خبر نداشتیم--
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
تصمیم گرفتیم شانس رو جدی بگیریم.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
پس به حاضرین گفتیم
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
که چیزی که قراره بشنون
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
یه مقاله ی تصادفیه،
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
مخلوطی از دو مقاله
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
که هیچ کدوم نمیدونستیم اون یکی چی نوشته.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
سخنرانی ما به همین ترتیب برگزار شد.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
برنارد پاراگراف اول خودشو خوند،
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
من پاراگراف اول خودمو خوندم،
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
برنارد پاراگراف دوم خودشو خوند،
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
من پاراگراف دوم خودمو خوندم،
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
به همین ترتیب تا آخر مقاله هامون.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
تعجب می کنید (اگه بدونید)
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
که بیشتر حاضرین
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
فکر نمی کردن چیزی که شنیدن
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
یه مقاله ی کاملاً تصادفیه.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
نمی تونستن باور کنن
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
ما که از جایگاه مقتدر
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
دو استاد دانشگاه حرف میزدیم،
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
ممکنه شانس رو جدی بگیریم.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
فکر میکردن مقاله رو با هم آماده کردیم
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
و درباره تصادفی بودنش شوخی می کنیم.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
ما در عصر فراوانی اطلاعات زندگی می کنیم،
08:19
big data,
165
499120
1591
داده های بزرگ،
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
دانش فراوان درباره داخل بدنمان.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
ما ژنوم خودمون رو رمزگشایی کردیم.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
درباره مغزهامون بیشتر از قبل میدونیم.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
ولی عجیبه که مردم، بیشتر و بیشتر
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
این دانش رو نادیده میگیرن.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
جهل و انکار رو به گسترشه.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
در مورد بحران اقتصادی فعلی،
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
فکر می کنیم روز دوباره بیدار میشیم
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
و همه چیز مثل قبل شده،
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
و هیچ تغییر سیاسی یا اجتماعی لازم نیست.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
در مورد بحران زیست محیطی،
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
فکر می کنیم الان لازم نیست کاری بکنیم،
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
یا بقیه باید قبل از ما اقدام کنند.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
یا حتی زمانی که یه بحران زیست محیطی
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
مثل فاجعه فوکوشیما اتفاق میفته،
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
اغلب در یه محیط مشابه افرادی داریم
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
با اطلاعات مشابه،
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
و نصف اونا نگران تشعشعات هستند
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
و نصف بقیه اونو نادیده میگیرند.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
روانکاوها خوب میدونند
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
که افراد به رغم باور رایج
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
علاقه ای به دونستن ندارند
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
و بی اطلاعی رو ترجیح میدند.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
این یعنی چی؟
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
مثل اینکه وقتی
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
دچار یه بیماری مرگبار میشیم،
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
بیشتر افراد دلشون نمیخواد اینو بدونند.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
ترجیح میدن بیماری رو انکار کنند،
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
و به همین دلیل عاقلانه نیست
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
اگه خودشون نمی پرسند، بهشون بگیم.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
جالبه که تحقیقات نشون میده
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
گاهی افرادی که بیماری خودشونو انکار می کنند
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
بیشتر از اونایی زنده می مونن که با اطلاع کامل
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
بهترین درمان رو انتخاب می کنند.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
البته این بی اطلاعی
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
در سطح اجتماعی فایده زیادی نداره.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
وقتی نمی دونیم کجا میریم،
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
ممکنه آسیبهای اجتماعی زیادی ایجاد بشه.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
وقتی با بی اطلاعی مواجه میشیم
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
این روزها همراه با اون
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
با یه جور بدیهیات نیز مواجه میشیم.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
یه فیلسوف فرانسوی
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
به نام لویی آلتوسر گفته
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
ایدئولوژی طوری عمل می کنه
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
که پوششی از بدیهیات ایجاد می کنه.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
قبل از اینکه یه نقد اجتماعی انجام بدیم،
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
واقعاً لازمه که این پوشش بدیهیات رو برداریم
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
و یه کم متفاوت فکر کنیم.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
اگه برگردیم به این ایدئولوژی
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
انتخاب فردی و منطقی،
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
اغلب می بینیم
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
که دقیقاً همینجا لازمه
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
این بدیهیات رو برداریم
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
و کمی متفاوت فکر کنیم.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
برای خودم، اغلب این سؤال پیش میاد
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
که چرا همچنان از ایده بشر خودساخته
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
که سرمایه داری از ابتدا بهش تکیه کرده استقبال می کنیم؟
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
چرا فکر می کنیم واقعاً ارباب
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
زندگی خودمون هستیم و به طور منطقی
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
میتونیم بهترین ایده آلها رو انتخاب کنیم،
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
و شکست و خطر رو قبول نمی کنیم؟
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
و من به شدت شوکه میشم وقتی گاهی مثلاً می بینم افراد خیلی فقیر،
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
اینو قبول ندارند
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
که ثروتمندا بیشتر مالیات میدند.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
اینجا اغلب اونها هنوز
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
یه جور ذهنیت شبیه بخت آزمایی دارند.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
خوب، شاید فکر نمی کنند در آینده
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
ممکنه اوضاع خودشون بهتر بشه، ولی شاید فکر کنند،
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
پسر من ممکنه در آینده بیل گیتس بشه.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
و کی ممکنه بخواد از پسر یه نفر مالیات بگیره؟
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
یا سؤال دیگه من اینه
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
که چرا افرادی که هیچ بیمه سلامتی ندارند
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
از طرح بیمه همگانی استقبال نمی کنند؟
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
گاهی اونو قبول نمی کنند،
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
چون دوباره با ایده انتخاب مواجه میشند،
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
ولی چیزی برای انتخاب وجود نداره.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
معروفه که مارگارت تاچر گفته
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
که چیزی به اسم جامعه نداریم.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
جامعه ای وجود نداره، این فقط افراد هستند
12:08
and their families.
245
728334
1796
و خانواده اونها.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
متأسفانه، هنوز این ایدئولوژی به خوبی کار می کنه،
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
و به همین دلیل افراد فقیر ممکنه
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
به دلیل فقرشون احساس خجالت کنند.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
ممکنه مدام احساس گناه کنیم از اینکه
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
انتخاب درستی انجام ندادیم،
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
و به همین دلیل موفق نشدیم.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
مضطربیم از اینکه به حد کافی خوب نبودیم.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
به همین دلیل،
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
ساعتهای مدید در محل کارمون به شدت کار می کنیم،
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
و همینطور ساعتهای مدید صرف ساختن دوباره خودمون می کنیم.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
وقتی موقع انتخاب مضطرب میشیم،
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
گاهی قدرت انتخاب خودمون رو کاملاً از دست میدیم.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
یه راهنما پیدا می کنیم
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
که به ما بگه چی کار کنیم،
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
به یه متخصص خودیاری
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
یا یه رهبر دیکتاتور متوسل میشیم
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
که موقع انتخاب هیچ شکی نداشته باشه،
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
که تقریباً بدونه.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
مردم اغلب ازم میپرسند،
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"از مطالعه درباره انتخاب چی یاد گرفتی؟"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
و پیام مهمی که یاد گرفتم این هست که
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
وقتی درباره انتخاب فکر می کنم،
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
شخصاً قضیه رو جدی نمی گیرم.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
اول می بینم انتخابهای زیادی انجام میدم
13:16
is not rational.
270
796180
1459
که منطقی نیستند.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
این مربوط به ناخودآگاه منه،
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
اینکه حدس میزنم بقیه چی انتخاب می کنن،
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
یا اینکه جامعه از چه انتخابی استقبال می کنه.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
از این ایده نیز استقبال می کنم
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
که باید فراتر از
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
انتخابهای فردی فکر کنیم،
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
این برای فکر کردن درباره انتخابهای اجتماعی خیلی مهمه،
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
چون ایدئولوژی انتخاب فردی ما رو خاموش کرده.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
نگذاشته واقعا درباره تغییر اجتماعی فکر کنیم.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
این همه وقت میگذاریم تا چیزهایی برای خودمون انتخاب کنیم
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
و به ندرت به فکر
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
انتخابهای جمعی هستیم که میتونیم انجام بدیم.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
نباید فراموش کنیم که انتخاب
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
همیشه با تغییر همراه هست.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
میتونیم تغییرات فردی ایجاد کنیم،
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
ولی قادر به ایجاد تغییرات اجتماعی هم هستیم.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
انتخاب ما میتونه این باشه که گرگهای بیشتری داشته باشیم.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
انتخاب ما میتونه این باشه که محیط خودمونو طوری تغییر بدیم
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
که زنبورهای بیشتری داشته باشیم.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
انتخاب ما میتونه این باشه که آژانسهای رتبه بندی مختلفی داشته باشیم.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
انتخاب ما میتونه این باشه که شرکتها رو کنترل کنیم،
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
به جای اینکه اجازه بدیم شرکتها ما رو کنترل کنن.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
ممکنه بتونیم تغییراتی ایجاد کنیم.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
صحبتم رو با نقل قولی از ساموئل جانسون شروع کردم،
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
که گفته وقتی چیزی رو در زندگی انتخاب می کنیم،
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
نباید زندگی کردن رو فراموش کنیم.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
در پایان، می بینید
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
که من یه انتخاب داشتم
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
و باید یکی از اون سه نقل قول رو
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
در شروع سخنرانی خودم انتخاب میکردم.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
من انتخابمو انجام دادم.
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
همون طور که ما هم به عنوان ملت ها، به عنوان مردم،
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
انتخابهایی داریم که میتونیم درباره اونا فکر کنیم
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
اینکه میخوایم در آینده در چه جور جامعه ای زندگی کنیم.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
متشکرم.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7