Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,706 views ・ 2014-07-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cosmina Gingaras Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Când mă pregăteam pentru prelegere,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
am căutat câteva citate
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
pe care să vi le împărtășesc.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Vestea bună e că am găsit trei
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
care mi-au plăcut în mod deosebit.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Prima, de Samuel Johnson, care spunea:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
„Când faci o alegere în viață,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
nu uita să trăiești.”
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
A doua, de Eschil, care ne reamintea că:
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
„fericirea este o alegere care necesită efort”.
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
Iar a treia, de Graucho Marx, care spunea:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
„Nu aș vrea să fac parte
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
dintr-un club care m-ar accepta ca membru.”
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Acum, vestea proastă este că
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
nu am știut pe care din aceste citate
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
să-l aleg să-l împărtășesc cu voi.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Anxietatea dulce a alegerii...
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
În vremurile de azi, ale capitalismului post-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
alegerile, împreună cu liberul arbitru,
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
și ideea de creator al propriului destin,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
au fost ridicate la rang de ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
De asemenea, credem
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
și în progresul continuu.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Dar în spatele acestei ideologii
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
se află o creștere a anxietății,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
a sentimentului de vinovăție,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
a sentimentului de inadecvare,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
a sentimentului că nu facem alegerile potrivite.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Din păcate, ideologia aceasta a liberului arbitru
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
ne-a împiedicat să ne gândim la schimbările sociale.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Se pare ca această ideologie
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
a fost foarte eficientă în a ne îmbuna
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
ca gânditori politici și sociali.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
În loc să ne angajăm în critici sociale,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
ne facem tot mai mult autocritica,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
uneori până la punctul de autodistrugere.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Cum se face că acea ideologie a alegerii
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
este încă atât de puternică,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
chiar și în rândul celor
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
care nu au prea multe lucruri de ales?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Cum se face că și oamenii săraci
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
se identifică foarte mult cu ideea liberului arbitru,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
cu ideea rațională de alegere
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
pe care o îmbrățișăm?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ideologia alegerii reușește
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
să ne deschidă un orizont de a ne gândi
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
la un viitor imaginar.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Să vă dau un exemplu.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Prietena mea Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
pe când studia la o universitate în California,
02:47
was earning money
50
167962
1698
câștiga bani
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
muncind la un dealer de autoturisme.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Când Manya vorbea
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
cu un client tipic, îl întreba
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
despre stilul său de viață,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
cât vrea să cheltuie,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
câți copii are,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
la ce îi trebuie mașina?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Cei doi ajungeau la o concluzie bună
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
în legătură cu mașina cea mai potrivită.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Înainte de a pleca clientul spre casă
03:14
and think things through,
61
194702
2438
și de a cântări bine lucrurile,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
Manya îi spunea clientului:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
„Mașina pe care o cumpărați acum e perfectă,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
dar în câțiva ani,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
când copiii vor pleca de acasă,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
când veți avea ceva mai mulți bani,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
cealaltă mașină va fi ideală.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Dar ce cumpărați acum e foarte bun.”
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Majoritatea clienților lui Manya,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
care se întorceau a doua zi,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
cumpărau cealaltă mașină,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
mașina care nu le trebuia,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
mașina care costa prea mult.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya a avut atât de mult succes cu vânzarea mașinilor,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
încât, la scurt timp, a început să vândă avioane.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Râsete)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Și cunoașterea temeinică a psihologiei umane
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
a pregătit-o bine pentru slujba ei curentă:
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
aceea de psihoanalist.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
De ce erau clienții lui Manya atât de iraționali?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Succesul lui Manya a constat
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
în capacitatea de a deschide în mințile clienților
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
imaginea unui viitor idealizat,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
o imagine despre ei
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
în ipostaza de a fi mai de succes, mai liberi.
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
Și pentru ei, alegerea celeilalte mașini
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era ca și cum se apropiau de acest ideal
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
pe care Manya deja îl văzuse în ei.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Rareori luăm decizii perfect raționale.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Deciziile sunt influențate de subconștientul nostru,
04:46
by our community.
91
286559
1839
de comunitatea noastră.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Deseori alegem
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
ghicind ce vor gândi cei din jur
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
despre decizia noastră.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
De asemenea, alegem
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
uitându-ne la ce aleg alții.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Și mai intuim și ce alegere e social acceptabilă.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Din aceasta cauză,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
chiar și când am ales deja,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
– de exemplu am cumpărat o mașină –
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
continuăm să citim recenzii despre mașini,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
de parcă încă vrem să ne convingem
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
că am făcut alegerea bună.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Deciziile provoacă anxietate.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Sunt legate de riscuri, de pierderi.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Sunt impredictibile.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Din aceasta cauză,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
oamenii au din ce în ce mai multe probleme
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
în a lua orice decizie.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Nu de mult, eram la o recepție la o nuntă
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
și am cunoscut o tânără frumoasă
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
care a început imediat să-mi povestească câtă anxietate îi provoacă deciziile.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Mi-a spus:
„Mi-a trebuit o lună să-mi aleg rochia.”
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Apoi a spus: „Săptămâni întregi am căutat
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
la ce hotel să stau pentru o noapte.”
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
„Iar acum trebuie să-mi aleg un donator de spermă.”
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Râsete)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Am privit-o șocată pe această femeie.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
„Donator de sperma? De ce atâta grabă?”
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
A răspuns: „Împlinesc 40 de ani la sfârșitul anului,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
și mi-am ales prost bărbații în viață.”
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Alegerea, pentru că e legată de risc,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
provoacă anxietate.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Faimosul filozof danez
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
Soren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
a evidențiat că anxietatea
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
e legată de posibilitatea de posibilități.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
În ziua de azi credem că putem preveni aceste riscuri.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Avem nesfârșite analize de piață,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
proiecții ale câștigurilor viitoare.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Chiar și cu piața, care ține de șansă,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
de întâmplare, credem că putem prezice rațional
06:54
where it's going.
134
414711
1723
încotro se îndreaptă.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Aleatorul poate deveni foarte traumatic.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Anul trecut, prietenul meu Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
de la Universitatea din Chicago, a organizat un eveniment,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
o conferință despre ideea de aleator, de întâmplare.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Amândoi eram în panoul conferinței,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
și chiar înainte de a ne prezenta articolele
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
– nu cunoșteam articolele unul altuia –
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
am hotărât să luăm aleatorul în serios.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Așa că am informat publicul
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
că ce vor audia în continuare
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
va fi un articol aleator,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
un amestec de două articole
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
în care nu știam ce va spune celălalt.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Am ținut conferința astfel:
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard și-a citit primul paragraf,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
eu mi-am citit primul paragraf,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard și-a citit al doilea paragraf,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
eu mi-am citit al doilea paragraf,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
și tot așa până la finalul articolelor noastre.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Veți fi surprinși să aflați
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
că majoritatea publicului nostru
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
nu a crezut că ce a audiat
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
a fost un articol aleator.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Nu le-a venit să creadă
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
că vorbind ca autorități,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
ca doi profesori ce eram,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
am lua aleatorul în serios.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Au crezut că am pregătit articolele împreună
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
și că glumeam când am spus că totul fusese aleator.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Trăim în vremuri cu multă informație,
08:19
big data,
165
499120
1591
cu baze mari de date,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
cu multă știință despre corpul uman.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Ne-am decodat codul genetic.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Știm mai mult despre creierul uman decât știam pe vremuri.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Dar, surprinzător, tot mai mult,
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
oamenii ignoră aceste informații.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Ignoranța și negarea sunt în creștere.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Privitor la actuala criză economică,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
credem că pur și simplu ne vom trezi
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
și totul va fi la fel ca înainte,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
și nu e nevoie de nicio schimbare politică sau socială.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Privitor la criza ecologică,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
credem că deocamdată nu trebuie să facem nimic
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
sau că alții trebuie să ia inițiativa înainte.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Sau chiar când criza ecologică se întâmplă,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
precum catastrofa de la Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
de multe ori există oameni care trăiesc în același mediu,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
cu aceeași cantitate de informație,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
și jumătate din ei vor fi îngrijorați în legătură cu radiația,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
în timp ce cealaltă jumătate o vor ignora.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psihoanaliștii știu foarte bine
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
că, în mod surprinzător, oamenii
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
nu sunt pasionați de cunoaștere,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
ci de ignoranță.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Ce înseamnă asta?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Înseamnă că atunci când ne confruntăm
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
cu o boală ce amenință viața,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
mulți oameni nu vor să știe.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Preferă să nege existența bolii,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
motiv pentru care nu e înțelept să-i informezi
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
dacă nu te întreabă.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Surprinzător, studiile arată că uneori
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
oamenii care își neagă boala
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
trăiesc mai mult decât cei ce aleg rațional
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
cel mai bun tratament.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Însă această ignoranță
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
nu este de ajutor la nivel social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Când nu știm încotro ne îndreptăm
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
pot apărea multe probleme sociale.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
În plus, față de ignoranță,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
astăzi ne confruntăm
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
și cu un tip de „evident”.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Filozoful francez
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser a evidențiat că
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
ideologia funcționează într-un mod
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
care creează un văl de „evident”.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Înainte de a face orice fel de critică socială,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
e necesar să ridicăm acel văl de „evident”
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
și să ne gândim la lucruri puțin altfel.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Dacă ne întoarcem la această ideologie
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
a deciziei individuale, raționale,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
pe care o adoptăm deseori,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
e necesar ca tocmai în acest caz
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
să ridicăm acest văl de „evident”
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
și să ne gândim puțin altfel.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Pentru mine, o întrebare frecventă este
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
de ce încă îmbrățișăm această idee a omului care își creează propriul destin,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
idee pe care capitalismul s-a bazat de la început?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
De ce credem că suntem maeștri
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
ai vieții noastre, încât putem lua în mod rațional
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
cele mai bune decizii,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
și nu acceptăm pierderile sau riscurile?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Și pentru mine e foarte neobișnuit să văd uneori oameni foarte săraci
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
neacceptând, de exemplu,
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
ideea ca bogații să fie taxați mai mult.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
De multe ori ei încă se identifică
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
cu un soi de mentalitate a loteriei.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Bine, poate nu cred ca ei vor ajunge undeva în viitor,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
dar poate cred
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
că fiul lor va ajunge următorul Bill Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Și cine ar vrea să-și taxeze fiul?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Sau o altă întrebare pe care mi-o pun este
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
de ce oamenii care nu au asigurare de sănătate
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
nu sunt de acord cu sistemul de sănătate universal?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Uneori nu sunt de acord
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
pentru că se identifică cu ideea de alegere,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
dar ei nu au ce alege.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
O vorbă celebră a lui Margaret Thatcher este că
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
„nimic nu se compară cu societatea.”
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
„Societatea nu există, ci doar
indivizi și familiile lor.”
12:08
and their families.
245
728334
1796
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Din păcate, această ideologie încă funcționează foarte bine,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
motiv pentru care oamenilor săraci
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
le este rușine de sărăcia lor.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Ne putem învinovăți fără încetare
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
că nu luăm decizii corecte,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
și de aceea nu am avut succes.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Ne temem că nu suntem suficient de buni.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
De aceea muncim din greu,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
petrecem multe ore la serviciu
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
și multe ore în a ne reface.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Când ne temem de decizii,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
uneori renunțăm cu ușurință la puterea de decizie.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Ne identificăm cu gurul
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
care ne spune ce să facem,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
sau cu psihologul,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
sau cu liderul totalitar
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
care nu pare să aibă dubii legate de decizii,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
care, cumva, știe.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
De multe ori oamenii mă întreabă:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
„Ce ați învățat studiind deciziile?”
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Am învățat un lucru important.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Când mă gândesc la decizii,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
personal nu le mai iau în serios.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Mai întâi am constatat că multe din deciziile pe care le iau
13:16
is not rational.
270
796180
1459
nu sunt raționale.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Sunt legate de subconștientul meu,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
de ce cred că aleg alții,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
sau ce e acceptat social.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
De asemenea, sunt adepta ideii că
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
ar trebui să ne gândim
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
dincolo de alegerile individuale,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
că e foarte important să regândim alegerile sociale,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
din moment ce această ideologie a alegerii individuale ne-a domolit.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Ne-a împiedicat să ne gândim la schimbarea socială.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Petrecem atâta timp luând decizii pentru noi,
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
că abia dacă reflectăm la deciziile comunitare pe care le putem face.
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Nu ar trebui să uităm că alegerea
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
e întotdeauna legată de schimbare.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Putem lua decizii individuale,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
dar putem lua și decizii sociale.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Putem alege să avem mai mulți lupi.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Putem alege să ne schimbăm mediul,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
ca să avem mai multe albine.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Putem alege alte agenții de rating.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Putem alege să controlăm corporațiile
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
în loc să lăsăm corporațiile să ne controleze pe noi.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Avem posibilitatea de a face schimbări.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Am început cu un citat din Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
care spunea că atunci când luăm decizii în viață
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
nu ar trebui să uităm să trăim.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
În cele din urmă, vedeți,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
am putut alege pe care din cele trei citate
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
să-l folosesc la începutul prelegerii.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Am putut alege,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
iar națiunile, ca și oamenii,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
pot alege să regândească
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
în ce fel de societate vor să trăiască în viitor.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Mulțumesc.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7