Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Nossa obsessão doentia pela escolha.

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Matheus V. Freitas
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Quando eu estava preparando essa palestra
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
eu procurei algumas citações
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
que pudesse compartilhar com vocês.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Boa notícia: eu achei três
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
que particularmente gostei,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
a primeira, de Samuel Johnson, que diz:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Ao fazer sua escolha na vida,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
não se esqueça de viver",
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
a segunda, de Aeschylus, nos lembra que
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"Felicidade é uma escolha que requer esforço",
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
e a terceira é de Groucho Marx
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
que disse: "Eu não escolheria pertencer
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
a um clube que me aceitasse como membro."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Agora, a má notícia:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
eu não sabia qual das três citações
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
escolher para compatilhar com vocês.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
A doce ansiedade da escolha.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Nos tempos de hoje, do capitalismo pós-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
a escolha, unida à liberdade individual
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
e a ideia do faça você mesmo,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
foi elevada a um ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Junto com isso também temos uma crença
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
no progresso sem fim.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Mas o efeito colateral dessa ideologia
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
tem sido um aumento da ansiedade,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
sentimentos de culpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
sentir-se inadequado,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
sentir que estamos falhando em nossas escolhas.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Infelizmente, esta ideologia da escolha individual
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
nos impediu de pensar em mudanças sociais.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Parece que essa ideologia
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
foi realmente muito eficiente em pacificar-nos
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
como pensadores políticos e sociais.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Em vez de fazer críticas sociais
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
criticamos cada vez mais a nós mesmos,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
às vezes ao ponto da auto-destruição.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Como é possível que essa ideologia da escolha
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
seja ainda tão poderosa
02:11
even among people who have
38
131450
3096
mesmo entre pessoas
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
que não têm muito a escolher?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Como é possível que mesmo pessoas muito pobres
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
ainda se identifiquem com a ideia da escolha,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
o tipo de ideia racional de escolha
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
que nós abraçamos?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
A ideologia da escolha é muito bem sucedida
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
em abrir-nos um espaço para pensar
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
sobre um futuro imaginado.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Deixe-me dar-lhes um exemplo.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Minha amiga Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
quando ela era uma estudante na universidade da Califórnia,
02:47
was earning money
50
167962
1698
ganhava dinheiro
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
trabalhando como vendedora de carros.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Quando ela encontrava
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
o cliente típico, ela conversava com ele
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
sobre o estilo de vida dele,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
quanto ele queria gastar,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
quantos filhos ele tinha.
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
Para que ele precisava do carro?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Eles geralmente chegavam a uma boa conclusão
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
do que seria um carro perfeito.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Mas antes do cliente da Manya voltar para casa
03:14
and think things through,
61
194702
2438
e pensar nessas coisas,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ela lhe dizia:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"O carro que você está comprando agora é perfeito,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
mas em alguns anos
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
quando seus filhos já tiverem saído de casa,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
quando você tiver um pouco mais de dinheiro,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
aquele outro carro será o ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Mas o que você está comprando agora é ótimo."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
A maioria dos clientes da Manya
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
que voltavam no dia seguinte,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
compravam o outro carro.
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
O carro que eles não precisavam,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
o carro que custava muito mais.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya teve tanto sucesso vendendo carros
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
que logo ela começou a vender aeronaves.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Risos)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
E saber tanto sobre a psicologia das pessoas
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
preparou-a bem para seu trabalho atual
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
que é o de psicanalista.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Por que os clientes da Manya eram tão irracionais?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Seu sucesso era que ela conseguia
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
colocar em suas cabeças uma imagem
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
de um futuro idealizado,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
uma imagem deles mesmos
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
quando eles já fossem mais bem sucedidos, mais livres,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
e para eles, escolher aquele outro carro
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era como se estivessem perto desse ideal
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
no qual era como se Manya já os tivesse visto.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Raramente fazemos escolhas totalmente racionais.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
As escolhas são influenciadas por nosso subconsciente,
04:46
by our community.
91
286559
1839
por nossa comunidade.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Frequentemente escolhemos
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
tendo em mente o que as outras pessoas
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
pensarão sobre nossas escolhas.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
E também escolhemos
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
baseados no que outras pessoas estão escolhendo.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Também tentamos adivinhar o que é uma escolha socialmente aceitável.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Por causa disso,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
mesmo depois de já termos escolhido,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
por exemplo, comprar um carro,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
continuamos lendo comentários sobre carros,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
como se ainda quiséssemos convencer-nos
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
de que fizemos a escolha certa.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Escolhas são provocadoras de ansiedade.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Elas estão ligadas a riscos, perdas.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Elas são altamente imprevisíveis.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Por causa disso
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
as pessoas têm cada vez mais problemas
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
e não estão escolhendo nada.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Não muito tempo atrás, eu estava em uma recepção de casamento
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
e encontrei uma jovem e linda mulher,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
que imediatamente começou a contar-me sobre a sua ansiedade de escolha.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Ela me disse: "Eu levei um mês
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
para decidir que vestido usar."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
E disse: "Passei semanas pesquisando
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
em que hotel ficar por esta noite.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
E agora, preciso escolher um doador de esperma."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Risos)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Eu olhei pra ela em choque.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Doador de esperma? Qual é a pressa?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Ela disse, "Farei 40 anos no fim do ano
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
e sempre fui péssima em escolher homens."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
A escolha, porque ela é ligada ao risco,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
provoca ansiedade.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
E foi o famoso
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
filósofo dinamarquês Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
quem sinalizou que a ansiedade
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
está ligada à possibilidade da possibilidade.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Hoje em dia, pensamos que podemos prevenir esses riscos.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Temos infinitas análises de mercado,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
projeções dos ganhos futuros.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Mesmo com o mercado, que tem a ver com o acaso,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
aleatoriedade, pensamos que podemos prever racionalmente
06:54
where it's going.
134
414711
1723
para onde ele está indo.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
O acaso está se tornando algo realmente muito traumático.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Ano passado, meu amigo Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
da Universidade de Chicago, organizou um evento,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
uma conferência sobre a ideia do acaso.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Nós estávamos juntos no painel
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
e um pouco antes de entregarmos nossos textos,—
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
e nós não vimos os textos um do outro—
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
decidimos levar o acaso a sério.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Então informamos aos espectadores
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
que o que estavam prestes a ouvir
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
seria um texto aleatório,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
uma mistura de dois textos,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
que não sabíamos o que o outro tinha escrito.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Fizemos a conferência dessa forma.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard leu o primeiro parágrafo dele,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
eu li meu primeiro parágrafo.
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard leu seu segundo parágrafo,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
eu li meu segundo parágrafo,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
desse jeito até o fim dos nossos textos.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Você ficará surpreso em saber
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
que a maioria dos ouvintes
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
não pensou que o que estavam ouvindo
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
era um texto completamente aleatório.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Eles não conseguiam acreditar
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
que falando daquela posição de autoridade
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
como dois professores que somos,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
nós levaríamos o acaso a sério.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Eles pensaram que preparamos o texto juntos
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
e estávamos brincando que era aleatório.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Vivemos em tempos de muitas informações,
08:19
big data,
165
499120
1591
muitos dados,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
muito conhecimento sobre o interior de nossos corpos.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Decodificamos nosso genoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Mais que nunca, sabemos sobre nossos cérebros.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Mas surpreendentemente, as pessoas estão cada vez mais
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
fechando os olhos diante deste conhecimento.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
A ignorância e a negação estão em ascensão.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Em relação à atual crise econômica
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
nós achamos que vamos acordar no dia seguinte
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
e tudo será como antes,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
e não há necessidade de mudanças polícias ou sociais.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Em relação à crise ecológica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
pensamos que nada precisa ser feito agora,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ou que outros precisam agir antes de nós.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ou até mesmo quando a crise ecológica já acontece,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
como a catástrofe em Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
muitas vezes temos pessoas que vivem no mesmo ambiente
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
com a mesma quantidade de informações,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
e metade delas estará muito preocupada com a radiação
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
e metade vai ignorá-la.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psicanalistas sabem muito bem
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
que surpreendentemente as pessoas não têm
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
paixão pelo conhecimento,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
mas sim pela ignorância.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
O que isso significa?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Digamos que estamos enfrentando
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
uma doença com risco de vida,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
muita gente preferiria não saber disso.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Eles preferem negar a doença,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
motivo pelo qual não é muito sábio informá-los
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
caso eles não perguntem.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Surpreendentemente, estudos mostram que, às vezes,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
pessoas que negam suas doenças
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
vivem mais do que as que escolhem racionalmente
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
o melhor tratamento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Entretanto, essa ignorância
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
não é muito útil no nível do social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Quando somos ignorantes sobre para onde estamos indo,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
vários prejuízos sociais podem ser causados.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Acerca da ignorância que enfrentamos,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
hoje em dia também estamos enfrentando
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
um tipo de obviedade.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Foi o filósofo francês
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser quem observou
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
que a ideologia funciona de tal maneira
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
que ela cria um véu de obviedade.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Antes de fazermos qualquer crítica social,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
é necessário levantar esse véu de obviedade
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
e pensar um pouco diferente.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Se voltarmos a essa ideologia
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
da escolha individual e racional
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
que sempre abraçamos,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
é necessário precisamente aqui
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
levantar esta obviedade
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
e pensar um pouco diferente.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Para mim, a pergunta sempre é:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
por que ainda abraçamos esta ideia de um homem independente bem-sucedido ,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
em que o capitalismo se baseou desde o seu início?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Por que pensamos que somos realmente mestres
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
de nossas vidas, que podemos racionalmente
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
fazer as melhores escolhas ideais
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
que não aceitam perdas e riscos?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Para mim, é chocante ver, às vezes, pessoas muito pobres,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
por exemplo não apoiando a ideia
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
dos ricos pagarem mais impostos.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Muitas vezes ainda eles se identificam
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
com um certo tipo de mentalidade de loteria.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Ok, talvez eles não pensem que serão assim
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
no futuro, mas talvez eles pensem:
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
"meu filho pode se tornar o próximo Bill Gates."
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
E quem iria querer taxar um filho?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ou então, outra questão também:
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
por que pessoas que não têm plano de saúde
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
não apoiariam um sistema público de saúde?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Às vezes eles não apoiam,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
novamente identificando-se com a ideia de escolha,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
mas eles não têm nada para escolher.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher disse a famosa frase
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
que não sociedade.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Sociedade não existe,
12:08
and their families.
245
728334
1796
há apenas indivíduos e suas famílias.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Infelizmente esta ideologia ainda funciona muito bem,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
é por isso que pessoas pobres podem sentir-se
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
envergonhadas por sua pobreza.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Poderíamos infinitamente sentir culpa por não
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
estarmos fazendo as escolhas certas,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
e é por isso que não temos êxito.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Estamos ansiosos de não sermos bons o suficiente.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
É por isso que trabalhamos duro,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
longas horas no trabalho
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
e igualmente longas horas refazendo a nós mesmos.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Quando estamos ansiosos sobre as escolhas,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
às vezes, facilmente afastamos nosso poder de escolha.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Nos identificamos com o guru
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
que nos diz o que fazer,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
terapia de autoajuda,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ou abraçamos um líder totalitário
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
que parece não ter dúvidas sobre as escolhas,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
que parece ter conhecimento.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Frequentemente as pessoas me perguntam:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"O que você aprendeu estudando a escolha?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
E há uma mensagem importante que eu aprendi.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Ao pensar sobre escolhas,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
pessoalmente, eu parei de levar as escolhas tão a sério.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Primeiro eu percebi que várias escolhas que fiz
13:16
is not rational.
270
796180
1459
não são racionais.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Estavam ligadas ao meu subconsciente,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
meus palpites do que os outros estão escolhendo
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ou o que é uma escolha socialmente aceita.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Eu também abracei a ideia
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
de que deveríamos ir além
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
de pensar nas escolhas individuais,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
que é muito importante repensar nas escolhas sociais,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
uma vez que esta ideologia da escolha individual nos pacificou.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Ela realmente nos impediu de pensar sobre mudança social.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Gastamos muito tempo escolhendo coisas para nós mesmos
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
e mal refletimos sobre
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
as escolhas comunais que podemos fazer.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Não devíamos esquecer que a escolha
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
está sempre ligada à mudança.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Podemos fazer escolhas individuais,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
mas podemos fazer mudanças sociais.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Podemos escolher ter mais lobos.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Podemos escolher mudar nosso ambiente
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
para termos mais abelhas.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Podemos escolher ter diferentes agências de avaliação.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Podemos escolher controlar as corporações
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
ao invés de permitir que elas nos controlem.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Temos a possibilidade de operar mudanças.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Eu comecei com uma citação do Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
que disse que quando fazemos escolhas na vida,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
não deveríamos esquecer de viver.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Finalmente, vocês podem ver
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
que eu tive a opção
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
de escolher uma das três citações
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
com a qual eu queria começar minha palestra.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Eu tive escolha,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
bem como as nações, as pessoas,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
nós também temos a oportunidade de repensar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
em que tipo de sociedade queremos viver no futuro.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Obrigada.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7