Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,706 views ・ 2014-07-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisabete Baião Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Enquanto me preparava para esta palestra,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
fui à procura de algumas citações
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
que pudesse partilhar convosco.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Boas notícias: encontrei três
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
de que gostei particularmente.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
A primeira, de Samuel Johnson, que diz:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Quando fizer a sua escolha na vida,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
"não se esqueça de viver.".
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
A segunda de Ésquilo, que nos lembra que:
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"A felicidade é uma escolha que requer esforço."
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
E a terceira é de Groucho Marx, que diz:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
"Eu nunca entraria
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
"num clube que me aceitasse como membro."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Agora, as más notícias:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Eu não sabia qual destas citações
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
escolher e partilhar convosco.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
A doce ansiedade da escolha.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Nos dias atuais do capitalismo pós-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
a escolha, juntamente com a liberdade individual
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
e a ideia de autonomia,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
foi elevada a um ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Agora, juntamente com isto, também temos uma crença
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
no progresso infindável.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Mas o outro lado desta ideologia
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
tem sido um aumento da ansiedade,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
do sentimento de culpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
do sentimento de ser inadequado,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
do sentimento de que estamos a falhar nas nossas escolhas.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Lamentavelmente, esta ideologia de escolha individual
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
tem-nos impedido de pensar nas mudanças sociais.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Parece que esta ideologia era, na verdade,
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
muito eficaz em apaziguar-nos
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
como pensadores políticos e socais.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Em vez de fazermos crítica social,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
estamos cada vez mais interessados na autocrítica,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
às vezes ao ponto de nos autodestruirmos.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Então, como é que a ideologia da escolha
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
é ainda tão forte,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
mesmo entre pessoas
que não têm muitas coisas por onde escolher?
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Como é que mesmo as pessoas que são pobres
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
ainda se identificam tanto com a ideia de escolha,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
o tipo de ideia racional de escolha que adotamos?
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
A ideologia de escolha tem muito sucesso
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
em abrir um espaço para pensarmos
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
num futuro imaginado.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Deixem-me dar-vos um exemplo.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
A minha amiga Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
quando era estudante na universidade na Califórnia,
02:47
was earning money
50
167962
1698
ganhava dinheiro a trabalhar para um vendedor de carros.
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Então, Manya, quando encontrava o cliente típico,
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
debatia com ele o seu estilo de vida,
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
o quanto ele queria gastar,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
quantos filhos tinha,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
para que precisava do carro.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Chegavam, normalmente, a uma boa conclusão
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
sobre o carro perfeito.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Mas, antes de o cliente de Manya ir para casa pensar no assunto,
03:14
and think things through,
61
194702
2438
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ela dizia-lhe:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"O carro que vai comprar agora é perfeito,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
"mas daqui a uns anos,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
"quando os seus filhos já não estiverem em casa,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
"quando você tiver um pouco mais de dinheiro,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
"aquele outro carro será o ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
"Mas o que está a comprar agora é ótimo."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
A maioria dos clientes de Manya,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
que voltaram no dia seguinte,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
compraram o outro carro...
(Risos)
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
... o carro de que não precisavam,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
o carro que custava bem mais dinheiro.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya tornou-se tão boa a vender carros
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
que depressa começou a vender aviões.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Risos)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Saber tanto sobre a psicologia das pessoas
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
preparou-a bem para o atual trabalho dela,
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
que é o de psicanalista.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Agora, porque é que os clientes de Manya eram tão irracionais?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
O êxito de Manya é que ela era capaz de criar nas cabeças deles
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
uma imagem de um futuro ideal,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
uma imagem deles mesmos
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
quando já fossem mais bem sucedidos, mais livres.
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
Para eles, escolher aquele outro carro,
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era como se se aproximassem mais desse ideal,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
no qual Manya já os tinha visto.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Raramente fazemos escolhas totalmente racionais.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
As escolhas são influenciadas pelo nosso inconsciente,
04:46
by our community.
91
286559
1839
pela nossa comunidade.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Frequentemente escolhemos
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
imaginando o que as outras pessoas
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
pensam sobre a nossa escolha.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Também escolhemos
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
olhando para o que os outros escolhem.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Também imaginamos o que é uma escolha socialmente aceitável.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Por causa disto, na realidade,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
mesmo depois de termos escolhido,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
por exemplo, comprar um carro,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
lemos infindavelmente críticas sobre carros,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
como se ainda quiséssemos convencer-nos
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
de que fizemos a escolha certa.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
As escolhas são provocadoras de ansiedade.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Estão ligadas a riscos, a perdas.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
São altamente imprevisíveis.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Por causa disso,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
as pessoas têm cada vez mais problemas
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
de que não estão a escolher nada.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Não há muito tempo, eu estava numa receção de casamento
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
e conheci uma mulher jovem e bonita,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
que começou imediatamente a falar-me
da sua preocupação em relação às escolhas.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Ela disse-me:
"Precisei de um mês para decidir que vestido vestir."
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Depois disse:
"Durante semanas pesquisei em que hotel ficar esta noite.
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
"E agora preciso de escolher um doador de esperma."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Risos)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Olhei para a mulher, chocada.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Um doador de esperma? Qual é a pressa?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Ela disse:
"No final deste ano faço 40 anos
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
"e tenho sido péssima a escolher homens na minha vida."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
As escolhas, por estarem ligadas a riscos,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
são provocadoras de ansiedade,
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
e foi o já então famoso filósofo dinamarquês Søren Kierkegaard
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
quem apontou que a ansiedade
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
está ligada à possibilidade da possibilidade.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Hoje pensamos que podemos impedir estes riscos.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Temos intermináveis análises de mercado,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
projeções de ganhos futuros.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Mesmo com o mercado, que é sobre o acaso, a aleatoriedade,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
pensamos que podemos prever racionalmente
06:54
where it's going.
134
414711
1723
onde é que isso vai.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
O acaso está, na verdade, a tornar-se muito traumático.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
No ano passado, o meu amigo Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
organizou um evento na Universidade de Chicago,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
uma conferência sobre a ideia do acaso.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Ele e eu estávamos juntos no painel.
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
Mesmo antes de fazermos a nossa apresentação
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
— não sabíamos da apresentação um do outro —
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
decidimos levar sério o acaso.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Então informámos a nossa audiência
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
de que o que iam ouvir era uma apresentação aleatória,
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
uma mistura das duas apresentações,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
que não sabíamos o que cada um tinha escrito.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Demos a conferência dessa forma.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard leu o seu primeiro parágrafo,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
eu li o meu primeiro parágrafo,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard leu o seu segundo parágrafo,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
eu li o meu segundo parágrafo,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
desta forma até ao fim dos nossos artigos.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Ficarão surpresos
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
que a maioria da nossa audiência
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
não pensou que o que tinham acabado de ouvir
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
era um artigo completamente aleatório.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Não conseguiam acreditar que,
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
falando numa posição de autoridade,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
como dois professores que éramos,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
levaríamos a sério o acaso.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Pensaram que tínhamos preparado os artigos em conjunto
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
e que estávamos só a fingir que era aleatório.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Vivemos num tempo com muita informação,
08:19
big data,
165
499120
1591
muitos dados,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
muito conhecimento sobre o interior do nosso corpo.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Descodificámos o nosso genoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Sabemos mais sobre o nosso cérebro do que antes.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Mas, surpreendentemente, as pessoas estão cada vez mais
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
a ignorar esse conhecimento.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
A ignorância e a negação estão a crescer.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Considerando a atual crise económica,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
pensamos que vamos apenas acordar de novo,
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
que tudo estará como antes
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
e que não são necessárias mudanças políticas ou sociais.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Considerando a crise ecológica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
pensamos que nada precisa de ser feito agora mesmo,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ou que outros precisam de atuar antes de nós.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ou mesmo, quando a crise ecológica acontece,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
como a catástrofe em Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
frequentemente temos pessoas a viver no mesmo ambiente
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
com a mesma quantidade de informação
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
e metade delas estará preocupada com a radiação
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
e outra metade irá ignorá-la.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Os psicanalistas sabem muito bem
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
que, surpreendentemente,
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
as pessoas não têm a paixão do conhecimento
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
mas a paixão da ignorância.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Mas o que significa isso?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Digamos que estamos a enfrentar
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
uma doença que ameaça a vida.
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
Muitas pessoas não querem saber isso.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Preferem negar a doença,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
por isso não é sensato informá-las
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
se elas não perguntarem.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Surpreendentemente, a pesquisa mostra que, às vezes,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
as pessoas que negam as suas doenças
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
vivem mais que aquelas que escolhem racionalmente
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
o melhor tratamento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Esta ignorância, contudo,
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
não é muito útil a nível social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Quando ignoramos para onde vamos,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
podemos causar muitos danos sociais.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Para além de enfrentarmos a ignorância,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
hoje enfrentamos também
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
algum tipo de obviedade.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Foi um filósofo francês,
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser, que apontou
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
que a ideologia funciona de tal forma
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
que cria um véu de obviedade.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Antes de fazermos qualquer crítica social,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
é mesmo necessário levantar esse véu de obviedade
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
e pensar de maneira um pouco diferente.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Se voltarmos a esta ideologia
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
de escolhas individuais e racionais,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
que frequentemente adotamos,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
é precisamente aqui que é necessário
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
levantar essa obviedade
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
e pensar de maneira um pouco diferente.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Para mim, a questão mais frequente é:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
Porque é que ainda adotamos esta ideia
do homem que venceu pelo seu próprio esforço
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
na qual o capitalismo assentou desde o início?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Porque é que pensamos que somos realmente
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
tão donos da nossa vida
que podemos racionalmente fazer as melhores escolhas ideais,
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
de que não aceitamos perdas e riscos?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Para mim, é muito chocante ver às vezes
que pessoas muito pobres, por exemplo, não apoiam a ideia
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
de os ricos pagarem mais impostos.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Muitas vezes ainda se identificam
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
com uma certa mentalidade de lotaria.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Ok, talvez elas não pensem
que irão consegui-lo no futuro, mas talvez pensem:
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
"O meu filho pode tornar-se no próximo Bill Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
"Quem vai querer que o próprio filho venha a pagar impostos?"
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ou, para mim a questão também é:
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
"Porque é que pessoas que não têm seguro de saúde
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
"não adotam um seguro de saúde universal?"
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Às vezes não adotam,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
novamente, por se identificarem com a ideia da escolha,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
mas não têm nada por onde escolher.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher disse:
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
"Isso de sociedade não existe.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
"A sociedade não existe,
"só há indivíduos e as suas famílias".
12:08
and their families.
245
728334
1796
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Infelizmente, esta ideologia ainda funciona muito bem,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
e é por isso que as pessoas que são pobres
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
podem sentir vergonha da sua pobreza.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Podemos, interminavelmente, sentir-nos culpados
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
por não fazermos as escolhas certas.
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
É por isso que não somos bem sucedidos.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Estamos preocupados por não sermos suficientemente bons.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
É por isso que trabalhamos arduamente,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
longas horas no local de trabalho
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
e horas igualmente longas a refazer-nos a nós mesmos.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Quando estamos preocupados com as escolhas,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
às vezes desfazemo-nos do nosso poder de escolha facilmente.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Identificamo-nos com o guru que nos diz o que fazer,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
com o terapeuta de autoajuda,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ou seguimos um líder totalitário
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
que parece não ter quaisquer dúvidas sobre as escolhas,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
que tem ar de quem sabe.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
As pessoas perguntam-me frequentemente:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"O que aprendeu ao estudar a escolha?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Há uma mensagem importante que eu aprendi.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Quando pensava nas escolhas,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
deixei de levar as escolhas demasiado a sério, pessoalmente.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Primeiro, percebi que muitas das escolhas que faço
13:16
is not rational.
270
796180
1459
não são racionais.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Estão ligadas ao meu inconsciente,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
aos meus palpites sobre o que os outros escolhem,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ou ao que é uma escolha socialmente adotada.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Também adoto a ideia
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
de que devemos ir além de pensar
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
nas escolhas individuais,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
de que é muito importante repensar as escolhas sociais,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
visto que esta ideologia de escolha individual nos apaziguou.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Impediu-nos mesmo de pensar na mudança social.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Passamos tanto tempo a escolher coisas para nós mesmos
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
e isso mal se reflete
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
nas escolhas comuns que podemos fazer.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Não devemos esquecer-nos
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
de que a escolha está sempre ligada à mudança.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Podemos fazer mudanças individuais,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
mas podemos fazer mudanças sociais.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Podemos escolher ter mais lobos.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Podemos escolher mudar o nosso ambiente,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
ter mais abelhas.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Podemos escolher ter diferentes agências de avaliação.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Podemos escolher controlar as empresas
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
em vez de permitirmos que as empresas nos controlem.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Temos a possibilidade de fazer alterações.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Comecei com uma citação de Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
que disse que, quando fazemos escolhas na vida,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
não devemos esquecer-nos de viver.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Finalmente, podem ver que eu tive a escolha
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
de escolher uma das três citações
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
com que queria começar a minha palestra.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Eu tive uma escolha.
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
Tal como as nações, como as pessoas,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
nós também temos escolhas para repensar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
em que tipo de sociedade queremos viver no futuro.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Obrigada.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7