Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Notre obsession malsaine avec le choix

110,706 views

2014-07-09 ・ TED


New videos

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Notre obsession malsaine avec le choix

110,706 views ・ 2014-07-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Gil Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Au moment de préparer cette présentation,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
j'ai d'abord cherché quelques citations
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
pour partager avec vous.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Bonne nouvelle : j'en ai trouvé trois
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
qui me plaisaient particulièrement,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
la première est de Samuel Johnson qui dit :
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
« Lorsque vous faites un choix dans la vie,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
n'oubliez pas de vivre » ;
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
la deuxième est d'Eschyle,
qui nous rappelle que « le bonheur
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
est un choix qui demande un effort » ;
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
et la troisième de Groucho Marx qui dit :
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
« Je ne voudrais absolument pas choisir
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
un club qui m'accepte comme membre ».
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Maintenant, la mauvaise nouvelle :
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
je ne savais pas laquelle de ces citations
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
choisir pour partager avec vous.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
La douce anxiété du choix.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
A cette époque de capitalisme
post-industriel, le choix ainsi que
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
la liberté individuelle,
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
et l'idée d'édification personnelle
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
a été élevée au rang d'idéal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Maintenant, en combinaison avec ceci,
nous croyons également au progrès infini.
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Cependant l'envers de cette idéologie
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
a créé une croissance de l'anxiété,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
de sentiments de culpabilité,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
d'impuissance, de l'impression que
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
nous avons échoué dans la manière
de faire nos choix.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Malheureusement,
cette idéologie de choix individuel
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
nous empêche de penser
aux changements sociaux. Il semblerait que
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
cette idéologie était très efficace
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
pour nous apaiser en tant que
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
penseurs politiques et sociaux.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Au lieu de faire des critiques sociales,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
nous faisons davantage d'autocritique,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
qui atteint parfois le point
d'auto-destruction.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Comment se fait-il que cette idée de choix
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
soit toujours si puissante,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
même parmi les gens qui
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
ont une plage de choix réduite?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Comment se fait-il que même
les gens qui sont pauvres s'identifient
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
encore beaucoup avec cette idée de choix,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
le genre d'idée raisonnable de choix
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
que nous trouvons idéale ?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
L'idée de choix réussit très bien
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
à créer un espace pour que
nous puissions penser à un futur imaginé.
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Voilà un exemple :
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
lorsque mon amie Manya
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
était étudiante dans une université
02:47
was earning money
50
167962
1698
de Californie, elle se faisait de l'argent
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
en travaillant pour un concessionnaire auto.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
A chaque fois que Manya rencontrait
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
un client typique, elle lui parlait
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
de son style de vie, elle lui demandait
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
combien il était prêt à dépenser,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
combien d'enfants il avait, la raison pour
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
laquelle il voulait acheter une voiture.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Généralement, ils arrivaient
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
à trouver une voiture parfaite.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Avant que le client de Manya
03:14
and think things through,
61
194702
2438
rentre chez lui pour y réfléchir,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
elle lui disait :
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
« La voiture que vous achetez maintenant
est parfaite, mais dans quelques années,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
lorsque vos enfants quitteront la maison,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
et que vous aurez un peu plus d'argent,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
cette autre voiture sera parfaite.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Ce que vous achetez maintenant est bien. »
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
La majorité des clients de Manya
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
qui retournaient le jour suivant
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
achetaient l'autre voiture,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
la voiture dont ils n'avaient pas besoin,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
la voiture qui était beaucoup trop chère.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya eut tellement de succès
pour vendre des voitures
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
qu'elle se mit à vendre des avions.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Rires)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Et le fait d'en savoir autant sur
la psychologie des gens l'a bien préparée
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
pour son métier actuel : psychanalyste.
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Pourquoi les clients de Manya
sont-ils si déraisonnables?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Le succès de Manya tenait
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
au fait qu'elle était capable d'ouvrir
leur esprit et imaginer un futur idéalisé,
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
une image d'eux-mêmes où ils avaient
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
plus de succès, où ils étaient plus libres
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
et pour eux, choisir cette autre voiture,
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
leur permettait de se rapprocher
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
de l'idéal sous lequel Manya les voyait.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Nous choisissons rarement
de manière aussi raisonnable.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Notre inconscient et notre communauté
04:46
by our community.
91
286559
1839
influencent nos choix.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Nous choisissons souvent
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
en nous demandant ce que d'autres gens
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
penseraient de notre choix.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Nous choisissons également
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
en regardant ce que les autres choisissent.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Nous nous demandons aussi quel serait
le choix acceptable. A cause de cela,
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
même lorsque nous avons fait notre choix,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
et, par exemple, acheté une voiture,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
nous continuons sans cesse à lire
des articles sur les voitures, comme si
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
nous voulions nous convaincre
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
que nous avons fait le bon choix.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Les choix provoquent de l'anxiété.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Ils sont liés aux risques et aux pertes.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Ils sont très imprévisibles.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
A cause de cela, les gens ont dorénavant
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
tellement de problèmes
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
qu'ils ne choisissent plus rien.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Il y a quelques temps, j'étais invitée
à un mariage et j'ai rencontré
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
une très belle jeune femme qui a
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
immédiatement commencé à me parler
de son anxiété face au choix.
Elle m'a dit : « Il m'a fallu un mois
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
pour décider quelle robe porter. »
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Ensuite elle me dit :
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
« J'ai passé des semaines à chercher
un hôtel où passer la nuit.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
Et maintenant, je dois choisir
un donneur de sperme. » (Rires)
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Je l'ai regardée, choquée.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
« Un donneur de sperme ?
Pourquoi se presser ? » Elle me dit :
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
« Je vais avoir 40 ans à la fin de l'année,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
et je n'ai jamais eu de chance pour
choisir les hommes dans ma vie. »
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Le choix, à cause du fait qu'il est lié
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
au risque, provoque de l'anxiété
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
et c'était déjà le fameux
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
philosophe danois Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
qui remarqua que l'anxiété
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
est liée à la possibilité du possible.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
De nos jours, nous pensons que
nous pouvons éviter ces risques.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Nous avons de nombreuses études de marché,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
des projections de salaires futurs.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Même avec le marché, basé sur les aléas,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
le hasard, nous pensons pouvoir prédire
06:54
where it's going.
134
414711
1723
rationnellement ce qui va se passer.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Le hasard devient très traumatique.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
L'année dernière, mon ami Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
avait organisé un événement
à l'université de Chicago,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
une conférence au sujet du hasard.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Lui et moi étions ensemble au débat,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
et juste avant de présenter nos discours
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
(nous ne connaissions pas
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
nos sujets respectifs), nous décidâmes
de tenter notre chance sérieusement.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Nous avons informé le public que,
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
ce qu'ils étaient sur le point d'entendre
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
serait une présentation au hasard,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
un mélange de deux présentations
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
et que nous ne savions pas
ce que l'autre avait écrit. Nous avons
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
fait la présentation de telle façon
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
que Bernard a lu son premier paragraphe,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
j'ai lu mon premier paragraphe,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard a lu son second paragraphe,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
j'ai lu mon second paragraphe, et ainsi
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
jusqu'à la fin de nos présentations.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Vous allez être surpris de savoir
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
que la majorité de notre public
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
ne pensait pas qu'ils venaient d'écouter
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
ce qui était une présentation complètement
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
spontanée. Ils n'arrivaient pas à croire
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
que des professeurs qui étaient
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
en position d'autorité comme nous,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
puissent prendre le hasard au sérieux.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Ils pensaient que nous avions préparé
nos discours ensemble et plaisantions
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
lorsque nous disions que c'était spontané.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Nous vivons dans une époque
où il y a énormément d'informations,
08:19
big data,
165
499120
1591
de données importantes, beaucoup
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
de connaissances sur ce qui se passe
dans notre corps.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Nous avons décodé notre génome.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Nous en savons plus au sujet
de notre cerveau qu'avant. Curieusement,
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
les gens ferment de plus en plus
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
les yeux sur ces connaissances.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
L'ignorance, le refus de savoir croissent.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
A propos de la crise économique actuelle,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
nous pensons que si nous nous réveillons
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
à nouveau, tout sera comme avant,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
et qu'aucun changement politique
et social ne sera nécessaire.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
En ce qui concerne la crise écologique,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
nous ne pensons pas qu'il y ait rien
que l'on ait besoin de faire maintenant,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ou que c'est aux autres d'agir avant nous.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Et même quand une crise écologique
se produit vraiment,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
comme la catastrophe de Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
il y a souvent des gens qui vivent
dans le même environnement
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
avec la même quantité d'information,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
et la moitié d'entre eux auront peur de
la radiation et l'autre moitié pas.
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Les psychanalystes savent très bien que,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
de manière surprenante, les gens sont
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
rarement passionnés par le savoir
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
mais ont une passion pour l'ignorance.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Qu'est-ce que cela signifie?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Disons que lorsqu'on doit faire face
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
à une maladie mortelle,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
beaucoup de gens ne veulent pas le savoir.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Ils préfèrent se voiler la face à ce sujet
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
et c'est pour ça que ce n'est pas
une bonne idée de le leur dire
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
s'ils ne le demandent pas.
Très curieusement, les études montrent que
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
parfois, les gens qui nient leur maladie
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
vivent plus longtemps que les gens
qui choisissent le meilleur traitement
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
de manière rationnelle.
Par contre, cette ignorance n'est pas
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
très utile au point de vue social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Lorsque nous ignorons où nous allons,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
nous pouvons causer beaucoup de dommage social.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
En plus d'avoir à faire face à l'ignorance,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
nous devons aussi faire face aujourd'hui
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
à une sorte d'évidence.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
C'était le philosophe français
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser qui a remarqué
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
que l'idéologie fonctionne de telle façon
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
qu'elle crée un voile d'évidence.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Avant de faire une critique sociale,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
il est nécessaire de lever le voile
sur ce qui est évident,
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
et de réfléchir de manière différente.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Si nous revenons à cette idéologie
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
de choix individuel, rationnel
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
que nous adoptons souvent,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
il est précisément nécessaire ici
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
de lever cette évidence,
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
et de penser de manière un peu différente.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Pour moi, la question est souvent :
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
pourquoi adoptons-nous encore l'idée
du « self-made-man » sur laquelle
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
le capitalisme repose depuis ses débuts ?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Pourquoi pensons-nous que nous sommes
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
en charge de nos vies au point de pouvoir
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
faire les meilleurs choix possibles,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
et de ne pas en accepter
les pertes et les risques ?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Et pour moi, il est très choquant de voir
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
quelques fois des gens très pauvres,
par exemple, qui ne supportent pas l'idée
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
que les riches payent plus d'impôts.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Ils s'identifient encore souvent ici
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
avec une certaine mentalité de loterie.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Bon, il se peut qu'ils ne pensent pas
qu'ils réussiront à l'avenir,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
mais peut-être qu'ils pensent :
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
« Mon fils pourrait devenir
le prochain Bill Gates ». Et qui voudrait
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
faire payer des impôts à son propre fils ?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ou, une autre question que je me pose,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
c'est pourquoi les gens qui n'ont pas
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
d'assurance maladie n'accueillent pas positivement
l'assurance maladie universelle ?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Quelquefois, ils ne l'acceptent pas.
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
A nouveau, ils s'identifient
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
à l'idée de choix, sans en avoir d'autre.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher a dit un jour
ces mots célèbres :
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
« Il n'y a rien de tel que la société.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
La société n'existe pas, ce sont seulement
des individus et leurs familles. »
12:08
and their families.
245
728334
1796
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Malheureusement cette idéologie fonctionne
encore vraiment bien, et c'est pourquoi
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
les gens qui sont pauvres peuvent
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
avoir honte de leur état de pauvreté.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Il se peut que nous nous sentions
constamment coupables
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
de ne pas faire les bons choix, et c'est
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
pour cela que nous ne réussissons pas.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Nous avons peur de ne pas être assez bons.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
C'est pour cela que nous travaillons
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
aussi dur, passons de longues heures
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
au bureau et passons également
tant d'heures à nous ré-inventer.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Lorsque nous nous faisons du souci
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
au sujet de nos choix, nous abandonnons
souvent notre faculté de pouvoir choisir.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Nous nous identifions au gourou
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
qui nous dit ce que nous devons faire,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
au psychothérapeute, ou,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
nous confions notre vie
au leader totalitaire qui ne semble avoir
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
aucun doute concernant les choix à faire,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
et qui a l'air de savoir quoi faire.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Les gens me demandent souvent :
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
« Qu'avez-vous appris en étudiant
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
le choix ? » Il y a un message important
que j'ai appris.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Quand je réfléchis à la notion de choix,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
je ne les prends plus trop sérieusement,
et de manière trop personnelle.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Tout d'abord, je me suis rendue compte que
beaucoup des choix que je fais
13:16
is not rational.
270
796180
1459
ne sont pas raisonnables.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
C'est lié a mon subconscient,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
mes suppositions sur le choix des autres,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ou au choix qui est socialement accepté.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Je suis aussi ouverte à l'idée
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
que nous devrions aller au delà
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
des choix individuels
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
et qu'il est très important de revoir
les choix sociaux, puisque cette idéologie
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
de choix individuel nous a apaisés.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Cela nous a vraiment empêchés de penser
au changement social.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Nous passons tellement de temps à choisir
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
les choses pour nous-mêmes que
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
nous pensons à peine aux choix collectifs
que nous pourrions faire.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Nous ne devrions pas oublier que choisir
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
est toujours lié au changement.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Nous pouvons faire des changements
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
individuels, mais nous pouvons faire
des changements sociaux.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Nous pouvons choisir d'avoir plus de loups.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Nous pouvons choisir de changer
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
notre milieu, et avoir plus d'abeilles.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Nous pouvons choisir d'avoir
des agences de notation différentes.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Nous pouvons choisir de contrôler
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
les sociétés au lieu de laisser
les sociétés nous contrôler.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Nous pouvons changer les choses.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
J'ai commencé avec une citation
de Samuel Johnson, qui a dit que
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
lorsque on choisit quelque chose
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
dans la vie,
il ne faut pas oublier de vivre.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Vous pouvez enfin voir
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
que j'avais la possibilité
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
de choisir une de ces trois citations
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
avec lesquelles je voulais commencer
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
ma conférence. J'avais le choix,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
tout comme nous avons des choix
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
en tant que nations, que personnes,
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
de repenser dans quelle société
nous voulons vivre à l'avenir.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Merci.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7