아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Moon ryoung Heo
검토: HAST Junho Kim
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
제가 이 강연을 준비하고 있을 때,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
저는 여러분과 나눌 수 있는
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
몇 가지 인용구를 알아보았습니다.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
좋은 소식은 제가 특히 좋아했던
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
세 가지를 찾았다는 거에요.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
사무엘 존슨이 말한
첫 번째 인용구입니다.
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"인생에서 선택할 때,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
살아있다는 것을 잊지 마라"
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
두 번째는 아이스킬로스의
이런 말이 떠오르실 거에요.
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"행복은 노력이 필요한
하나의 선택이다."
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
그리고 세 번째로
그루초 마르크스가 이런 말을 했죠.
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
"나를 일원으로 받아들이는
어떤 클럽에도
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
나는 소속되지 않을 것이다."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
이제 안 좋은 소식은
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
저는 이들 인용구 중 무엇을 선택해서
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
여러분과 공유할지 몰랐다는 점이죠.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
선택하는 순간의 달콤한 불안.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
오늘날과 같은
후기 산업화 자본주의 시대에서
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
선택은 개인의 자유와
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
자기 자신을 만들어간다는 생각과 함께
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
하나의 이상(理想)으로 격상되었습니다.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
이제 이것과 더불어
우리는 또한 끝없는 진보에 대하여
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
하나의 신념을 갖고 있습니다.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
그러나 이런 이념의 저변엔
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
증가하는 불안감이 있습니다.
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
죄책감,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
부적절하다는 느낌,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
우리가 한 선택이
실패하고 있는 느낌말이죠.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
슬프게도 개인의 선택에 관한
이러한 이념은
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
우리로 하여금 사회적 변화에 대해
고찰하는 것을 가로막았습니다.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
이러한 이념은 실제로
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
정치적이고 사회적인 사상가인
우리를 억압하는데
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
매우 효과적인 것처럼 보입니다.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
사회 비판을 하는 대신
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
우리는 점점 더 자기비판에 관여하고
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
때때로 자신을
망가뜨리는 경지에 이르게 됩니다.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
자, 어째서 선택의 이념이
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
심지어 선택의 폭을
02:11
even among people who have
38
131450
3096
넓게 가지지 못한 사람 중에서도
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
여전히 그렇게 강력할 수 있을까요?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
왜 심지어 몹시 가난한 사람들조차
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
선택에 대한 생각과
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
우리가 수용하는 선택에 대한
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
합리적인 생각들을 동일시하는 걸까요?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
현재 선택의 이념은
우리가 상상한 일부 미래에 대해
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
생각할 여지를 준다는 점에서
매우 성공적입니다.
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
예를 하나 들어보겠습니다.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
제 친구 마냐는
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
캘리포니아에서 대학생으로 있었을 때
02:47
was earning money
50
167962
1698
자동차 거래상으로 일하면서
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
돈을 벌었습니다.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
자, 마냐는
통상적인 고객과 마주쳤을 때
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
그의 생활방식에 대하여
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
그 고객과 상담을 할 것입니다.
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
얼마나 많이 돈을 쓰기를 원하는지,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
자녀가 몇 명 있는지,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
무엇 때문에 차가 필요한지
상담할 것입니다.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
그들은 일반적으로
좋은 결론을 이끌어냅니다.
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
어떤 게 완벽한 차일지요.
자, 마냐의 고객이 집에 가서
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
03:14
and think things through,
61
194702
2438
구매에 대해 심사숙고하기 전에,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
그녀는 그에게 말할 겁니다.
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"당신이 지금 사는 차는 완벽합니다.
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
하지만 몇 년이 지나
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
당신의 아이들이 이미
독립을 해서
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
약간의 여윳돈이 있을 때
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
다른 차가 이상적일 것입니다.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
그러나 지금 당신이
사는 차는 최고입니다."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
자, 대다수의 마냐의 고객들은
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
다음날 다시 오게 될 것이고
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
다른 차를 삽니다.
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
그가 필요하지 않았던 차이자
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
훨씬 더 큰 비용을
치러야 하는 차를 사죠.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
이제 마냐는 차를 판매하는데
큰 성공을 거두었고
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
곧 비행기를 파는 곳으로
옮기게 되었습니다.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(웃음)
03:59
And knowing so much about
the psychology of people
77
239265
4085
그리고 사람들의 심리에 대해
많이 아는 것은
그녀가 현재 하는 일을
잘할 수 있게 해줬습니다.
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
심리분석가의 일 말이죠.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
자, 왜 마냐의 고객들이
그렇게 합리적이지 못했을까요?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
마냐의 성공비결은
그녀가 그들의 머릿속에
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
이상적인 미래에 관한
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
하나의 이미지를 열어준 것이었습니다.
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
그들 스스로에 대한 이미지이자,
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
그들이 이미 더 성공하고
더 자유로웠을 때의 이미지죠.
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
그리고 그들이 다른 차를 선택하는 것이
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
마치 그들이 꿈꾸던 것에
가까워지는 일이었고
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
이미 그러한 것들은 마냐가
마치 꿰뚫어보았던 것이었죠.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
자, 우리는 실로 온전하고
이성적인 선택을 드물게 합니다.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
선택은 우리의 무의식과
04:46
by our community.
91
286559
1839
공동체로부터 영향을 받습니다.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
우리는 종종 선택합니다.
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
우리의 선택에 대해 다른 사람들이
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
어떻게 생각할까를 추측함으로써요.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
또한 우리는 다른사람들이
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
선택하는 것을 보고 선택을 합니다.
04:59
We're also guessing what is
socially acceptable choice.
97
299040
4805
우리는 또한 무엇이 사회적으로
수용되는 선택인지를 추측합니다.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
자, 이것 때문에 우리는 실제로
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
이미 선택을 한 뒤에도
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
차 한 대를 샀을 때처럼
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
차에 대한 평가를 한없이 읽고서
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
여전히 자신을 이해시키려 합니다.
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
우리는 옳은 결정을 했노라고.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
이제 선택은 근심을 불러일으킵니다.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
그것들은 위험, 상실과 연관됩니다.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
그것들은 매우 예측할 수 없습니다.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
자, 이 때문에
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
사람들은 이제 더욱더 많은
문제를 안고 있고
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
아무것도 선택을 못 합니다.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
얼마 전 저는 결혼 피로연에서
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
젊고 아름다운 여성을
한 명 만났습니다.
05:41
who immediately started telling
me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
그녀는 곧바로 선택에 관한
그녀의 고민을 털어놓았습니다.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
그녀는 제게 말했습니다.
"어떤 드레스를 입을까 정하려고
한 달이 걸렸어요."
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
그리고선 이어 말하길,
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
"몇 주 동안 제가 오늘 밤을 지낼
호텔을 찾아다녔어요.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
그리고 지금은 정자 기증자를
선택해야 해요."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(웃음)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
전 충격에 빠진 채 그녀를 쳐다봤죠.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"정자 기증자요?
왜 그리 서두르시는 거죠?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
그녀가 말하길 "전 올해 말이면
이제 마흔에 접어들어요.
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
그리고 전 일생 동안 남자를
선택하는 데 형편없었어요."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
자, 선택은 위험과의 연관성 때문에
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
근심 걱정을 불러일으킵니다.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
그리고 덴마크의
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
유명한 철학자인 쇠렌 키르케고르는
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
이러한 근심이 가능성의 가능성과
연관되어 있다고
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
지적했습니다.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
이제 우리는 오늘날 이러한 위험들을
예방할 수 있다고 생각합니다.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
우리는 무한한 시장 분석표와
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
미래 수입에 관한 추정표를
보유하고 있습니다.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
심지어 기회와 임의성을 가진
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
시장에서도 시장이 어디로 가는지
이성적으로
예측할 수 있다고 생각합니다.
06:54
where it's going.
134
414711
1723
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
자, 기회는 이제 실제로
매우 충격적으로 변화하고 있습니다.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
작년에 시카고 대학에 다니는
제 친구 버나드 하코트는
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
한 행사를 주관했습니다.
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
기회에 관한 생각을
주제로 한 학회죠.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
그와 저는 패널로서 함께 했고
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
우리 논문을 발표하기 직전에
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
우리는 서로의 논문을
모르고 있었습니다.
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
우리는 진지하게 모험을
하기로 했습니다.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
그래서 우리는 청중들에게 알렸습니다.
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
여러분이 지금 듣게 될 것은
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
임의의 논문이고
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
두 논문을 섞은 것인데
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
서로가 모른 채 쓴 논문이라고 했죠.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
이제 우리는 이런 방식으로
학회를 진행했습니다.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
버나드는 그의 첫 단락을 읽었고
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
저는 제 첫 단락을 읽었습니다.
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
버나드는 그의 두 번째 단락을 읽었고
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
저는 제 두 번째 단락을 읽었습니다.
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
이러한 방식으로 진행하여
논문의 끝에 이르렀습니다.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
이제 여러분들은 놀랄 것입니다.
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
청중 중 대부분이
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
조금 전 들었던 논문이
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
완전히 임의의 논문임을
인지하지 못했습니다.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
그들은 우리 같은 교수 두 명이
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
권위 있는 자리에서 말하면서
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
모험을 걸었다는 사실을
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
믿지 못했습니다.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
그들은 우리가 같이 논문을 준비했고
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
임의의 논문이라는 농담을
한 것으로 생각했습니다.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
이제 우리는 수많은
정보의 시대에 살고 있습니다.
08:19
big data,
165
499120
1591
빅 데이터,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
우리 신체 내부에 관한 수많은 지식.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
우리는 사람의 게놈을 해독했습니다.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
우리는 이전보다 우리의 뇌를
더 많이 알고 있습니다.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
그러나 놀랍게도 사람들은
이러한 지식 앞에서 점차
장님이 되어가고 있습니다.
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
무지와 거부가 늘어나고 있습니다.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
이제 현재의 경제 위기와 관련하여
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
우리는 또다시 깨어나면
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
모든 것이 예전과 같을 것이며
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
정치적이나 사회적인 변화가
필요하지 않다고 생각합니다.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
생태학적 위기에 관련하여
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
지금 당장 할 일은 아무것도 없고
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
다른 사람들이 우리보다 먼저
행동해야 한다고 생각합니다.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
혹은 후쿠시마의 대재앙 같은
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
생태학적 위기가 이미 도래했을 때조차도
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
종종 같은 양의 정보를 가지고
같은 환경에서 거주하는
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
사람들을 볼 수 있습니다.
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
그리고 그들 중 절반은
방사선에 관해 걱정할 테고
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
그들 중 절반은 그걸 무시할 것입니다.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
자, 심리분석가들은
놀랍게도 사람들이
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
지식에 대한 열정은 없고
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
무지에 대한 열정이 있다는
사실을 잘 알고 있습니다.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
자, 그게 무슨 뜻일까요?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
우리가 치명적인
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
병에 걸렸을 때를 생각해 봅시다.
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
많은 사람이 그 사실을
알고 싶어 하지 않습니다.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
오히려 그 질병을 부정하려 합니다.
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
그런 까닭에 그들이 물어보지 않는데
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
알려주는 것은 현명하지 못합니다.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
놀랍게도 한 연구에서
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
그들의 질병을 부인하는 사람들은
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
합리적으로 선택하여
최선의 치료를 받은 사람보다
더 오래 산 결과를 보여줬습니다.
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
자, 하지만 이러한 무지는
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
이 사회의 수준에서
그다지 이롭지 않습니다.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
우리가 향하는 방향에 관하여 무지할 때
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
크나큰 사회적 피해가
발생할 수 있습니다.
자, 무지에 직면한 데다가
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
우리는 또한 오늘날
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
일종의 명확함도 마주하고 있습니다.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
자, 프랑스 철학자인
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
루이 알튀세르는 이념이
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
명확함의 장막을 만드는
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
방식으로 기능한다고 지적했습니다.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
우리가 어떠한 사회적 비판을 하기 전에
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
실로 명확함의 장막을 걷어 내야
할 필요가 있습니다.
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
그리고 약간 다르게 생각해봐야 합니다.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
만약 우리가 종종 포용하는
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
이러한 개인적, 이성적 선택으로
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
돌아간다면
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
정확히 이곳에서
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
명확함을 걷어 올리고
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
조금은 다르게 생각해야 합니다.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
자, 제가 종종 하는 하나의 의문은
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
왜 우리가 여전히 자본주의 초기 하에서
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
자수성가한 사람들의
사상을 수용하고 있는가입니다.
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
왜 우리는 우리 자신이
합리적으로 이상적인
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
선택을 할 수 있는
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
삶의 주인이라고 생각하는데
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
왜 손실과 위험을 받아들이지 않을까요?
11:16
And for me, it's very shocking to
see sometimes very poor people,
227
676386
3285
저는 때때로 몹시 가난한 사람들이
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
예를 들어, 부자 증세에 대한 생각을
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
지지하지 않는 것에 충격을 받습니다.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
자주 그들은 여기서 여전히
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
어떤 종류의 한탕주의를 꿈꿉니다.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
아마도 그들은 미래의 성공을
생각하지 않을지도 모릅니다.
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
하지만 그들은
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
내 자식이 차기 빌 게이츠가
될지도 모른다고 생각합니다.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
그리고 누가 그 자녀에게
과세를 하길 원할까요?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
혹은 제가 하는 또 하나의 의문은
왜 건강 보험 미가입자들이
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
포괄적 의료복지를
수용하지 않는가입니다.
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
때때로 그들은 수용하지 않고
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
한 번 더 선택과 동일시하지만
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
선택할 것이 없습니다.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
자, 마거릿 대처는
사회 같은 것은 없다는
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
유명한 말을 남겼습니다.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
사회는 존재하지 않습니다. 오직 개인과
12:08
and their families.
245
728334
1796
그들의 가족만이 존재할 뿐입니다.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
슬프게도 이런 이념은 여전히
잘 기능하고 있습니다.
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
그런 이유로 가난한 사람들이 가난을
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
부끄럽게 느끼는지도 모릅니다.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
우리는 옳은 결정을 내리지 못한다고
끝없는 죄책감에
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
시달릴지도 모릅니다.
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
그 때문에 우리는 성공하지 못했습니다.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
우리는 스스로
탐탁지 않다고 걱정합니다.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
그 때문에 우리는
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
장시간 직장에서 일하고
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
스스로 재구성하는데도
오랜 시간을 보냅니다.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
자, 선택에 대해 우리가 걱정할 때
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
때때로 우리는 선택의 힘을
쉽게 이양합니다.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
우리는 우리에게 무엇을 하라고
말해주는 구루(영적 스승)나
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
자립 치료사와 우리를 동일시하거나
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
혹은 선택에 대해 한 치의 의문도 없이
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
알고 있는 것처럼 보이는
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
전체주의 지도자를 수용합니다.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
자, 종종 사람들은 제게 묻습니다.
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"선택을 연구함으로써
무엇을 배웠나요?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
그리고 제가 배운 아주
중요한 메시지가 있습니다.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
선택에 관하여 생각할 때
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
저는 선택을 너무 진지하거나
개인적으로 여기는 걸 멈춥니다.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
우선, 전 제가 하는 많은 선택이
13:16
is not rational.
270
796180
1459
합리적이지 않음을 깨닫습니다.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
선택은 제 무의식과 연관되어서
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
다른 이들이 선택하는 것이나
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
무엇이 사회적으로 수용되는
선택인가에 대한 제 추측들이죠.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
또한 저는 개인 선택에 관한
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
생각을 넘어서서
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
사회적 선택을 다시 생각하는 게
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
아주 중요하다는
아이디어를 수용합니다.
13:34
since this ideology of individual
choice has pacified us.
278
814910
3701
왜냐하면 개인 선택에 관한
이념이 우리를 억누르고 있으니까요.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
그것은 사회적 변화에 대해
생각하는 것을 실로 막습니다.
13:41
We spend so much time
choosing things for ourselves
280
821749
3731
우리는 자신을 위한 것을
선택하는데 너무 많은 시간을 보내고
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
우리가 할 수 있는
공동의 선택에 대해서는
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
거의 생각하지 않습니다.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
자, 우리는 선택이
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
언제나 변화와 연결되어 있음을
잊어선 안 됩니다.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
우리는 개인의 변화를 창출할 수 있지만
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
사회적 변화를
이끌어 낼 수도 있습니다.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
우리는 더 많은 늑대를
가질 수 있도록 선택할 수 있습니다.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
우리는 더 많은 벌을 가질 수 있게
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
환경 변화를 선택할 수 있습니다.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
우리는 다른 신용평가회사를
선택할 수 있습니다.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
우리는 기업이 우리를 통제하기 전에
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
우리가 기업을 통제하도록
선택할 수 있습니다.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
우리는 변화를 만들어 낼
가능성을 가지고 있습니다.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
자, 저는 우리가 인생에서
선택을 할 때
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
우리가 살아있다는 걸
잊지 말아야 한다는
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
말을 한 사무엘 존슨의
한 인용구로 시작했습니다
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
마지막으로
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
제가 강연을 시작할 때
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
세 가지 인용구 중
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
하나를 고르는 선택을 했습니다.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
저는 선택을 했습니다.
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
예를 들어 국가라든지,
국민으로의 선택 말이죠.
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
우리가 미래에 어떤 사회에서
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
살고 싶은지에 대해
생각하는 것도 선택할 수 있습니다.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
감사합니다.
(박수)
14:50
(Applause)
306
890333
4230
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.