Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Mentre preparavo questo discorso,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
sono andata a cercare citazioni
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
da condividere con voi.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Buone notizie: ne ho trovate tre
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
che mi sono piaciute particolarmente,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
la prima è di Samuel Johnson, il quale disse,
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Quando prendi decisioni nella tua vita,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
non dimenticarti di vivere",
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
la seconda è di Eschilo, il quale ci ricorda che
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"la felicità è una scelta che richiede uno sforzo"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
e la terza è di Groucho Marx
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
il quale disse, "Non vorrei mai far parte di club
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
che mi accetterebbe come membro".
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Adesso, le brutte notizie:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
non sapevo quale di queste citazioni scegliere
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
e condividere con voi.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
La soave ansia della scelta.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Ai tempi del capitalismo post-industriale,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
la scelta, così come la libertà individuale
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
e l'idea del farsi da soli,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
è stato elevato ad ideale.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Oltre a questo, crediamo anche
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
nel progresso senza fine.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Ma il rovescio della medaglia di questa ideologia
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
è stato un aumento dell'ansia,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
sensi di colpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
sensazione di essere inadeguati,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
sensazione di prendere decisioni sbagliate.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Purtroppo, questa ideologia della scelta individuale
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
ci ha impedito di pensare ai cambiamenti sociali.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
A quanto pare, questa ideologia è riuscita
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
efficacemente a calmarci
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
come pensatori politici e sociali.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Invece di fare critica sociale,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
siamo sempre più concentrati a fare autocritica,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
arrivando a volte all'auto-distruzione.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Ora, come è possibile che l'ideologia di scegliere
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
è ancora così forte,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
anche tra coloro che
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
non hanno molte alternative tra cui scegliere?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Com'è possibile che anche persone disagiate
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
s'identifichino così fortemente nell'ideale di scegliere,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
in quel tipo di idea razionale di scelta
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
in cui ci identifichiamo?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ora, l'ideologia di scelta riesce molto bene
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
ad aprirci uno spazio per pensare
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
ad un qualche futuro immaginato.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Lasciate che vi faccia un esempio.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
La mia amica Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
quando studiava all'università in California,
02:47
was earning money
50
167962
1698
si manteneva
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
lavorando in un'auto concessionaria.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Manya, quando aveva a che fare
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
con un cliente medio, chiedeva sempre
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
il suo stile di vita,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
quanto avesse intenzione di spendere,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
quanti figli avesse,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
e per quale motivo avesse bisogno di un'auto.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Di solito si riusciva ad arrivare a una buona conclusione
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
su quale sarebbe stata l'auto perfetta.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Prima che il cliente se ne andasse a casa,
03:14
and think things through,
61
194702
2438
per pensarci su,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
Manya gli diceva,
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"L'auto che sta per comprare è perfetta per ora
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
ma tra qualche anno
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
quando i suoi figli saranno fuori casa
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
quando avrà a disposizione un po' più di soldi
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
quest'altra macchina sarà l'ideale.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Comunque quella che sta comprando ora è fantastica."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
La maggior parte dei clienti di Manya
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
tornando alla concessionaria il giorno successivo
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
comprava la seconda macchina,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
quella di cui non aveva bisogno,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
quella che costava decisamente troppo.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya era talmente brava a vendere auto
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
che poco dopo iniziò a vendere aerei.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Risate)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Conoscere così a fondo la psicologia umana
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
la preparò molto bene al suo lavoro attuale,
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
da psicanalista.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Perché i clienti di Manya erano così irrazionali?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Il segreto del successo di Manya stava nel fatto che
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
era in grado di proiettare nelle loro menti
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
l'immagine di un futuro idealizzato,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
un'immagine di loro stessi
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
già più realizzati, più liberi
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
e per loro, scegliere la seconda macchina
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era avvicinarsi un po' di più a questo mondo ideale
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
in cui Manya era già in grado di vederli.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Raramente facciamo scelte completamente razionali.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Le nostre scelte sono influenzate dal subconscio,
04:46
by our community.
91
286559
1839
o dall'ambiente in cui viviamo.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Spesso scegliamo
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
chiedendoci cosa penserebbero gli altri
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
delle nostre scelte.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Scegliamo inoltre
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
guardando quello che scelgono gli altri.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Cerchiamo di capire qual è la scelta socialmente accettabile.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
In realtà, per questo motivo,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
anche quando abbiamo già scelto,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
per esempio dopo aver comprato una macchina,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
continuiamo a leggere recensioni di auto
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
quasi per convincerci
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
che abbiamo fatto la scelta giusta.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Le scelte provocano ansia.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Sono legate a rischi, perdite.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Sono poco prevedibili.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Per questo motivo
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
la gente ora ha talmente tanti problemi in più
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
che non sceglie nulla.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Poco tempo fa, ad un matrimonio,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
incontrai una bella e giovane donna
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
che iniziò subito a parlarmi della sua ansia legata alle scelte.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Mi disse, "Mi ci è voluto un mese
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
per decidere quale vestito indossare"
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
poi mi disse, "Ho fatto ricerche per settimane
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
prima di scegliere l'hotel in cui passare questa notte,
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
ed ora devo scegliere un donatore di sperma".
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Risate)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
La guardai sconvolta.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Donatore di sperma? Come mai questa fretta?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Mi disse, "Alla fine dell'anno compirò 40 anni
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
e sono stata pessima nella scelta degli uomini nella mia vita".
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Qualsiasi scelta, essendo legata ad un rischio,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
genera ansia
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
e già il famoso
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
filosofo danese Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
notò che l'ansia
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
è legata alla possibilità di una possibilità.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Oggi pensiamo di poter prevenire questi rischi.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Abbiamo tantissime analisi di mercato,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
proiezioni di introiti futuri.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
E anche nel mercato, che è basato sul caso,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
pensiamo di poter prevedere razionalmente
06:54
where it's going.
134
414711
1723
cosa succederà.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
La casualità oggi è diventata una cosa molto traumatica.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
L'anno scorso il mio amico Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
ha organizzato un evento all'Università di Chicago,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
un'intera conferenza sulla casualità.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Eravamo entrambi componenti della commissione
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
e appena prima di esporre le nostre dissertazioni,
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
nessuno dei due aveva letto quella dell'altro,
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
abbiamo deciso di prendere sul serio la casualità.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Abbiamo avvisato il pubblico
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
che quel che avrebbero ascoltato
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
sarebbe stata una dissertazione casuale,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
un mix delle due
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
in cui nessuno sapeva cosa l'altro aveva scritto.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Ecco quel che abbiamo fatto:
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard ha letto il suo primo paragrafo,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
ed io ho letto il mio primo paragrafo,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard ha letto il suo secondo paragrafo
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
poi io ho letto il mio secondo
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
e così via, fino alla fine delle due dissertazioni.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Sarete sorpresi di sapere
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
che la maggior parte del pubblico
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
non pensava che quel che aveva appena ascoltato
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
fosse veramente una dissertazione completamente casuale.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Non riusciva a credere
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
che parlando da una posizione autoritaria
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
come quella di due professori,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
avremmo preso la casualità seriamente.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Hanno pensato avessimo preparato le dissertazioni insieme
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
per poi scherzare sul fatto che fossero casuali.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Viviamo in un'epoca con tantissime informazioni,
08:19
big data,
165
499120
1591
Big Data,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
un sacco di conoscenza dell'interno del nostro corpo.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Abbiamo decodificato il nostro genoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Conosciamo molte più cose sul nostro cervello.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Ma, sorprendentemente, la gente chiude sempre di più
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
gli occhi di fronte a queste conoscenze.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
L'ignoranza e la negazione sono in crescita.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Per quel che riguarda l'attuale crisi economica
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
pensiamo di svegliarci un giorno
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
e tutto sarà come prima
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
senza la necessità di un cambiamento politico o sociale.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Per quel che riguarda la crisi ecologica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
non pensiamo che sia necessario fare qualcosa immediatamente,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
o comunque dovrebbero essere altri ad agire prima di noi.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
E anche nel caso di catastrofi ecologiche già accadute,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
come quella di Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
spesso, la gente vive nello stesso ambiente
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
con lo stesso livello di informazione,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
una parte è angosciata dalle conseguenze delle radiazioni
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
mentre l'altra metà preferisce ignorare l'argomento.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Gli psicanalisti sanno bene
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
che, sorprendentemente, le persone
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
non hanno la passione per la conoscenza
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
ma per l'ignoranza.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Questo cosa vuol dire?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Supponiamo di aver contratto
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
una malattia potenzialmente mortale,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
moltissima gente non vorrebbe saperlo.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Preferirebbe negare la malattia,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
questo è il motivo per cui è meglio non informarle,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
a meno che non siano loro a chiederlo.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Sorprendentemente le ricerche mostrano che a volte
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
le persone che negano la malattia
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
vivono più a lungo di quelle che, razionalmente,
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
scelgono di curarsi col miglior trattamento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Tuttavia, questa ignoranza
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
non è molto utile a livello sociale.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Se non sappiamo a cosa stiamo andando incontro
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
è facile causare molti danni a livello sociale.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Oltre ad affrontare l'ignoranza,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
oggi affrontiamo anche
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
una specie di evidenza.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Fu il filosofo francese
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser a sottolineare
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
che l'ideologia funziona in modo che
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
crei un velo di evidenza.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Prima di qualsiasi critica sociale,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
è necessario sollevare quel velo di evidenza
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
e pensarla in modo leggermente diverso.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Se torniamo a questa ideologia
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
di scelta individuale, razionale
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
che spesso abbracciamo,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
è necessario
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
sollevare questa evidenza
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
e pensare in modo un po' diverso.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Per me, la domanda è spesso:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
perché abbracciamo ancora questa idea dell'uomo che si è fatto da solo
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
su cui si poggia fin dall'inizio il capitalismo?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Perché pensiamo di padroneggiare così bene
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
la vita da poter fare razionalmente
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
le migliori scelte ideali,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
tanto da non accettare perdite e rischi?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Per me, è sconvolgente vedere talvolta gente molto povera,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
per esempio, che non sostiene l'idea
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
che i ricchi vengano tassati di più.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Spesso si identificano ancora
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
con un certo tipo di mentalità da lotteria.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Ok, forse non pensano di farcela
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
in futuro, ma forse pensano,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
che il loro figlio possa diventare il prossimo Bill Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
E chi vorrebbe mai tassare il proprio figlio?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Un'altra domanda è:
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
perché gente senza assicurazione sanitaria
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
non dovrebbe volere l'assistenza sanitaria universale?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Qualche volta non la accettano,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
di nuovo identificandosi con l'idea di scelta,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
ma non hanno niente tra cui scegliere.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher è famosa per aver detto
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
che la società non esiste.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
La società non esiste, sono solo individui
12:08
and their families.
245
728334
1796
e le loro famiglie.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Sfortunatamente, questa ideologia funziona ancora molto bene,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
ed è la ragione per cui le persone povere
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
si vergognano della loro povertà.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Potremmo sentirci perennemente colpevoli
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
del non fare le scelte giuste,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
ed è la ragione per cui falliamo.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Siamo preoccupati di non essere abbastanza bravi.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Ecco perché lavoriamo tanto,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
ore e ore sul posto di lavoro
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
e ore e ore a rigenerarci.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Quando siamo preoccupati delle scelte,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
qualche volta diamo via la nostra capacità di scelta.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Ci identifichiamo con il guru
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
che ci dice cosa fare,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
il terapista di auto-aiuto,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
o ascoltiamo il leader totalitario
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
che sembra non avere dubbi sulle scelte,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
che in qualche modo sa.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Spesso la gente mi chiede,
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Cos'hai imparato studiando le scelte?
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Ho imparato un messaggio importante.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Pensando alle scelte,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
ho smesso di prendere le scelte troppo seriamente, personalmente.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Primo, mi sono resa conto che molte scelte che faccio
13:16
is not rational.
270
796180
1459
non sono razionali.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Sono legate al mio subconscio,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
quel che immagino scelgano gli altri,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
o qual è la scelta socialmente accettata.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Mi piace accettare l'idea
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
che dovremmo spingerci oltre
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
il pensare a scelte individuali,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
che è molto importante ripensare le scelte sociali,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
dato che questa ideologia di scelta individuale ci ha placati.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Ci ha veramente impedito di pensare al cambiamento sociale.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Passiamo così tanto tempo a scegliere per noi stessi
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
e a malapena riflettiamo
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
alle scelte comuni che possiamo fare.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Non dovremmo dimenticare che le scelte
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
portano sempre a un cambiamento.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Possiamo fare scelte individuali,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
ma possiamo generare cambiamenti sociali.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Possiamo scegliere di avere più lupi.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Possiamo scegliere di cambiare il nostro ambiente
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
per avere più api.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Possiamo scegliere agenzie di rating diverse.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Possiamo scegliere di controllare le grandi aziende
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
invece di permettere loro di controllarci.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Abbiamo la possibilità di cambiare le cose.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Ho iniziato con una citazione di Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
che diceva che facendo scelte nella vita,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
non dovremmo dimenticarci di vivere.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Infine, vedete,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
potevo scegliere
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
una delle tre citazioni
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
con cui ho iniziato l'intervento.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Avevo una scelta,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
come le nazioni, come le persone,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
possiamo scegliere di ripensare
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
a che tipo di società vogliamo in futuro.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Grazie.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7