Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,706 views ・ 2014-07-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Edona Qoqaj Reviewer: Alisa Isufaj
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Kur isha duke u përgatitur për këtë fjalim
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
shkova të kërkoj për disa thënie
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
që mund t'i ndaj me ju.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Lajm i mirë: Unë kam gjetur tri
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
që më pëlqyen veçanërisht,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
i pari nga Samuel Johnson, i cili tha,
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Kur bëni zgjedhjen tuaj në jetë,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
mos harroni të jetoni ",
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
i dyti nga Eskili, i cili na kujtoi atë
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"lumturia është një zgjedhje që kërkon përpjekje,"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
dhe e treta është një nga Groucho Marx
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
i cili tha, "Unë nuk do të doja të zgjidhja t'i përkisja
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
ndonjë klubi që do të më kishte mua si anëtar ".
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Tani, një lajm i keq:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Unë nuk e di se cilën nga këto citime
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
të zgjedh dhe të ndaj me ju.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Ankthi i ëmbël i zgjedhjes.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Në kohën e sotme të kapitalizmit post-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
zgjedhja, së bashku me lirinë individuale
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
dhe ideja e vetë-bërjes,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
është ngritur në një ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Tani, së bashku me këtë, ne gjithashtu kemi një besim
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
për përparim të pafund.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Por pjesa e poshtme e kësaj ideologjie
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
ka qenë një rritje e ankthit,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
ndjenjave të fajit,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
ndjenjave të të qenit të papërshtatshëm,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
duke ndjerë se ne po dështojmë në zgjedhjet tona.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Mjerisht, kjo ideologji e zgjedhjes individuale
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
na ka penguar të mendojmë për ndryshimet shoqërore.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Duket se kjo ideologji ishte në të vërtetë
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
shumë efikase për të na qetësuar ne
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
si mendimtarë politikë dhe social.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Në vend që të bëjmë kritika sociale,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
ne jemi shumë më shumë duke u angazhuar në vetë-kritike
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
ndonjëherë deri në pikën e vetë-shkatërrimit
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Tani, si ka ardhur që ideologjia e zgjedhjes
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
është akoma kaq e fuqishme,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
madje edhe midis njerëzve që kanë
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
jo shumë gjëra për të zgjedhur midis tyre?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Si ndodh që njerëzit që janë të varfër
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
identifikohen akoma me shumë me idenë e zgjedhjes,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
llojin i idesë racionale të zgjedhjes
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
që ne përqafojmë?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Tani, ideologjia e zgjedhjes është shumë e suksesshme
duke hapur për ne një hapësirë për të menduar
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
për një të ardhme të imagjinuar.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Më lejoni t'ju jap një shembull.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Shoqja ime Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
kur ishte studente në universitet në Kaliforni
02:47
was earning money
50
167962
1698
fitonte para
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
duke punuar për një tregtar makinash.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Tani, Manya, ka hasur
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
klientin tipik, do të debatonte me atë
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
në lidhje me stilin e jetës së tij,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
sa dëshiron të shpenzojë,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
sa fëmijë ka,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
për çfarë i duhet makina?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Ata zakonisht do të arrinin në një përfundim të mirë
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
cila do të ishte një makinë perfekte.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Tani, përpara se klienti i Manyas të shkoje në shtëpi
03:14
and think things through,
61
194702
2438
dhe të mendojë më tej
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ajo do t'i thoshte atij,
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Makina që po blini tani është e përsosur,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
por pas disa vjeteve
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
kur fëmijët tuaj do të jenë tashmë jashtë shtëpisë,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
kur do të keni pak më shumë para,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
ajo makina tjetër do të jetë ideale.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Por ajo që po blini tani është e shkëlqyeshme ”.
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Tani, shumica e klientëve të Manyas
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
të cilët erdhën përsëri ditën tjetër
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
e blen atë makinën tjetër,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
makinën që nuk kishin nevojë për të,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
makinën që kushtonte më shumë para.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya u bë aq shumë e suksesshme në shitjen e makinave
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
që së shpejti ajo kaloi në shitjen e aeroplanëve
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Të qeshura)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Dhe duke ditur kaq shumë për psikologjinë e njerëzve
e përgatiten atë mirë për punën e saj aktuale
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
që është ajo e një psikoanalisti.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Tani, pse ishin klientët e Manyës kaq iracional?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Suksesi i Manyas ishte se ajo ishte në gjendje
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
për të hapur në kokat e tyre një imazh
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
të një të ardhmeje të idealizuar,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
një imazh i vetvetes
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
kur ata janë tashmë më të suksesshëm, më të lirë,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
dhe për ta, duke zgjedhur atë makinën tjetër
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
ishte sikur po i afroheshin këtij ideali
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
në të cilën ishte sikur Manya tashmë i kishte parë ata.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Tani, ne rrallë bëjmë zgjedhje me të vërtetë krejt racionale.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Zgjedhjet ndikohen nga pavetëdija jonë,
04:46
by our community.
91
286559
1839
nga komuniteti ynë.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Ne shpesh zgjedhim
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
duke hamendësuar, çfarë njerëzit e tjerë
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
mendojnë për zgjedhjen tonë.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Gjithashtu ne po zgjedhim
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
duke parë se çfarë po zgjedhin të tjerët.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Ne gjithashtu po mendojmë se cila është zgjedhja e pranueshme shoqërore.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Tani, për shkak të kësaj, ne në fakt
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
edhe pasi kemi zgjedhur tashmë,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
si blerja nje makine,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
të lexojmë pafund artikuj e komente për makinat,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
sikur ende dëshirojmë të bindemi
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
se kemi bërë zgjedhjen e duhur.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Tani, zgjedhjet janë provokuese të ankthit.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Ato janë të lidhura me rreziqet, humbjet.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Ato janë shumë të paparashikueshëm.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Për shkak të kësaj,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
njerëzit tani kanë gjithnjë e më shumë probleme
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
se nuk po zgjedhin asgjë.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Jo shumë kohë më parë, isha në një dasem
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
dhe takova një grua të re, të bukur
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
e cila menjëherë filloi të më tregonte për ankthin e saj për zgjedhjen.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Ajo më tha: “Mu desh një muaj
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
për të vendosur se cilin fustan do të vishja "
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Pastaj ajo tha: "Për javë të tëra kërkoja
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
në cilin hotel të qëndrojë këtë natë
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
Dhe tani, duhet të zgjedh një dhurues të spermës ”.
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Të qeshura)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
E shikova këtë grua në tronditje.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Donatori i spermës? Çfarë është nxitimi?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Ajo tha, "Unë po mbush 40 vjec në fund të këtij viti,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
dhe s'kam qenë aq e zonja në zgjedhjen e burrave në jetën time".
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Tani zgjedhja, për shkak se ajo është e lidhur me rrezik,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
është ankthi-provokues,
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
dhe ishte tashmë më i famshëmi
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
Filozofi Danez Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
i cili vëri ne dukje se ankthi
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
është i lidhur me mundësinë e mundësisë.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Tani, ne mendojmë sot se mund t'i parandalojmë këto rreziqe.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Ne kemi analiza të pafundme të tregut,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
parashikimet e fitimeve të ardhshme.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Edhe me tregun, që ka të bëjë me shansin,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
rastësia, ne mendojmë se mund të parashikojmë në mënyrë racionale
06:54
where it's going.
134
414711
1723
ku po shkon.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Tani, shansi në fakt po bëhet shumë traumatik.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Vitin e kaluar, shoku im Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
në Universitetin e Chicikagos organizoi
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
një konferencë për idenë e shansit.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Ai dhe unë ishim së bashku në panel,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
dhe pak para dërgimit të artikujve tone -
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
ne nuk i dinim artikujt e njëri-tjetrit -
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
vendosëm ta shfrytëzonim rastin seriozisht.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Kështu që informuam audiencën tonë
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
se ajo që ata do të dëgjojnë tani
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
do të jetë një studim i rastësishem,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
një përzierje e dy studimeve
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
të cilën ne nuk e dinim se kush e kishte shkruar.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Tani, ne e mbajtëm konferencën në një mënyrë të tillë.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard lexoi paragrafin e tij të parë,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
Unë lexova paragrafin tim të parë,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard lexoi paragrafin e tij të dytë,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
Unë lexova lexuar paragrafin tim të dytë,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
në këtë mënyrë drejt fundit të artikujve tone.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Tani, do të habiteni
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
se shumica e audiencës sonë
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
nuk mendojnë se ajo që ata do të dëgjonin
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
ishte një artikull krejtësisht e rastësishme.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Ata nuk mund të besonin
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
se duke folur nga pozita e autoritetit
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
si dy profesorë që ishim,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
do ta merrnim seriozisht rastin.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Ata menduan se përgatitëm fjalimet së bashku
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
dhe thjesht ishim duke bërë shaka se është e rastësishme.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Tani, ne jetojmë në kohë me shumë informacione,
08:19
big data,
165
499120
1591
të dhëna të mëdha,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
shumë njohuri për brendësitë e trupave tanë.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Ne deshifruam gjenomin tonë.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Ne dimë për trurin tonë më shumë se më parë.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Por për çudi, njerëzit janë gjithnjë e më shumë,
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
duke kthyer një sy të verbër përpara kësaj njohjeje.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Injoranca dhe mohimi janë në rritje.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Në lidhje me krizën aktuale ekonomike,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
ne mendojmë se thjesht do të zgjohemi përsëri,
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
dhe gjithçka do të jetë njësoj si më parë,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
dhe nuk nevojiten ndryshime politike ose shoqërore.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Në lidhje me krizën ekologjike,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
ne mendojmë se asgjë nuk duhet të bëhet vetëm tani,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ose të tjerët duhet të veprojnë para nesh.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ose edhe kur tashmë ndodh kriza ekologjike,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
si një katastrofë në Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
shpesh kemi njerëz që jetojnë në të njëjtin mjedis
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
me të njëjtën sasi informacioni,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
dhe gjysma e tyre do të shqetësohen për rrezatimin,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
dhe gjysma e tyre do ta injorojnë atë.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Tani, psikoanalistët e dinë shumë mirë,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
se njerëzit çuditërisht nuk kanë
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
pasion për dije
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
por pasion për injorancën.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Tani, çfarë do të thotë kjo?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Le të themi kur jemi përballë,
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
një sëmundje kërcënuese për jetën,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
shumë njerëz nuk duan ta dinë atë.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Ata do të preferojnë më shumë të mohojnë sëmundjen,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
cila është arsyeja pse nuk është aq e mençur t'i informosh ata,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
nëse nuk pyesin.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Çuditërisht, hulumtimet tregojnë se ndonjëherë
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
njerëzit që mohojnë sëmundjet e tyre
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
jetojnë më gjatë se ata që po zgjedhin racionalisht,
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
trajtimin më të mirë.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Tani, kjo injorancë, sidoqoftë,
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
nuk është shumë e dobishme në nivelin e shoqërisë.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Kur jemi injorantë se ku po shkojmë,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
mund të shkaktohet shumë dëme sociale.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Tani, përballë injorancës,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
ne po ndeshemi edhe sot
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
me një lloj dukshmërie.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Ishte filozofi francez
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser që vuri në dukje
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
qe ajo ideologji funksionon në një mënyrë të tillë
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
që krijon një hije të së qartës.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Para se të bëjmë ndonjë kritikë sociale,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
është e nevojshme të largohet ai mbulimi i së vërtetës
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
dhe të mendojmë pak më ndryshe.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Nëse i kthehemi kësaj ideologjie
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
individuale, zgjedhja racionale
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
që shpesh përqafojmë,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
është e nevojshme pikërisht këtu
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
për të hequr këtë dukshmëri
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
dhe të mendojmë pak më ndryshe.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Tani për mua, një pyetje shpesh
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
është pse ende e përqafojmë këtë ide të një njeriu të bërit vetë
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
mbi të cilin mbështetej kapitalizmi që nga fillimi i tij?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Pse mendojmë se jemi vërtet mjeshtër të tillë
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
të jetës sonë që mundemi racionalisht
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
të bëjmë zgjedhjet më të mira ideale,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
që të mos pranojmë humbje dhe rreziqe?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Për mua, është tronditëse të shohësh ndonjëherë njerëz shumë të varfër,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
për shembull, duke mos mbështetur idenë
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
që të pasurit taksohen më shumë.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Shumë shpesh këtu ata ende identifikohen,
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
me një lloj të caktuar të mentalitetit të lotarisë.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Mirë, mbase nuk mendojnë se do ta bëjnë,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
në të ardhmen, por mbase mendojnë,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
djali im mund të bëhet Bill Gates i ardhshëm.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Dhe kush do të donte të taksonte djalin e vet?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ose, një pyetje për mua është gjithashtu,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
pse njerëzit që nuk kanë sigurim shëndetësor
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
nuk përqafojnë kujdesin shëndetësor universal?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Ndonjëherë ata nuk e përqafojnë atë
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
duke u identifikuar përsëri me idenë e zgjedhjes,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
por ata nuk kanë asgjë për të zgjedhur.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Tani, Margaret Thatcher tha shumë mirë,
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
se nuk ka asgjë si një shoqëri.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Shoqëria nuk ekziston, janë vetëm individet
12:08
and their families.
245
728334
1796
dhe familjet e tyre.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Mjerisht, kjo ideologji funksionon ende shumë mirë,
kjo është arsyeja pse njerëzit e varfër mund të ndjehen,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
të turpëruar për varfërinë e tyre.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Mund të ndihemi pafundësisht se jemi fajtorë,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
duke mos bërë zgjedhjet e duhura,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
dhe kjo është arsyeja pse ne nuk patëm sukses.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Ne jemi në ankth se nuk jemi aq të mirë.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Kjo është arsyeja pse ne punojmë shumë,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
orë të gjata në vendin e punës,
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
dhe po aq orë të gjata për të rimarrur veten.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Tani, kur jemi në ankth për zgjedhjet tona,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
nganjëherë ne e japim lehtësisht fuqinë tonë të zgjedhjes.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Ne identifikohemi me guru-n
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
i cili na tregon se çfarë të bëjmë,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
terapist vetë-ndihmës,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ose ne përqafojmë një drejtues totalitar,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
i cili duket se nuk ka dyshime për zgjedhjet,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
i cili e di se cfare ben.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Tani, shpesh njerëzit më pyesin,
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
Çfarë mësuat duke studiuar zgjedhjen?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Dhe ka një mesazh të rëndësishëm që mësova.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Kur mendoja për zgjedhjet,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
unë ndalova së marri zgjedhjet shumë seriozisht, personalisht.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Së pari, kuptova shumë zgjedhje që bëj,
13:16
is not rational.
270
796180
1459
nuk janë racionale.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Është lidhur me pavetëdijen time,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
supozimet e mia për atë që zgjedhin të tjerët,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ose çfarë është një zgjedhje e përqafuar shoqërore.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Unë gjithashtu përqafoj idenë
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
se duhet të shkojmë përtej
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
duke menduar për zgjedhjet individuale,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
se është shumë e rëndësishme të rimendoni zgjedhjet sociale,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
qysh atëherë kjo ideologji e zgjedhjes individuale na ka qetësuar.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Me të vërtetë na pengoi të mendonim për ndryshimet shoqërore.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Ne harxhojmë kaq shumë kohë duke zgjedhur gjëra për veten tonë,
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
dhe mezi reflektojnë në
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
zgjedhjet komunale që mund të bëjmë.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Tani, nuk duhet ta harrojmë atë zgjedhje,
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
gjithnjë e lidhur me ndryshimin.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Ne mund të bëjmë ndryshime individuale,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
por mund të bëjmë ndryshime sociale.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Mund të zgjedhim të kemi më shumë ujq.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Ne mund të zgjedhim të ndryshojmë mjedisin tonë
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
të kemi më shumë bletë.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Ne mund të zgjedhim të kemi agjenci të ndryshme vlerësimi.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Ne mund të zgjedhim të kontrollojmë korporatat,
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
në vend që t'i lejojmë korporatat të na kontrollojnë.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Ne kemi një mundësi për të bërë ndryshime.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Tani, unë fillova me një citim nga Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
i cili tha se kur bëjmë zgjedhje në jetë,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
nuk duhet të harrojmë të jetojmë.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Më në fund, ju mund të shihni
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
unë pata një zgjedhje
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
për të zgjedhur një nga tre thënjet
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
me të cilën doja të filloja ligjëratën time.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Unë pata një zgjedhje,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
siç janë kombet, si njerëz,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
edhe ne kemi zgjedhje për të rimenduar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
në çfarë lloj shoqërie duam të jetojmë në të ardhmen.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Faleminderit.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7