Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

109,667 views ・ 2014-07-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Badura Korekta: Maciej Mackiewicz
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Kiedy przygotowywałam się do wykładu,
poszukałam kilku cytatów,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
którymi mogłabym się podzielić.
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Dobra wiadomość - znalazłam trzy,
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
które szczególnie mi się spodobały.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Pierwszy Samuela Johnsona, który powiedział:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
dokonując życiowych wyborów
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
nie zapominajmy żyć,
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
drugi Ajschylosa, który przypomina nam,
że szczęście jest wyborem, który wymaga wysiłku
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
i trzeci Groucho Marxa, który stwierdził,
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
że nie chciałby należeć do klubu,
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
który miałby za członka kogoś takiego jak on.
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Teraz czas na złą wiadomość.
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Nie wiedziałam, który z tych cytatów wybrać,
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
aby się z wami podzielić.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Słodki niepokój związany z wybieraniem...
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
W czasach kapitalizmu postindustrialnego
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
wybór, tak jak wolność jednostki
i idea samostanowienia,
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
zostały podniesione do rangi ideału.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Oprócz tego, wierzymy także
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
w nieustanny postęp.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Jednak wadą tej ideologii
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
jest wzrost lęku,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
poczucia winy,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
nieadekwatności,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
poczucia, że dokonujemy złych wyborów.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Niestety ta ideologia indywidualnego wyboru
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
uniemożliwiła nam przyjrzenie się zmianom społecznym.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Okazuje się, że ta ideologia
bardzo skutecznie stłumiła w nas
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
rozważania nad politycznymi i społecznymi kwestiami.
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Zamiast krytyki społecznej
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
coraz bardziej angażujemy się w krytykę samych siebie,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
czasami posuwając się do autodestrukcji.
Dlaczego ideologia wyboru
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
jest wciąż tak wpływowa,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
nawet wśród ludzi,
którzy mają dosyć ograniczony wybór?
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Jak to się stało, że nawet ubodzy
nadal identyfikują się z ideologią wyboru,
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
rodzajem racjonalnej koncepcji wyboru,
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
której wciąż hołdujemy?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ideologia wyboru
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
skutecznie otworzyła nam drzwi do rozważań
nad wyimaginowaną przyszłością.
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Może podam przykład.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Moja przyjaciółka, Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
jako studentka uniwersytetu w Kalifornii
02:47
was earning money
50
167962
1698
zarabiała na życie,
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
pracując dla sprzedawcy samochodów.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Spotykając typowego klienta
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
dyskutowała z nim
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
o jego stylu życia,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
o tym, ile pieniędzy chce wyłożyć,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
ile ma dzieci
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
i w jakim celu kupuje samochód.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Zazwyczaj dochodzili do wspólnego wniosku,
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
który samochód będzie idealny.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Zanim ten klient wrócił do domu
03:14
and think things through,
61
194702
2438
i przemyślał zakup,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
Manya mówiła mu:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Samochód, który kupujesz jest idealny,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
ale za kilka lat,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
kiedy dzieci wyprowadzą się z domu,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
kiedy będziesz miał więcej pieniędzy,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
inny model będzie doskonały.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Ale to, co kupujesz teraz, jest świetne".
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Większość jej klientów,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
którzy wracali następnego dnia,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
kupowali ten drugi samochód,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
którego nie potrzebowali
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
i który kosztował o wiele za dużo.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya tak skutecznie sprzedawała auta,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
że wkrótce zaczęła sprzedawać samoloty.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Śmiech)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Ta wiedza na temat ludzkiej psychiki
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
przygotowała ją do jej obecnego zawodu psychoanalityka.
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Dlaczego zachowanie klientów Manyi
było tak irracjonalne?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Jej sukces polegał na tym,
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
że potrafiła im zaszczepić w umysłach
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
obraz wyidealizowanej przyszłości,
obraz ich samych
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
odnoszących większe sukcesy, swobodniejszych.
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
Zakup droższego samochodu
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
przybliżał do ideału,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
który zobrazowała im Manya.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Rzadko dokonujemy racjonalnych wyborów.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Ma na nie wpływ nasza podświadomość
04:46
by our community.
91
286559
1839
i najbliższe otoczenie.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Często wybieramy, zgadując,
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
co inni pomyśleliby
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
na temat naszych wyborów.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Dokonujemy wyborów,
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
patrząc na to, co wybierają inni.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Zgadujemy także, jakie wybory są akceptowane społecznie.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
W związku z tym
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
nawet po dokonaniu wyboru,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
na przykład po kupnie samochodu,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
ciągle czytamy recenzje różnych aut,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
jakbyśmy chcieli przekonać samych siebie,
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
że dokonaliśmy właściwego wyboru.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Wybory wywołują lęk.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Wiążą się z ryzykiem i stratą.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Są wysoce nieprzewidywalne.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Z tego powodu
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
coraz częstszym problemem
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
jest zaniechanie wyboru.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Nie tak dawno byłam na weselu.
Poznałam tam młodą, piękną kobietę,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
która od razu zaczęła mi opowiadać o swoim lęku przed wybieraniem.
Powiedziała: "Potrzebowałam miesiąca,
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
żeby zdecydować, jaką sukienkę włożyć".
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Potem dodała: "Kilka tygodni szukałam hotelu,
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
w którym się zatrzymam na tę jedną noc.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
A teraz potrzebuję wybrać dawcę nasienia".
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Śmiech)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Spojrzałam na nią zszokowana.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Dawcę nasienia? Po co ten pośpiech?".
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Odparła: "Pod koniec roku kończę 40 lat
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
i do tej pory źle wybierałam mężczyzn".
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Wybór wywołuje lęk,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
ponieważ wiąże się z ryzykiem.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Słynny duński filozof Søren Kierkegaard
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
wskazał, że lęk wiąże się
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
z możliwością możliwości.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Dziś zdaje nam się, że możemy zapobiec temu ryzyku.
Mamy dostęp do niezliczonych analiz rynku
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
i prognoz przyszłych zysków.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Nawet w kwestii rynku, który rządzi się przypadkiem,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
sądzimy, że można racjonalnie przewidzieć,
06:54
where it's going.
134
414711
1723
w jakim kierunku zmierza.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Przypadek staje się czymś traumatycznym.
W zeszłym roku mój przyjaciel, Bernard Harcourt,
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
zorganizował na Uniwersytecie w Chicago
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
konferencję poświęconą idei przypadku.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Razem uczestniczyliśmy w panelu
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
i chwilę przed wygłoszeniem referatów
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
nie znaliśmy nawzajem treści swoich wystąpień,
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
postanowiliśmy potraktować przypadek poważnie.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Powiedzieliśmy słuchaczom,
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
że to, co teraz usłyszą,
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
będzie przypadkowym wystąpieniem,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
mieszaniną dwóch wystąpień,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
których nawzajem nie znamy.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
W ten sposób wystąpiliśmy na konferencji.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard przeczytał swój pierwszy akapit,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
ja przeczytałam mój pierwszy akapit,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard przeczytał drugi akapit,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
ja przeczytałam drugi akapit
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
i w ten sposób czytaliśmy aż do końca.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Pewnie was to zaskoczy,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
ale większość słuchaczy nie uważała,
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
że to, czego wysłuchała,
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
było zupełnie losowym wystąpieniem.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Nie mogli w to uwierzyć,
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
że mówiąc z pozycji autorytetu,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
tak jak my - dwójka profesorów,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
mogliśmy poważnie potraktować ślepy los.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Myśleli, że razem przygotowaliśmy wystąpienia
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
i zażartowaliśmy, że jest to przypadkowe.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Żyjemy w czasach ogromu informacji,
08:19
big data,
165
499120
1591
dużej ilości danych,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
szerokiej wiedzy na temat wnętrza ciała.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Odkodowaliśmy nasz genom.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Mamy więcej informacji na temat mózgu.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Ale, co zaskakujące, ludzie w obliczu tej wiedzy
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
coraz częściej przymykają na nią oczy.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Ignorancja i wyparcie rosną w siłę.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Myśląc o bieżącym kryzysie ekonomicznym,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
wierzymy, że znów obudzimy się
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
i wszystko będzie, jak dawniej,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
i nie potrzeba żadnych zmian politycznych czy społecznych.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Myśląc o kryzysie ekologicznym
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
sądzimy, że trzeba działać już teraz,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
albo że inni powinni zadziałać pierwsi.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Nawet gdy powstaje kryzys ekologiczny,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
taki jak katastrofa w Fukuszimie,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
są ludzie żyjący w tym samym środowisku,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
z dostępem do identycznych informacji,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
połowa z nich będzie się obawiać promieniowania,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
a połowa je zignoruje.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psychoanalitycy doskonale wiedzą,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
że, o dziwo, ludzie nie mają zamiłowania do wiedzy,
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
tylko zamiłowanie do ignorancji.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Co to oznacza?
Wyobraźmy sobie,
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
że stajemy w obliczu groźnej dla życia choroby,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
wiele osób nie chce tego wiedzieć.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Wolą zaprzeczać chorobie,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
dlatego lepiej ich nie uświadamiać, jeśli nie zapytają.
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Co zaskakujące, badania pokazują,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
że czasami ludzie, którzy zaprzeczają chorobie
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
żyją dłużej niż ci,
którzy racjonalnie wybierają najlepszy sposób leczenia.
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Jednak ta ignorancja
nie jest zbyt pomocna na poziomie społecznym.
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Ignorowanie tego, dokąd zmierzamy,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
może spowodować wiele społecznych szkód.
Oprócz stawiania czoła ignorancji
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
zmierzamy się również obecnie
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
ze swego rodzaju oczywistością.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Francuski filozof,
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser, wskazał,
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
że sposób funkcjonowania ideologii
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
tworzy zasłonę oczywistości.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Zanim podejmiemy się jakiejkolwiek krytyki społecznej,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
musimy koniecznie podnieść tę zasłonę oczywistości
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
i zastanowić się w trochę inny sposób.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Wracając do tej ideologii
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
jednostki, racjonalnego wyboru,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
której często hołdujemy,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
koniecznie potrzebujemy
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
podnieść tę oczywistość
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
i pomyśleć w trochę inny sposób.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Zadaję sobie często pytanie,
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
czemu wciąż hołdujemy idei self-made mana,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
na której od początku opierał się kapitalizm?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Dlaczego uważamy się za takich panów swojego życia,
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
którzy potrafią racjonalnie
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
podejmować najlepsze wybory,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
że nie akceptujemy strat i ryzyka?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Zaskakuje mnie to, gdy widzę bardzo biednych ludzi,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
którzy na przykład nie popierają
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
pomysłu wyższych podatków dla bogaczy.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Często wciąż identyfikują się
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
ze swego rodzaju mentalnością loterii.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Może nie sądzą, że im się uda,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
ale może myślą,
że ich syn zostanie kolejnym Billem Gatesem.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
A kto chciałby opodatkować własnego syna?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Pojawia się też pytanie,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
dlaczego ludzie bez ubezpieczenia zdrowotnego
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
nie popierają powszechnej opieki zdrowotnej?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Czasami nie popierają jej,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
identyfikując się z ideą wyboru,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
ale sami nie mają z czego wybierać.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher powiedziała,
że nie ma czegoś takiego jak społeczeństwo.
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Społeczeństwo nie istnieje,
są tylko jednostki i ich rodziny.
12:08
and their families.
245
728334
1796
Niestety ta ideologia wciąż dobrze funkcjonuje,
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
przez co ludzie biedni
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
wstydzą się swojego ubóstwa.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Możemy wiecznie czuć się winni,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
że nie dokonujemy właściwych wyborów
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
i dlatego nie odnosimy sukcesów.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Boimy się, że nie jesteśmy wystarczająco dobrzy.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Dlatego tak ciężko pracujemy,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
spędzamy wiele godzin w pracy
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
i równie dużo godzin zmieniając siebie.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Gdy stresujemy się wyborami,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
czasem łatwo odrzucamy własną moc podejmowania decyzji.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Identyfikujemy się z guru,
który mówi nam, co mamy zrobić,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
terapeucie samorozwoju
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
albo popieramy totalitarnego przywódcę,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
który wydaje się nie mieć wątpliwości co do wyborów,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
który wie.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Często ludzie pytają mnie:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Czego się nauczyłaś badając wybór?".
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Nauczyłam się ważnej rzeczy.
Myśląc o wyborach,
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
przestałam podchodzić do nich zbyt poważnie, osobiście.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Po pierwsze, zdałam sobie sprawę,
że często moje wybory nie są racjonalne.
13:16
is not rational.
270
796180
1459
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Są powiązane z nieświadomością,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
z przypuszczeniem na temat tego, co inni by wybrali,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
albo jaki wybór popiera społeczeństwo.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Zgadzam się także z pomysłem,
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
że powinniśmy wyjść poza myślenie
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
na temat indywidualnych wyborów.
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
Powinniśmy ponownie przemyśleć społeczne wybory,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
ponieważ ideologia indywidualnego wyboru stłumiła nas.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Powstrzymała nas przed myśleniem o zmianie społecznej.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Spędzamy tyle czasu wybierając rzeczy dla siebie
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
i rzadko zastanawiamy się
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
nad wyborami wspólnotowymi.
Nie powinniśmy zapominać,
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
że wybór zawsze wiąże się ze zmianą.
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Możemy wprowadzać nie tylko indywidualne zmiany
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
ale także zmiany społeczne.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Możemy zdecydować, że będziemy mieć więcej wilków.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Możemy też zdecydować, że zmienimy środowisko tak,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
żeby było więcej pszczół.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Możemy wybrać inne agencje ratingowe.
Możemy też zdecydować się kontrolować korporacje,
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
zamiast pozwalać im kontrolować nas.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Mamy możliwość wprowadzenia zmian.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Rozpoczęłam od cytatu Samuela Johnsona,
który powiedział, że podejmując życiowe decyzje
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
nie powinniśmy zapominać o życiu.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Na koniec widzicie,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
że mogłam wybrać
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
jeden z trzech cytatów,
od którego chciałam rozpocząć wykład.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Miałam wybór,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
tak samo jak narody, jak ludzie.
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
Mamy wybór, aby ponownie przemyśleć,
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
w jakim społeczeństwie chcemy żyć w przyszłości.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Dziękuję.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7