Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

109,667 views ・ 2014-07-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Kada sam pripremala ovaj govor,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
potražila sam par citata
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
koje mogu podijeliti s vama.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Dobra je vijest da sam pronašla tri
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
koji su mi se posebno svidjeli,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
prvi pripada Samuelu Johnsonu, koji je rekao,
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Kada u životu donosite odluke,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
nemojte zaboraviti živjeti,"
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
drugi je Eshilov, koji nas podsjeća da je
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"sreća odluka koja zahtijeva trud,"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
a treći pripada Grouchu Marxu
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
koji je izjavio, "Ne bih izabrao da pripadam
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
ijednom klubu koji bi me imao za člana."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Loša je vijest da
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
nisam znala koji od ovih citata
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
izabrati i podijeliti s vama.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Slatka briga izbora.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
U današnje vrijeme postindustrijskog kapitalizma,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
izbor, zajedno s individualnom slobodom
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
i idejom o samoostvarenju,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
pretvoren je u ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Uz to, vjerujemo i u
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
beskonačni napredak.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
No, s druge strane ove ideologije je
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
porast tjeskobe,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
osjećaja krivnje,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
osjećaja nedostatnosti,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
osjećaja da podbacujemo u našim izborima.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Na žalost, ova ideologija individualnog izbora
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
spriječila nas je da razmišljamo o društvenim promjenama.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Čini se da nas je ta ideologija
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
vrlo učinkovito onesposobila
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
kao političke i društvene mislioce.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Umjesto da kritiziramo društvo,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
sve se više bavimo kritiziranjem sebe,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
ponekad do točke samouništenja.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Kako to da je ta ideologija izbora
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
još uvijek toliko moćna,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
čak i kod ljudi koji
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
nemaju puno toga na biranje?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Kako to da se čak i siromašni ljudi
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
još uvijek snažno poistovjećuju s idejom izbora,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
onom racionalnom idejom izbora
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
koju smo prigrlili?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ideologija izbora vrlo nam uspješno
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
otvara prostor za promišljanje
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
o nekoj zamišljenoj budućnosti.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Dat ću vam primjer.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Moja prijateljica Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
dok je studirala na sveučilištu u Kaliforniji,
02:47
was earning money
50
167962
1698
zarađivala je novac
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
radeći za prodavača automobila.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Kada bi Manya naišla na
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
tipičnog kupca, raspravljala bi s njim
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
o njegovu životnom stilu,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
koliko je spreman platiti,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
koliko djece ima,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
za što mu je potreban automobil.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Obično bi došli do dobrog zaključka
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
koji bi automobil bio idealan.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Prije no što bi njen kupac otišao kući
03:14
and think things through,
61
194702
2438
i promislio o svemu,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
rekla bi mu,
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Automobil koji sada kupujete je savršen,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
ali za nekoliko godina,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
kada će vam djeca napustiti dom,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
kada ćete imati malo više novca,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
onaj drugi automobil će biti idealan.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
No, ovo što sada kupujete je odlično."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Većina Manyjinih kupaca
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
kada bi se vratili idući dan
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
kupili bi onaj drugi auto,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
auto koji nisu trebali,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
koji je bio preskup.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya je postala toliko uspješna u prodavanju automobila
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
da se brzo prebacila na prodaju zrakoplova.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Smijeh)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Dobro poznavanje ljudske psihologije
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
pripremilo ju je dobro za njen sadašnji posao,
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
psihoanalitičara.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Zašto su Manyjini klijenti bili toliko iracionalni?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Njen uspjeh je bilo to što je uspijevala
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
u njihovim umovima stvoriti sliku
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
idealizirane budućnosti,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
sliku njih samih
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
kada su već bili uspješniji, slobodniji,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
i za njih je odabir drugog automobila
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
bilo približavanje tom idealu
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
u kojem ih je Manya već mogla vidjeti.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Rijetko donosimo zaista potpuno racionalne odluke.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Na naše odabire utječe naša nesvjesna strana,
04:46
by our community.
91
286559
1839
naša zajednica.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Često biramo
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
tako što pogađamo, što bi drugi ljudi
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
mislili o našoj odluci.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Odabiremo i tako što
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
gledamo što drugi odabiru.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Također pogađamo koji je odabir društveno prihvatljiv.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Zbog toga,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
čak i nakon što smo odabrali,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
na primjer, kupili automobil,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
još neprekidno čitamo kritike o autima,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
kao da se još uvijek želimo uvjeriti
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
da smo donijeli pravu odluku.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Izbori potiču osjećaj tjeskobe.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Vežu se uz rizike, gubitke.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Vrlo su nepredvidivi.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Zbog toga,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
ljudi imaju sve više problema
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
tako da ništa ne odabiru.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Nedavno sam bila na vjenčanju,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
i upoznala prelijepu mladu ženu
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
koja mi je odmah počela govoriti o svojem strahu kod donošenja odluka.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Rekla mi je, "Trebalo mi je mjesec dana
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
da odaberem koju ću haljinu nositi."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Nastavila je, "Tjednima sam istraživala
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
u kojem ću hotelu provesti ovu jednu noć.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
A sada trebam odabrati donatora sperme."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Smijeh)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Pogledala sam je šokirano.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Donatora sperme? Čemu žurba?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Odgovorila je, "Krajem godine navršavam 40 godina,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
i dosad sam jako loše odabirala muškarce."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Budući da se veže uz rizik, odabir
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
izaziva tjeskobu,
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
i već je poznati
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
danski filozof Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
istaknuo da je tjeskoba
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
povezana s mogućnošću mogućnosti.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Danas mislimo da možemo spriječiti rizike.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Imamo bezbrojne analize tržišta,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
predviđanja budućih prihoda.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Čak i s tržištem, koje se svodi na slučaj,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
nasumičnost, mislimo da možemo racionalno predvidjeti
06:54
where it's going.
134
414711
1723
kamo ono ide.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Slučajnost postaje vrlo traumatična.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Prošle godine moj prijatelj Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
sa Sveučilišta u Chicagu, organizirao je događaj,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
konferenciju o ideji o slučajnosti.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Sastali smo se na vijeću,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
netom prije no što smo trebali prezentirati svoje radove -
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
nijedan od nas nije znao o čemu će onaj drugi govoriti -
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
odlučili smo slučajnost shvatiti ozbiljno.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Objasnili smo našoj publici
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
da je ono što će ubrzo čuti
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
neki nasumičan rad,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
mješavinu naša dva rada,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
s kojima nismo bili međusobno upoznati.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Tako smo održali konferenciju.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard je pročitao svoj prvi paragraf,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
ja sam pročitala svoj prvi paragraf,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard je pročitao svoj drugi paragraf,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
ja sam pročitala svoj drugi paragraf,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
i tako do kraja naših radova.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Iznenadit će vas to
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
da većina naše publike
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
nije mislila da je upravo slušala
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
potuno nasumičan rad.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Nisu mogli vjerovati da
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
bismo, govoreći kao autoriteti,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
budući da smo oboje profesori,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
uzeli slučajnost tako ozbiljno.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Mislili su da smo zajedno pripremili radove
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
i da se samo šalimo da je rad nasumičan.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Živimo u vremenu s puno informacija,
velikih podataka,
08:19
big data,
165
499120
1591
puno saznanja o unutrašnjosti našeg tijela.
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
Dekodirali smo genom.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Znamo o našem mozgu više no prije.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
No, začudo, ljudi sve više
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
ignoriraju to znanje.
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
Sve je više neznanja i poricanja.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
U odnosu na sadašnju gospodarsku krizu,
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
vjerujemo da ćemo se samo opet probuditi
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
i da će sve biti kao i prije,
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
i da nam nisu potrebne nikakve političke ili društvene promjene.
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
U odnosu na ekološku krizu,
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
mislimo da ne treba još ništa učiniti,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
ili da drugi trebaju nešto napraviti prije nas.
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
Čak i kada se dogodi ekološka kriza,
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
kao katastrofa u Fukushimi,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
često se dogodi da ljudi žive na tom istom području
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
s jednakom količinom informacija,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
i polovicu njih brinut će radijacija
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
a druga će je polovica ignorirati.
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
Psihoanalitičari jako dobro znaju
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
da ljudi, nekim čudom, nemaju
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
strast za znanjem
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
već strast za neznanjem.
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
Što to znači?
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Recimo da kada se suočavamo
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
sa smrtnom bolešću,
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
mnogi ljudi to ne žele znati.
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
Radije bi poricali bolest,
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
pa nije mudro da im se to kaže
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
ako sami ne pitaju.
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
Začudo, istraživanja pokazuju da ponekad
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
ljudi koji poriču svoju bolest
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
žive dulje od onih koji racionalno odabiru
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
najbolje liječenje.
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
Međutim, to neznanje
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
ne pomaže puno na društvenoj razini.
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
Kada ne znamo kamo idemo,
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
to može prouzročiti mnogo društvene štete.
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
Uz suočavanje s neznanjem,
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
danas se suočavamo i
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
s nekom vrstom očitosti.
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
Francuski filozof
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Louis Althusser istaknuo je
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
kako ideologija djeluje na način
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
da stvara veo očitosti.
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
Prije no što počnemo kritizirati društvo,
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
trebamo podići taj veo očitosti
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
i promisliti na malo drukčiji način.
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
Ako se vratimo ideologiji
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
individualnog, racionalnog odabira,
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
koji često prihvaćamo,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
upravo je ovdje potrebno
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
podići tu očitost
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
i drukčije promisliti.
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
Za mene je često pitanje
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
zašto još uvijek prihvaćamo tu ideju o samoostvarenom čovjeku
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
u koju se pouzdavao kapitalizam od svog početka?
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
Zašto vjerujemo da smo zaista veliki gospodari
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
naših života da možemo racionalno
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
donositi najidealnije odabire,
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
pa da ne prihvaćamo gubitke i rizike?
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
Za mene je šokantno vidjeti vrlo siromašne ljude,
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
na primjer, koji ne podupiru ideju
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
o višim porezima za bogate.
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
Vrlo često se poistovjećuju
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
s mentalitetom lutrije.
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
Možda ne misle da će oni uspjeti
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
u budućnosti, ali možda vjeruju
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
da će im sin postati sljedeći Bill Gates.
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
A tko bi htio oporezivati vlastitog sina?
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Moje sljedeće pitanje je
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
zašto ljudi koji nemaju zdravstveno osiguranje
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
ne bi htjeli prihvatiti univerzalno zdravstvo?
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
Ponekad to ne prihvate,
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
poistovjećujući se opet s idejom o izboru,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
no, zpravo nemaju nikakav izbor.
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
Margaret Thatcher izgovorila je poznatu rečenicu
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
kako nema ničeg poput društva.
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
Društvo ne postoji, već samo pojedinci
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
i njihove obitelji.
12:08
and their families.
245
728334
1796
Na žalost, ova ideologija još uvijek dobro funkcionira,
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
zbog čega bi se siromašni mogli
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
sramiti svog siromaštva.
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
Možemo neprestano osjećati krivnju da
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
ne donosimo pravilne odluke,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
i da je to razlog zašto nismo uspjeli.
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
Stahujemo da nismo dovoljno dobri.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Zato toliko puno radimo,
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
puno sati na radnom mjestu,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
i jednako toliko vremena na ponovnom samoizgrađivanju.
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
Kada strepimo pred odlukama,
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
ponekad lako izdajemo svoju moć izbora.
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
Poistovjećujemo se s guruom
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
koji nam govori što da činimo,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
terapeutom za samopomoć,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
ili prihvatimo ulogu totalitarnog vođe
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
koji ne sumnja u svoje odluke,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
koji na neki način zna što čini.
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
Ljudi me često pitaju,
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
"Što si naučila proučavanjem odluka?"
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
Naučila sam važnu lekciju.
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Kada razmišljam o odlukama,
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
više ih ne shvaćam preozbiljno, osobno.
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
Prvo sam shvatila da puno odluka koje donosim
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
nisu racionalne.
13:16
is not rational.
270
796180
1459
Povezane su s mojom nesvjesnom stranom,
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
mojim nagađanjima što drugi odabiru,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
ili koja je društveno prihvatljiva odluka.
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
Također sam prihvatila ideju
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
da se trebamo odmaknuti od
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
razmišljanja o individualnim odlukama,
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
da je jako bitno opet promisliti o društvenim odlukama,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
budući da nas je ta ideologija individualne odluke umrtvila.
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
Spriječila nas je u razmišljanju o društvenim promjenama.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Toliko vremena provodimo odabirući stvari za sebe
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
da se jedva sjetimo
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
kolektivnih odluka koje možemo donositi.
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
Ne smijemo zaboraviti da se izbor
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
uvijek veže uz promjenu.
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
Možemo donositi individualne promjene,
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
ali i društvene promjene.
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
Možemo odabrati da imamo više vukova.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Možemo odabrati promjenu našeg okoliša
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
kako bi imali više pčela.
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
Možemo odlučiti da imamo druge agencije za rangiranje.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Možemo odlučiti kontrolirati korporacije
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
umjesto da im dopustimo da one kontroliraju nas.
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
Imamo mogućnost donijeti promjene.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Počela sam citatom Samuela Johnsona,
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
koji je rekao da kada u životu donosimo odluke,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
ne smijemo zaboraviti živjeti.
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
Napokon, možete vidjeti
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
da sam zaista imala mogućnost
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
odabrati jedan od ona tri citata
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
s kojim sam htjela započeti svoj govor.
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
Imala sam izbor,
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
kao što kao nacije, ljudi,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
imamo mogućnost ponovo promisliti
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
u kakvom bismo društvu htjeli živjeti u budućnosti.
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
Hvala.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
(Pljesak)
14:50
(Applause)
306
890333
4230
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7