Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Nuestra obsesión enfermiza con la elección

110,706 views

2014-07-09 ・ TED


New videos

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Nuestra obsesión enfermiza con la elección

110,706 views ・ 2014-07-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Cuando me preparaba para esta charla,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
busqué un par de citas
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
para compartirlas con Uds.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Buenas noticias: encontré tres
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
que me gustaron especialmente.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
La primera de Samuel Johnson:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Cuando elijas en la vida,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
no te olvides de vivir".
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
La segunda de Esquilo, nos recuerda:
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"La felicidad es una elección que requiere esfuerzo".
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
Y la tercera, de Groucho Marx,
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
dice: "No elegiría pertenecer
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
a un club que me tuviese como miembro".
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Ahora, las malas noticias:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
No sabía cuál de estas citas
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
elegir para compartir con Uds.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
La dulce angustia de la elección.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
En el momento actual del capitalismo post-industrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
la elección, la libertad individual
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
y la idea del hacerlo uno mismo,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
se elevaron al estatus de ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Además, tenemos la idea
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
del progreso infinito.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Pero como trasfondo de esta ideología
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
ha habido un aumento de la angustia,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
del sentimiento de culpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
de ser inadecuado,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
de que fracasamos en nuestras elecciones.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Tristemente, esta ideología de la elección individual
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
nos ha impedido pensar los cambios sociales.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Aparentemente esta ideología fue en realidad
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
muy eficiente para pacificarnos
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
como pensadores políticos y sociales.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
En vez de hacer críticas sociales,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
nos autocriticamos cada vez más,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
a veces hasta el punto de la autodestrucción.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Ahora, ¿por qué esta ideología de la elección
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
sigue siendo tan poderosa,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
aún en personas que no tienen
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
muchas opciones para elegir?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
¿Cómo es que incluso las personas pobres
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
todavía se identifican tanto con la idea de elección,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
la idea racional de elección
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
que adoptamos nosotros?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
La ideología de la elección es muy exitosa
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
para abrirnos un espacio de pensamiento
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
sobre futuros imaginados.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Les daré un ejemplo.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Mi amiga Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
cuando estudiaba en la universidad en California
02:47
was earning money
50
167962
1698
ganaba dinero
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
trabajando en una concesionaria de autos.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Cuando Manya encontraba
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
al cliente típico, hablaba con él
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
sobre su estilo de vida,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
cuánto quería gastar,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
cuántos hijos tenía,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
para qué necesitaba el auto.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Así llegaban a una buena conclusión
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
de cuál sería el auto perfecto.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Pero antes de que el cliente de Manya se fuese a casa
03:14
and think things through,
61
194702
2438
y pensara en lo hablado,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ella le decía:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"El auto que estás comprando es perfecto ahora
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
pero, en unos años,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
cuando los niños se vayan de casa,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
cuando tengas un poco más de dinero,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
aquel otro auto será ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Pero el que estás comprando ahora es genial".
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
La mayoría de los clientes de Manya
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
que volvían al día siguiente
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
compraban ese otro auto,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
el que no necesitaban,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
el que costaba muchísimo más.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Maya tuvo tanto éxito vendiendo autos
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
que pronto pasó a vender aviones.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Risas)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Saber tanto sobre la psicología humana
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
la preparó bien para su empleo actual: es psicoanalista.
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Pero ¿por qué los clientes de Manya eran tan irracionales?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
El éxito de Manya consistía en poder
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
despertar en sus mentes la idea
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
de un futuro idealizado,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
una imagen de ellos mismos
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
en la que ya son más exitosos, más libres,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
y, para ellos, elegir ese otro auto
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era como estar más cerca de este ideal
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
en el que Manya ya podía verlos.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Nunca elegimos de forma totalmente racional.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Nuestras elecciones están influenciadas por el inconsciente,
04:46
by our community.
91
286559
1839
por nuestra comunidad.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
A menudo elegimos
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
adivinando lo que pensarán otras personas
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
de nuestra elección.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
También elegimos
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
mirando lo que eligen otros.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
También adivinamos cuáles son las elecciones socialmente aceptables.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Es por eso en realidad
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
incluso después de haber elegido
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
comprar un auto,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
leemos continuamente comentarios de autos,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
como si siguiéramos queriendo convencernos
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
de que elegimos correctamente.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Las elecciones provocan ansiedad.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Están vinculadas al riesgo, a las pérdidas.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Son muy impredecibles.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Gracias a esto
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
las personas tienen ahora cada vez más problemas
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
con eso de no estar eligiendo nada.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
No hace mucho, estaba en una boda
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
y conocía a una dama joven, hermosa,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
que de inmediato empezó a contarme de su ansiedad por la elección.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Me dijo: "Necesito un mes
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
para decidir qué vestido ponerme".
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Luego dijo: "Estuve investigando durante semanas
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
en qué hotel alojarme esta noche.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
Y ahora tengo que elegir un donante de esperma".
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Risas)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Miré a esta mujer sobresaltada.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"¿Donante de esperma? ¿Cuál es el apuro?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Dijo: "Cumpliré 40 a fin de año,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
y he elegido muy mal a los hombres en mi vida".
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
La elección, por estar ligada al riesgo,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
produce ansiedad
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
y fue el célebre
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
filósofo danés Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
que señaló que la ansiedad
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
está vinculada a la posibilidad de la posibilidad.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Hoy pensamos que esos riesgos se pueden prevenir.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Tenemos interminables análisis de mercado,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
proyecciones de ingresos futuros.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Incluso en el mercado, que depende del azar,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
que es aleatorio, pensamos que podemos predecir racionalmente
06:54
where it's going.
134
414711
1723
lo que ocurre.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
La casualidad se está volviendo traumática.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
El año pasado, mi amigo Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
de la Universidad de Chicago organizó un evento,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
una conferencia sobre la idea de causalidad.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Estábamos juntos en el panel,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
y antes de presentar nuestros artículos
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
-- ninguno conocía el artículo del otro --
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
decidimos tomarnos la casualidad en serio.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Así, informamos al público
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
que lo que escucharían
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
sería un artículo al azar,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
una mezcla de dos artículos
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
y que ninguno sabía lo que había escrito el otro.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
De este modo dimos la conferencia.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard leyó su primer párrafo,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
yo leí mi primer párrafo,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard leyó su segundo párrafo,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
yo leí mi segundo párrafo,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
y así hasta el final de nuestros artículos.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Les sorprenderá saber
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
que la mayoría de nuestro público
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
no creyó que estaban escuchando
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
un artículo totalmente aleatorio.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
No podían creer
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
que viniendo de la posición de autoridad
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
que tenemos como profesores,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
tomaríamos la casualidad seriamente.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Pensaron que preparamos los artículos juntos
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
y que simplemente estábamos bromeando con lo del azar.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Vivimos en una época de mucha información,
08:19
big data,
165
499120
1591
de "big data",
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
de mucho conocimiento del interior de nuestros cuerpos.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Decodificamos nuestro genoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Conocemos sobre nuestros cerebros mucho más que antes.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Pero, sorprendentemente, la gente cada vez más
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
hace la vista gorda frente a este conocimiento.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
La ignorancia y la negación van en aumento.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Ahora, en cuanto a la crisis económica actual,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
pensamos que despertaremos de nuevo
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
y todo será igual que antes,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
que no necesitamos cambios políticos ni sociales.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
En relación a la crisis ecológica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
pensamos que no es necesario hacer nada ahora,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
o que otros tienen que actuar antes que nosotros.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Incluso cuando ocurre una crisis ecológica
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
como la catástrofe de Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
a menudo tenemos personas que viven en el mismo medioambiente
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
con la misma cantidad de información,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
y la mitad de ellos estarán preocupados por la radiación
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
y la otra mitad la ignorará.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Los psicólogos saben muy bien
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
que las personas sorprendentemente no tenemos
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
pasión por el conocimiento
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
sino pasión por la ignorancia.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
¿Qué quiere decir eso?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Digamos que cuando enfrentamos
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
una enfermedad que pone en riesgo la vida
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
muchas personas no quieren saberlo.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
En vez de eso prefieren negar la enfermedad,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
y por eso no es bueno informarles
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
si no preguntan.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Sorprende que la investigación muestre a veces
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
que las personas que niegan la enfermedad
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
viven más que las que eligen racionalmente
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
el mejor tratamiento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Esta ignorancia, no obstante,
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
no es muy útil a nivel social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Ignorar hacia dónde vamos
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
puede causar mucho daño social.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Por encima de la ignorancia
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
enfrentamos también hoy
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
cierto tipo de obviedad.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
El filósofo francés
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser señaló
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
que la ideología funciona en forma tal
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
que crea un velo de obviedad.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Antes de hacer cualquier crítica social
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
es necesario levantar el velo de la obviedad
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
y pensar en forma un poco diferente.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Si desandamos esta ideología
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
de la elección racional individual
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
que adoptamos a menudo,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
es necesario precisamente aquí
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
levantar esta obviedad
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
y pensar de forma un poco diferente.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Para mí, la pregunta a menudo es:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
¿por qué seguimos aferrados a esta idea del hombre que se hace a sí mismo,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
que es la base del capitalismo desde su origen?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
¿Por qué pensamos que tenemos tal maestría
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
sobre nuestras vidas que podemos, en forma racional,
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
hacer las mejores elecciones ideales
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
y no aceptamos pérdidas ni riesgos?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Me resulta muy impactante ver a veces a personas muy pobres,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
por ejemplo, que no apoyan la idea
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
de que los ricos paguen más impuestos.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Muy a menudo, aquí todavía se identifican
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
con cierto tipo de mentalidad de lotería.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Quizá no piensen que les tocará a ellos en el futuro,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
pero quizá mi hijo podría ser el próximo Bill Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Y ¿quién querría cobrarle impuestos a su hijo?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
O la pregunta para mí es también:
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
¿por qué las personas que no tienen seguro médico
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
no aceptan la asistencia sanitaria universal?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
A veces no la aceptan
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
por identificación con la idea de elección,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
pero no tienen opciones para elegir.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher dijo célebremente
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
que no hay tal cosa llamada sociedad.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
La sociedad no existe, hay solo individuos
12:08
and their families.
245
728334
1796
y sus familias.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Tristemente, esta ideología todavía funciona muy bien
y por eso hay personas pobres que podrían sentir
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
vergüenza de su pobreza.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Podríamos sentirnos eternamente culpables
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
de no elegir correctamente,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
y por eso es que no tenemos éxito.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Nos angustia no ser lo suficientemente buenos.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Por eso trabajamos tan arduamente
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
largas jornadas laborales
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
y de igual manera muchas horas rehaciéndonos.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Cuando decidir nos angustia,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
a veces regalamos nuestro poder de decisión.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Nos identificamos con el gurú
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
que nos dice qué hacer,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
con el terapeuta de autoayuda,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
o aceptamos un líder totalitario
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
que parece no tener dudas sobre la elección,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
que parece saber.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
A menudo me preguntan:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"¿Qué aprendiste de estudiar la elección?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Y hay un mensaje importante que aprendí.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Al pensar en las elecciones,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
dejé de tomármelas tan en serio, en lo personal.
Primero, me di cuenta de que muchas de las elecciones que hago
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
no son racionales.
13:16
is not rational.
270
796180
1459
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Están ligadas a mi inconsciente, a lo que otros están eligiendo,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
o a elecciones socialmente aceptadas.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
También adopto la idea
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
de que deberíamos trascender
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
la idea de elección individual,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
que es muy importante para repensar las elecciones sociales,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
dado que esta ideología de la elección individual nos ha pacificado.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
En realidad nos impide pensar el cambio social.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Pasamos mucho tiempo eligiendo cosas para nosotros mismos
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
y apenas nos detenemos
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
en las elecciones en común que podemos hacer.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
No deberíamos olvidar que la elección
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
siempre está ligada al cambio.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Podemos hacer elecciones individuales,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
pero podemos hacer cambios sociales.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Podemos elegir tener más lobos.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Podemos elegir cambiar nuestro ambiente
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
para tener más abejas.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Podemos elegir tener diferentes agencias de calificación.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Podemos elegir controlar a las corporaciones
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
en vez de permitirles que nos controlen.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Tenemos una posibilidad de hacer cambios.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Empecé con una cita de Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
que dijo que cuando elijas en la vida
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
no te olvides de vivir.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Para terminar, pueden ver
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
que podía elegir
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
una de tres citas
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
para empezar mi conferencia.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Tuve una elección,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
como naciones, como personas,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
también tenemos elecciones para repensar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
en qué tipo de sociedad queremos vivir en el futuro.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Gracias.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7