Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

109,667 views ・ 2014-07-09

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Sofía Tuñas Puentes Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Cando me estaba preparando para esta charla,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
fun buscar un par de citas
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
para compartir convosco.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Boas noticias: atopei tres
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
que me gustaron moito.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
A primeira, de Samuel Johnson, quen dixo,
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
“Cando tomes unha decisión na túa vida
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
non esquezas vivir”
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
Despois Esquilo, que nos lembraba que
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
“A felicidade é unha elección
que require esforzo”.
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
A terceira é unha de Groucho Marx:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
“Non escollería pertencer
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
a un club que me admitise como membro”.
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
E agora, malas novas:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
non souben cal destas citas
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
elixir para ensinárvolas.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
A ansiedade doce da elección
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Nos tempos actuais de capitalismo postindustrial,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
A elección, xunto coa liberdade individual
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
e a idea de persoa feita a si mesma
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
elevouse ata un ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Agora, xunto con iso, tamén cremos
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
no progreso indefinido.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Pero o lado escuro desta ideoloxía
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
foi o aumento da ansiedade,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
da culpa,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
de sentirnos inadecuados,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
do sentimento de estar fracasando nas nosas eleccións.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Tristemente, esta ideoloxía da escolla individual
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
evitou que pensásemos sobre cambios sociais.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Parece ser que esta ideoloxía foi en realidade
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
moi eficaz calmándonos
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
como pensadores políticos e sociais.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
En vez de facer críticas sociais
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
dedicámonos cada vez máis a autocriticarnos,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
ás veces ata o punto da nosa propia destrución.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Como é posible que esa ideoloxía da elección
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
sexa aínda tan poderosa,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
incluso entre a xente que non
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
ten tanto entre o que elixir?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Como é posible que ata a xente que é pobre
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
aínda se identifica coa idea de elección,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
o tipo de idea racional de escoller
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
que aceptamos?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Agora, a ideoloxía de poder elixir é moi exitosa
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
en canto a abrirnos un espazo para pensar
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
sobre un futuro imaxinario.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Deixádeme poñervos un exemplo.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
A miña amiga Manya,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
cando era estudante da Universidade de California,
02:47
was earning money
50
167962
1698
estaba gañando cartos
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
traballando para un vendedor de coches.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Cando Manya se atopaba co típico cliente,
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
falaba con el
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
sobre o seu estilo de vida,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
cantos cartos quería gastar,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
cantos fillos ten,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
para que precisa o coche?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Habitualmente chegaban a unha boa conclusión
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
de cal sería o coche perfecto
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Antes de que o cliente de Manya marchase para casa
03:14
and think things through,
61
194702
2438
e lle dese voltas a isto,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
ela dicíalle:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
“O coche que vas comprar é perfecto,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
pero nuns anos,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
cando os teus fillos estean xa fóra da casa,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
cando teñas algo máis de cartos,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
esoutro coche será ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Pero o que estás comprando está ben”
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Deste xeito, a maior parte da clientela de Manya
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
que volveu ao día seguinte
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
comprou o outro coche,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
o coche que non precisaban,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
o coche que custaba demasiados cartos.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya tivo tanto éxito vendendo coches
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
que axiña pasou a vender avións.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Risas)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
E saber tanto da psicoloxía da xente
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
prepararouna moi ben para o seu traballo actual:
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
psicanalista.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
E por que eran os clientes de Manya tan irracionais?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
O éxito de Manya debíase a que era capaz
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
de xerar nas súas cabezas a imaxe
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
dun futuro idealizado,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
unha imaxe deles mesmos
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
cando son moito máis exitosos, libres,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
E para eles, escoller esoutro coche
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
era como achegarse a ese ideal
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
no que Manya xa os vía.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Poucas veces facemos eleccións completamente racionais.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
As eleccións están influenciadas polo noso subconsciente,
04:46
by our community.
91
286559
1839
pola nosa comunidade.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Acaso non decidimos a miúdo
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
pensando no que van dicir os demais
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
sobre a nosa elección?
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Tamén estamos escollendo
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
fixándonos no que o resto escolle.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Ademais pensamos en cal é a elección socialmente aceptada.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Por isto, nós en realidade
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
incluso despois de ter escollido,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
por exemplo comprar un coche,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
lemos sen parar recensións sobre coches,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
como se aínda quixéramos convencernos
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
de que tomamos a mellor decisión.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
As eleccións crean ansiedade.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Están unidas co risco, coa perda.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Son moi imprevisibles.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Por culpa disto,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
a xente ten máis e máis problemas
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
por non escoller nada.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Non hai moito, estaba na recepción dunha voda,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
e coñecín a unha fermosa rapaza que
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
inmediatamente comezou a falar da ansiedade que lle producía elixir.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Díxome: “preciso un mes
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
para decidir que poñerme”
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
E engadiu: “Durante semanas estiven buscando
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
en que hotel quedarme esta noite.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
E agora teño que elixir un doador de esperma”.
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Risas)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Mireina con asombro.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
Un doador de esperma? Cal é a présa?
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Díxome: “cumpro 40 a finais de ano,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
e ata agora escollín moi mal os homes da miña vida.”
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
As eleccións, ao supoñer risco,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
provocan ansiedade.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Xa o famoso
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
filósofo danés Soren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
sinalou que a ansiedade
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
está conectada coa posibilidade da posibilidade.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Hoxe pensamos que podemos previr os riscos.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Temos interminables análises de mercado,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
proxeccións de futuras ganancias.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Incluso co mercado, que se move arredor do azar,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
da aleatoriedade, pensamos que podemos predicir racionalmente
06:54
where it's going.
134
414711
1723
cara a onde vai. A casualidade
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
estase realmente convertendo en algo traumático.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
O ano pasado, o meu amigo Bernard Hartcourt,
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
organizou un evento na Universidade de Chicago,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
un congreso sobre a idea do azar.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
El e mais eu compartiamos panel,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
e xusto antes de ler as nosas comunicacións
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
-ningún sabía nada sobre a charla do outro-
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
decidimos tomar a probabilidade en serio.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Así que informamos ao público
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
de que o que ían escoitar
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
ía ser unha comunicación ao azar,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
unha mestura de dous documentos
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
sen saber que estaba escribindo o outro.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Demos a conferencia deste xeito.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard leu o seu primeiro parágrafo,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
eu lin o meu primeiro,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard leu o seu segundo,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
eu lin o segundo meu
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
e así ata rematar a comunicación.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Sorprenderavos
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
que a maior parte da audiencia
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
non creu que o que acaban de escoitar
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
eran textos aleatorios.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Non podían crer que
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
falando dende a posición de autoridade
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
como dous profesores que eramos,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
fóramos tomar a casualidade en serio.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Pensaron que tiñamos preparados os documentos xuntos
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
e que só estabamos finxindo.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Vivimos en tempos de moita información,
08:19
big data,
165
499120
1591
macrodatos,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
un montón de coñecemento sobre o interior dos nosos corpos.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Decodificamos o noso xenoma.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Sabemos máis ca nunca sobre o cerebro.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Pero sorprendentemente, cada vez máis
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
facemos caso omiso deste coñecemento.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
A ignorancia e a negación van en aumento.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Con respecto á crise económica actual,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
Pensamos que imos espertar de novo
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
e todo vai estar coma antes,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
e que non é necesario ningún cambio político ou social.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
En canto á crise ecolóxica,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
pensamos que agora non fai falla facer nada,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ou que outros teñen que actuar antes ca nós.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ou incluso cando xa se produce unha crise ecolóxica,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
coma a catástrofe de Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
a miúdo atopamos que a xente que vive nesa contorna,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
coa graos de información semellantes,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
a metade deles preocúpanse pola radiación
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
e a outra metade ignóraa.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Os psicanalistas saben moi ben
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
que as persoas, sorprendentemente, non teñen
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
paixón polo coñecemento,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
senón pola ignorancia.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
E que significa isto?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Poñamos que nos estamos enfrontando
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
a unha enfermidade que pon en perigo a nosa vida.
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
Moita xente non quere sabelo.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Prefiren negar a enfermidade,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
polo que non é prudente informalos
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
se non preguntan.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Sorprendentemente, os estudos mostran que ás veces
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
a xente que nega a súa enfermidade
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
vive máis cós que escollen de forma razoada
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
o mellor tratamento.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Esta ignorancia, con todo,
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
non axuda moito no nivel social.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Cando ignoramos cara a onde nos diriximos,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
pódese causar moito dano social.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Ademais de enfrontarnos á ignorancia,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
hoxe en día tamén nos enfrontamos
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
a unha especie de evidencia.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Foi un filósofo francés,
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser quen sinalou
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
que a ideoloxía funciona dun modo
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
que crea un veo de evidencia.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Antes de facer calquera crítica social,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
é necesario que levantemos ese veo
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
e pensemos detidamente un pouco distinto.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Se volvemos a esta ideoloxía
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
da elección individual, racional,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
que a miúdo aceptamos,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
cómpre precisamente aquí
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
levantar esa evidencia
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
e pensar un pouco dunha forma distinta.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Considero que moitas veces a cuestión é
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
por que seguimos a aceptar a idea do home feito a si mesmo
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
na que se baseou o capitalismo dende os seus comezos?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Por que pensamos que somos ata tal punto donos
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
das nosas vidas que podemos racionalmente
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
tomar as mellores decisións,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
sen aceptar perdas nin riscos?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Para min, é moi chocante ver as veces a xente moi pobre,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
por exemplo, que non apoia a idea
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
de que aos ricos cómpre cobrarlles máis impostos.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
A miúdo aquí aínda se identifican
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
cunha especie de mentalidade de lotería.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Vale, ao mellor non pensan que o van conseguir eles no futuro,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
pero se cadra pensan:
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
o meu fillo podería converterse no próximo BIll Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
E quen quere que o seu propio fillo pague máis impostos?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Ou, outra pregunta para min tamén é,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
por que os que non teñen seguro de saúde
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
non defenden a sanidade pública?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Ás veces non o fan,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
outra vez identificándose coa idea de escoller,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
pero eles non teñen nada entre o que escoller.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Unha frase célebre de Margaret Thatcher di
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
que non hai sociedade.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
A sociedade non existe, só os individuos
12:08
and their families.
245
728334
1796
e as súas familias.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Tristemente, esta ideoloxía aínda funciona moi ben,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
e é a razón pola que os pobres poden
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
sentir vergoña da súa pobreza.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Sentímonos culpables continuamente de
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
non estarmos a adoptar as eleccións adecuadas,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
e por iso non triunfamos.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Preocúpanos non ser abondo bos.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Por iso traballamos moi duro,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
moitas horas no traballo
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
e o mesmo número de horas refacéndonos a nos mesmos.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Cando estamos ansiosos polas nosas eleccións,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
ás veces renunciamos ao noso poder de elección.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Identificámonos co gurú
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
que nos di que facer,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
co terapeuta de autoaxuda,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ou seguimos a un líder totalitario
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
que semella non ter dúbidas á hora de elixir,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
que parece saber.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
A miúdo a xente pregúntame,
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
“Que aprendiches cando estudaches elección?
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Aprendín unha mensaxe moi importante.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Ao pensar nas miñas opcións,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
deixei de tomar demasiado en serio, como algo persoal, as decisións.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Primeiro, decateime de que moitas eleccións que fago
13:16
is not rational.
270
796180
1459
non son racionais.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Están ligadas ao meu subconsciente,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
ao que creo que os demais escollen,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ou a que opción é a que promove a sociedade.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Tamén defendo a idea
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
de que deberiamos ir máis alá
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
de pensar en eleccións individuais,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
de que é importante volver pensar nas eleccións sociais,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
porque esta ideoloxía das eleccións individuais amansounos.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
En realidade evitou que pensásemos no cambio social.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Pasamos moito tempo elixindo cousas para nós mesmos
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
e apenas reflexionamos
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
sobre as decisións comunais que podemos tomar.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Non debemos esquecer que elixir
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
está sempre conectado co cambio.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Podemos facer cambios individuais,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
pero podemos facer cambios sociais.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Podemos escoller ter máis lobos.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Podemos elixir cambiar o noso medio ambiente
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
para ter máis abellas.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Podemos escoller ter axencias de cualificación diferentes
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Podemos escoller controlar as corporacións
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
en vez de permitir elas nos controlen a nós.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Temos a oportunidade de facer cambios.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Comecei cunha cita de Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
que dixo que cando tomamos unha decisión na nosa vida,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
non deberíamos esquecer vivir.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Finalmente, como vedes,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
tiven a oportunidade
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
de escoller entre as tres citas
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
coas que quixen comezar a miña charla.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Tiven elección,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
igual que como nacións, como persoas,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
tamén temos opcións para repensar
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
en que tipo de sociedade queremos vivir no futuro.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Moitas grazas.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7