Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iskren Vasilev Reviewer: Anton Hikov
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Когато се подготвях за тази реч,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
потърсих няколко цитата,
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
които искам да споделя с вас.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Добрата новина: намерих три,
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
които специално харесах,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
първият, на Самюел Джонсън, който е казал:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Когато правите избор в живота,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
не забравяйте да живеете.",
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
вторият на Есхил, който напомня, че
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"Щастието е избор, който изисква усилия.",
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
и третият е на Граучо Маркс,
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
който казва: "Не бих искал да избера да принадлежа
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
на който и да е клуб, който би ме имал като член."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Сега, лошата новина:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Не знаех кой от тези цитати
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
да избера да споделя с вас.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Сладкото напрежение от избора.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
В днешните времена на пост-индустриален капитализъм,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
изборът, заедно с индивидуалната свобода
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
и идеята за себеизграждането,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
са издигнати в нов идеал.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Сега, заедно с това, също имаме вярването
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
в безкрайния прогрес.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Но лошата страна на тази идеология
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
е увеличаването на стреса,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
чувства за вина,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
чувства за неадекватност,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
чувство, че се проваляме в нашите избори.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
За съжаление, тази идеология на индивидуален избор
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
е предотвратила мисленето ни за социални промени.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Изглежда, че тази идеология всъщност
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
доста ефикасно ни пречиства
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
като политически и социални мислители.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Вместо да създаваме социални критики,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
ние сме все повече и повече съсредоточени в себекритики,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
понякога стигащи до себеунищожение.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Сега, как така тази идеология на избора
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
е все още толкова силна,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
дори сред хора, които нямат
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
толкова много неща, между които да избират.
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Как така хора, които дори са бедни
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
също така доста се идентифицират с идеята за избор,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
тази, която е рационалната идея за избор,
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
която приемаме?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Сега, идеологията на избора е много успешна
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
в създаването на място за мисъл за нас
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
за някакво въобразимо бъдеще.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Нека ви дам пример.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Моята приятелка Маня,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
когато беше студентка в Калифорнийския университет,
02:47
was earning money
50
167962
1698
печелеше пари,
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
като работеше за продавач на коли.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Сега, Маня, когато се сблъска
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
с типичния клиент, дебатираше с него
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
начина му на живот,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
колко иска да похарчи,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
колко деца има,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
за какво му трябва кола?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Обикновено, достигаха до добро заключение,
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
което ще е перфектна кола.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Сега, преди клиентът на Маня да се прибере вкъщи
03:14
and think things through,
61
194702
2438
и обмисли нещата,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
тя ще му каже:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Колата, която купуваш сега е перфектна,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
но след няколко години,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
когато децата ти ще напуснат къщата,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
когато ще имаш малко повече пари,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
онази другата кола ще е идеална.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Но това, което купуваш сега е страхотно."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Сега, повечето от клиентите на Маня,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
които се връщат на следващия ден,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
си купили онази другата кола,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
колата, от която не са се нуждаели,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
колата, която е струвала твърде много пари.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Сега, Маня стана толкова успешна в продването на коли,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
че скоро се премести да продава самолети.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Смях)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
И знаейки толкова много за психологията на хората,
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
я подготви добре за настоящата ѝ работа,
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
която е тази на психоаналитик.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Сега, защо клиентите на Маня са били толкова ирационални?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Успехът на Маня беше в това, че тя можеше
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
да създаде в техните глави картината
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
на едно идеализирано бъдеще,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
картина за тях самите,
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
когато вече са по-успешни, по-свободни
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
и това за тях, избирането на онази другата кола
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
е като че ли те се приближават към този идеал,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
в който като че ли Маня вече ги е видяла.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Сега, ние рядко правим наистина абсолютно рационални избори.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Изборите ни са повлияни от нашето подсъзнание,
04:46
by our community.
91
286559
1839
от нашето общество.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Ние често избираме
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
като улучваме това, което другите хора
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
мислят за нашия избор.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Също ние избираме
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
като гледаме това, което другите хора избират.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Ние също улучваме това, което е социално приемлив избор.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Сега, поради това, ние всъщност
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
дори след като вече сме избрали,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
например купили сме кола,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
непрекъснато четем ревюта за коли,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
като че ли все още искаме да се убедим,
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
че сме направили правилният избор.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Сега, изборите провокират стрес.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Те са свързани с рискове, загуби.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Те са изключително непридвидими.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Сега, заради това,
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
хората сега имат все повече и повече проблеми,
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
че не избират нищо.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Наскоро бях на сватбена рецепция
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
и се срещнах с млада, красива жена,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
която моментално започна да ми разказва за нейния стрес от избора.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Тя ми каза: "Трябваше ми един месец
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
за да реша коя рокля да облека."
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Тогава тя каза: "Седмици наред търсех
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
в кой хотел да отседна за тази вечер.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
И сега се нуждая да избера донор за сперма."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Смях)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Гледах тази жена в шок:
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Донор за сперма? За къде бързате?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Тя каза: "Ставам на 40 в края на тази година
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
и бях толкова нещастна в избора си на мъже в живота."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Сега изборът, защото е свързан с риск,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
провокира стрес
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
и вече известният
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
датски философ Сьорен Киркегор,
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
който посочва, че стресът
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
е свързан с възможността за възможности.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Сега, ние днес мислим, че можем да предотвратим тези рискове.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Имаме безкрайно пазарно анализиране,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
проекти за бъдещи доходи.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Дори с пазара, който се основава на късмет,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
произволие, ние мислим че можем рационално да предскажем
06:54
where it's going.
134
414711
1723
накъде отива.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Сега, късметът всъщност се превръща в доста травмиращ.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Миналата година, моят приятел Бернард Харкурт
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
от университета в Чикаго организира събитие,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
конференция за идеята за късмета.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Той и аз бяхме заедно на подиума
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
и точно преди да предадем докладите си —
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
не знаехме докладите един на друг —
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
решихме наистина да поемем риска.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Така че информирахме нашата аудитория,
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
че това, което ще чуят сега
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
ще е произволен доклад,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
комбинация от два доклада,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
на всеки от които не знаехме какво пише.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Сега, представихме конференцията по следния начин.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Бернард прочете първия параграф,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
аз прочетох моят първи параграф,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Бернард прочете неговият втори параграф,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
аз прочетох моя втори параграф
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
и така до края на докладите ни.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Сега, ще бъдете изненадани,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
че по-голямата част от нашата аудитория
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
не мислеше, че това, което току що са чули
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
е абсолютно произволен доклад.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Не можеха да повярват, че
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
говорейки от позицията на авторитетност
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
като двамата професори, които бяхме,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
сериозно ще поемем риска.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Те помислиха, че сме подготвили доклада заедно
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
и просто се шегувахме, че е произволен.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Сега, живеем във времена с много информация,
08:19
big data,
165
499120
1591
много данни,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
много информация за вътрешността на нашите тела.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Декодирахме генома си.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Знаем за мозъците ни повече от всякога.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Но изненадващо, хората все повече и повече
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
си затварят очите пред това знание.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Невежеството и отричането набират скорост.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Сега във връзка със сегашната икономическа криза,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
мислим, че просто ще се събудим отново
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
и всичко ще е както преди,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
и никакви политически или социални промени не ще са нужни.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Във връзка с екологичната криза,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
мислим, че нищо не е нужно да правим точно сега
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
или другите трябва да действат преди нас.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Или дори когато екологичната криза вече се случва,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
като катастрофа във Фукошима,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
често има хора, живеещи в същата среда
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
със същото количество информация,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
и половината от тях се притесняват за радиацията,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
и половината от тях я игнорират.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Сега, психоаналитиците знаят много добре,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
че хората изненадващо нямат
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
страст към познанието,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
но страст към невежеството.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Какво значи това?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Да кажем, че когато се изправим пред
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
животозастрашаваща болест,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
доста хора няма да искат да знаят това.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Те ще предпочетат да отрекат болестта,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
затова не е много мъдро да бъдат информирани,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
ако те не поискат.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Изненадващо, изследванията показват, че понякога
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
хората, които отричат своите болести
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
живеят повече от тези, които рационално избират
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
най-доброто лечение.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Сега, това невежество обаче
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
не е много от полза на социално ниво.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Когато сме невежи за това, към което сме се насочили,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
могат да бъдат причинени доста социални щети.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Сега, заедно с невежеството
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
днес също се изправяме
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
пред някаква очевидност.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Френският философ
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Луис Алтусер е посочил,
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
че идеологичните функции са такива,
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
че създават було от очевидност.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Преди да изкажем каквато и да е социална критика,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
наистина е необходимо да повдигнем това було от очевидност
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
и напълно да обмислим малко по-различно.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Ако се върнем към тази идеология
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
на индивидуалност, рационален избор,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
ние често приемаме,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
че е необходимо точно тук,
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
да повдигнем тази очевидност
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
и да обмислим малко по-различно.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Сега за мен, въпросът често е
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
защо все още приемаме идеята на себеизградения човек,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
на който капитализма разчита още от началото?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Защо си мислим, че сме наистина такива господари
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
на нашите животи, в които можем рационално
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
да направим най-добрите, идеални избори,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
че не приемаме загуби и рискове?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
И за мен, понякога е доста шокиращо да видя много бедни хора,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
например, неподкрепящи идеята
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
богатите да плащат по-големи данъци.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Доста често тук те все още се идентифицират
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
с определен вид лотариен манталитет.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Добре, може би те не мислят, че ще се справят
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
в бъдеще, но може би мислят,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
синът ми може да стане следващият Бил Гейтс.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
И кой би искал да взема данъци от сина си?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Или за мен също така стои въпросът
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
защо хората, които нямат никакви здравни осигуровки
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
не приемат универсални здравни грижи?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Понякога не ги приемат,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
отново идентифицирайки се с идеята за избор,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
но те нямат какво да избират.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Сега, Маргарет Татчър всеизвестно е казала,
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
че няма нищо друго като едно общество.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Обществото не съществува, съществуват само личности
12:08
and their families.
245
728334
1796
и техните семейства.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
За съжаление, тази идеология функционира доста добре,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
и заради това хората, които са бедни, биха се почувствали
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
засрамени от тяхната бедност.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Безкрайно бихме се чуствали виновни, че
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
не правим правилните избори,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
и че затова не сме преуспели.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Ние сме загрижени, че не сме достатъчно добри.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Затова работим много здраво,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
дълги смени на работното място
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
и също толкова време върху преправянето на себе си.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Сега, когато сме стресирани върху избори,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
понякога лесно се отказваме от силата ни за избор.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Идентифицираме се с гуруто,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
което ни казва какво да правим,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
терапевтът по себепомощ
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
или приемаме тоталитарен водач,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
който изглежда, че няма никакви съмнения в изборите си,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
който горе-долу знае.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Сега, хората често ме питат:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Какво научихте, като изучавахте избора?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
И има една важно послание, което научих.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Когато мислех за изборите си,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
спрях да вземам изборите на сериозно, лично.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Първо, осъзнах, че доста от изборите, които правя
13:16
is not rational.
270
796180
1459
не са рационални.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Свързано е с подсъзнанието ми,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
предположенията за това, което другите избират
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
или, което е социално приемлив избор.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Също приемам идеята,
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
че трябва да преминем отвъд
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
мисленето за индивидуални избори,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
че е доста важно да обмислим отново социалните избори,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
тъй като идеологията на индивидуалния избор ни е пречистила.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Наистина предотврати мисленето ни за социални промени.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Прекарваме толкова много време, избирайки неща за себе си
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
и почти не вземаме предвид
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
обществените избори, които правим.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Сега, не трябва да забравяме, че изборът
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
е винаги свързан към промяна.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Можем да правим индивидуални промени,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
но можем да правим социални промени.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Може да изберем да имаме повече вълци.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Можем да изберем да променим околната среда,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
за да имаме повече пчели.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Можем да изберем да имаме различни оценяващи агенции.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Можем да изберем да контролираме корпорации
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
вместо да позволяваме на копрорациите да контролират нас.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Ние имаме възможност да направим промени.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Сега, започнах с цитат на Самюел Джонсън,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
който е казал, че когато правим избори в живота си,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
не бива да забравяме да живеем.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Накрая, можете да видите,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
че имах избор
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
да избера един от три цитата,
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
с които исках да започна лекцията си.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Имах избор,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
както нации, хора,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
имаме избор да обмислим отново
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
в какво общество искаме да живеем в бъдеще.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Благодаря ви.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7