Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

109,568 views ・ 2014-07-09

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Žiga Domevšček
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Ko sem se pripravljala na tale govor,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
sem iskala citate,
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
ki bi jih lahko delila z vami.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Dobra novica; našla sem tri,
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
ki so mi bili posebej všeč.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Prvi je od Samuela Johnsona, ki je dejal:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Ko v življenju izbirate,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
ne pozabite živeti."
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
Druga je Ajshilova, ki nas opominja, da je
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"sreča izbira, ki zahteva trud,"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
tretjo pa si lasti Groucho Marx, ki pravi:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
"Ne bi hotel pripadati nobenemu klubu, ki bi me hotel za člana."
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Zdaj pa slaba novica:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Nisem vedela, kateri citat naj izberem in delim z vami.
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Sladka tesnoba izbire.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
V teh časih postindustrijskega kapitalizma
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
so izbira, posameznikova svoboda
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
in ideja samouresničitve
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
postale ideal.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Poleg tega nas vodi tudi vera v večni napredek.
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Črna plat te ideologije
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
pa se vidi v širitvi tesnobe,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
občutkov krivde,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
občutkov neprimernosti,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
občutkov, da smo pri izbiranju neuspešni.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Na žalost nam ideologija izbire posameznika
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
preprečuje razmišljanje o družbenih spremembah.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Zdi se, da nas je ta ideologija pravzaprav
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
zelo učinkovito umirila
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
v našem političnem in socialnem razmišljanju.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Namesto socialne kritike
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
se vse bolj obračamo k samokritiki,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
včasih celo samouničevalno.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Zakaj je ideologija izbire še naprej tako močna,
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
02:11
even among people who have
38
131450
3096
celo med ljudmi, ki nimajo veliko izbire?
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Kako to, da se celo revni ljudje
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
tako identificirajo z idejo izbire,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
s to racionalno idejo izbire,
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
ki prevladuje med nami?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Ideologija izbire zelo uspešno
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
odpira prostor za razmišljanje
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
o namišljeni prihodnosti.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Dala vam bom primer.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Prijateljica Manja je med študijem na univerzi v Kaliforniji služila denar
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
02:47
was earning money
50
167962
1698
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
z delom pri prodajalcu avtomobilov.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Ko je srečala tipičnega kupca, se je z njim pogovarjala
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
o načinu življenja,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
o tem, koliko želi potrošiti,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
koliko otrok ima,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
zakaj potrebuje avtomobil.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Tako sta ponavadi dosegla dobro rešitev
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
glede najprimernejšega avtomobila.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Preden je Manjin kupec odšel,
03:14
and think things through,
61
194702
2438
da bi premislil o nakupu,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
mu je dejala:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Avto, ki ga boste kupili, je popoln,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
a čez nekaj let,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
ko bodo otroci odšli od doma,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
ko boste imeli malo več denarja,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
bo popoln tisti drugi avto.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
A kar kupujete zdaj, je odlično."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Večina Manjinih kupcev,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
ki se je naslednji dan vrnila,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
je kupila tisti drugi avtomobil,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
ki ga niso potrebovali,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
ki je stal odločno preveč denarja.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manja je bila pri prodaji avtomobilov tako uspešna,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
da je kmalu začela prodajati letala.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(smeh)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Ker je toliko vedela o psihologiji ljudi,
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
je bila dobro pripravljena za trenutno službo
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
psihoanalitičarke.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Zakaj so bili Manjini kupci tako neracionalni?
Uspešna je bila, ker je znala
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
v njihovih glavah narisati sliko
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
idealizirane prihodnosti,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
sliko njih samih
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
uspešnejših, bolj svobodnih,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
in zanje je bila izbira drugega avtomobila
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
znak, da se bližajo idealu,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
v katerem jih je Manja že videla.
Zelo redko izbiramo povsem racionalno.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Na izbiro vpliva naša podzavest,
04:46
by our community.
91
286559
1839
naša skupnost.
Pogosto izbiramo
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
z ugibanjem, kaj bi drugi
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
menili o naši izbiri.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Izbiramo tudi
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
z opazovanjem, kaj izbirajo drugi.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Ugibamo, kaj je družbeno sprejemljiva izbira.
Zaradi tega celo potem,
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
ko smo že izbrali,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
denimo kupili avtomobil,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
še vedno beremo ocene avtomobilov,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
kot da se želimo prepričati,
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
da smo prav izbrali.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Izbira povzroča tesnobo.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Povezana je s tveganji, izgubo.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Je zelo nepredvidljiva.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Zaradi tega imajo ljudje
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
vedno več težav s tem,
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
da ne izberejo ničesar.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Pred kratkim sem bila na poroki,
kjer sem srečala lepo mlado žensko,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
ki mi je takoj začela razlagati o njeni tesnobi pri izbiri.
Dejala je: "Mesec dni sem potrebovala,
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
da sem se odločila, kaj obleči."
Dodala je: "Tedne sem iskala
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
hotel za tole noč.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
Zdaj pa moram izbrati darovalca sperme."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(smeh)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Bila sem šokirana.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Darovalca sperme? Zakaj se mudi?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Rekla je: "Konec leta bom stara 40 let
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
in zelo slabo sem izbirala moške."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Izbira, ker je povezana s tveganjem,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
povzroča tesnobo.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Že slavni danski filozof
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
Søren Kierkegaard
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
je dejal, da je tesnoba
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
povezana z možnostjo možnosti.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Domišljamo si, da danes znamo preprečiti ta tveganja.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Obstaja neskončna analiza trga,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
projekcije zaslužka v prihodnosti.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Celo za trg, ki temelji na naključju,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
na poljubnosti, menimo, da lahko
racionalno predvidimo, kam gre.
06:54
where it's going.
134
414711
1723
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Naključje postaja zelo travmatično.
Lani je moj prijatelj Bernard Harcourt
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
z Univerze v Chicagu organiziral
konferenco o ideji naključja.
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Skupaj sva bila na okrogli mizi
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
in malo pred predstavitvijo esejev,
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
nisva poznala esejev drug drugega,
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
sva se odločila, da bova naključje vzela resno.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Občinstvo sva obvestila,
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
da bodo slišali
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
naključni esej,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
mešanico dveh del,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
pri čemer nisva vedela, kaj bo povedal drugi.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Konferenca je potekala takole:
Bernard je prebral svoj prvi odstavek,
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
jaz sem prebrala mojega prvega,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
on je prebral svojega drugega,
jaz sem prebrala mojega drugega
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
in tako naprej do konca najinih esejev.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Presenetilo vas bo,
da večina ljudi,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
ni menila, da so poslušali
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
povsem naključni esej.
Niso mogli verjeti,
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
da bi tako spoštovana profesorja,
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
kot sva midva,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
resno vzela naključje.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Menili so, da sva eseja pripravila skupaj
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
ter se le delala, da sta naključna.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Živimo v času obilja informacij,
08:19
big data,
165
499120
1591
"velikih podatkov",
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
veliko znanja o notranjosti naših teles.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Razvozlali smo genom.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
O možganih vemo več kot prej.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Toda ljudje, presenetljivo,
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
vse bolj ignorirajo to znanje.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Nevednost in zanikanje naraščata.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Tudi glede gospodarske krize
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
menimo, da se bomo enostavno prebudili
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
in vse bo tako kot prej,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
da politične ali družbene spremembe niso potrebne.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Tudi glede okoljske krize
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
menimo, da v tem trenutku ni kaj storiti,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
ali da morajo drugi kaj storiti pred nami.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Tudi ko se okoljska kriza zgodi,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
denimo katastrofa v Fukušimi,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
bo od ljudi iz istega okolja,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
z istimi informacijami,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
polovica prestrašena zaradi sevanja,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
polovica pa ga bo ignorirala.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Psihoanalitiki dobro vedo,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
da ljudje začuda
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
ne čutijo strasti do znanja,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
temveč do neznanja.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Kaj to pomeni?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Recimo, da nas ogroža
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
smrtno nevarna bolezen,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
veliko ljudi tega noče vedeti.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Raje zanikajo bolezen,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
zato jih ni pametno obveščati,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
če sami ne vprašajo.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Raziskave so presenetljivo pokazale,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
da ljudje, ki zanikajo svojo bolezen,
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
včasih živijo dlje od tistih, ki razumsko izberejo
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
najboljše zdravljenje.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
To neznanje
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
na družbeni ravni ne pomaga dosti.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Če ne vemo, kam gremo,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
lahko napravimo veliko socialne škode.
Poleg neznanja
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
se danes soočamo tudi
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
z nekakšno očitnostjo.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Francoski filozof
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser je pokazal,
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
da ideologija deluje tako,
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
da ustvari tančico očitnosti.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Preden sprožimo družbeno kritiko,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
je treba to tančico odstreti
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
in malo drugače razmisliti.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Če se vrnemo k ideologiji
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
posameznikove racionalne izbire,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
pogosto sprejmemo,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
nujno je, da ravno tu,
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
da bomo šli preko očitnosti
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
in razmišljali malo drugače.
Pogosto se sprašujem,
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
zakaj še vedno verjamemo v idejo samoustvarjenega človeka,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
na katerega se je kapitalizem od vsega začetka zanašal.
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Zakaj mislimo, da smo taki gospodarji
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
lastnih življenj, da lahko racionalno
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
izbiramo najboljše,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
da ne sprejemamo izgub in tveganja?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Šokantno se mi zdi, da včasih zelo revni ljudje
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
denimo ne podpirajo ideje
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
višjih davkov za bogate.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Pogosto se še naprej identificirajo
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
z nekakšno mentaliteto loterije.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
No, morda ne verjamejo,
da bodo v prihodnosti uspeli, a morda menijo,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
da bo njihov sin mogoče novi Bill Gates.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
In kdo bi obdavčil lastnega sina?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Sprašujem se tudi,
zakaj ljudje brez zdravstvenega zavarovanja
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
ne podpirajo univerzalne zdravstvene oskrbe?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Včasih je ne podprejo, ker se identificirajo
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
z idejo izbire,
a saj nimajo med čim izbirati.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher je dejala,
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
da družba ne obstaja.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Družbe ni, so samo posamezniki
12:08
and their families.
245
728334
1796
in njihove družine.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Na žalost ta ideologija še vedno dobro deluje,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
zato se revni včasih
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
sramujejo svoje revščine.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Lahko se počutimo neskončno krive za to,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
da ne izbiramo prav,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
da zato nismo uspeli.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Strah nas je, da nismo dovolj dobri.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Zato trdo delamo:
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
dolge ure smo v službi
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
in dolge ure spreminjamo sebe.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Ko nas je strah izbire,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
se včasih hitro odpovemo moči izbire.
Poistovetimo se z gurujem,
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
ki nam naroča, kaj početi,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
s terapevtom za samopomoč
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
ali s totalitarnim voditeljem,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
ki na videz nima dvomov o izbiri,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
ki na nek način ve.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Ljudje me pogosto sprašujejo:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Kaj si se naučila s proučevanjem izbire?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Odkrila sem pomembno sporočilo.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Pri razmišljanju o izbiri
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
sem jo nehala jemati preresno, preveč osebno.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Prvič, ugotovila sem, da veliko mojih izbir
ni racionalnih.
13:16
is not rational.
270
796180
1459
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Povezane so z podzavestjo,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
z ugibanji o tem, kaj izbirajo drugi
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
ali kaj je družbeno sprejeta izbira.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Sprejemam tudi idejo,
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
da moramo preseči
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
razmišljanje o posameznikovi izbiri,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
da je treba premisliti družbene izbire,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
saj je ideologija izbire za posameznika kot pomirjevalo.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Preprečuje nam razmišljanje o družbenih spremembah.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Toliko časa zapravimo za lastno izbiro,
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
da komajda razmišljamo
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
o skupnih izbirah, ki so na voljo.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Ne smemo pozabiti, da je izbira
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
vedno povezana s spremembo.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Lahko delamo posamezne spremembe.
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
Lahko pa delamo tudi družbene.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Lahko izberemo več volkov.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Lahko izberemo spremembo okolja,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
da bi imeli več čebel.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Lahko izberemo drugačne bonitetne agencije.
Lahko izberemo nadzor nad korporacijami,
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
namesto da jim dovolimo, da one nadzorujejo nas.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Imamo možnost spreminjanja.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Začela sem z mislijo Samuela Johnsona
ki je dejal, da ko v življenju izbiramo,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
ne smemo pozabiti živeti.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Konec koncev, vidite,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
sem imela izbiro,
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
katero od treh misli vzeti
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
za uvod v moj govor.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Imela sem izbiro,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
kot imamo narodi, ljudje
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
izbiro, da premislimo,
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
v kakšni družbi želimo v prihodnje živeti.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Hvala.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7