Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Kén cá chọn canh - một ám ảnh không lành mạnh.

110,817 views

2014-07-09 ・ TED


New videos

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Kén cá chọn canh - một ám ảnh không lành mạnh.

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Nguyen Hoang Reviewer: Thanh Nguyen Cong
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Khi tôi chuẩn bị bài nói này,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
tôi đi tìm vài câu trích dẫn
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
để chia sẻ với quý vị.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Có tin vui: tôi tìm được ba câu
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
mà tôi rất khoái,
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
câu thứ nhất của Samuel Johnson, ông bảo,
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Khi lựa chọn trong đời,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
nhớ chọn để mà sống,"
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
câu thứ hai của Aeschylus, ông nhắc rằng
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
"Hạnh phúc là lựa chọn đòi hỏi gắng công,"
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
câu thứ ba của Groucho Marx
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
ông bảo, "Tôi không thích chọn những câu lạc bộ
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
muốn biến tôi thành một thành viên."
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Và đây là tin xấu:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
Trong ba câu tôi không biết chọn câu nào
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
để chia sẻ với quý vị.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Nỗi lo âu lựa chọn ngọt ngào.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Trong thời tư bản hậu công nghiệp này,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
sự lựa chọn và tự do cá nhân
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
cùng tư tưởng thân lập thân,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
đã dấy lên thành lý tưởng.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Cùng với nó, ta cũng có một niềm tin
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
vào sự tiến bộ không ngừng.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Nhưng ngay bên dưới hệ tư tưởng này
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
có một nỗi lo âu ngày càng lớn,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
những cảm giác tội lỗi,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
những cảm giác bất cập,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
cảm thấy ta đang mắc kẹt trong lựa chọn của chính mình.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Buồn thay, tư tưởng về lựa chọn cá nhân
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
đang ngăn ta nghĩ đến những đổi thay trong xã hội.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Xem ra tư tưởng này
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
rất hiệu nghiệm để ru ngủ chúng ta
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
để quên đi ta đang là nhà tư tưởng chính trị và xã hội.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Thay vì thao thức với điều xảy ra trong xã hội,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
chúng ta ngày càng chú tâm phê phán bản thân,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
đôi lúc tới mức hủy diệt bản thân.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Tại làm sao ý tưởng về lựa chọn
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
đang vẫn hoành hành mạnh mẽ như vậy,
02:11
even among people who have
38
131450
3096
ngay cả đối với những người
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
chẳng có gì nhiều để chọn?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Tại sao cả những người nghèo khổ
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
cũng khăng khăng phải được chọn lựa mới cam,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
cái chúng ta đặt tên là lựa chọn có lý trí
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
và ghì mài với nó?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Hệ tư tưởng này đã có nhiều thành quả
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
mở rộng đường tư tưởng cho ta
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
về một tương lai mơ ước từ xa.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Nào ta hãy đưa ra ví dụ.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Bạn tôi tên là Mania,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
khi cô ấy là sinh viên ở California,
02:47
was earning money
50
167962
1698
cô ấy kiếm sống
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
bằng cách làm việc cho một hãng buôn ô-tô.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Khi Mania gặp khách hàng
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
loại khách tiêu biểu, cô tranh luận với khách
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
về cách sống của ông ta,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
về số tiền ông ấy muốn tiêu pha,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
ông ấy có mấy con,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
ông ấy mua xe để làm gì?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Họ nhanh chóng đi đến kết luận
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
chiếc xe hoàn hảo là thế nào
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Trước khi khách hàng của Mania đi về nhà
03:14
and think things through,
61
194702
2438
để nghĩ lại cho kỹ,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
cô bèn nói với khách,
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Cái xe anh định mua rất hoàn hảo,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
nhưng chỉ trong vài năm nữa,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
khi các con anh đủ lông đủ cánh để ra khỏi nhà,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
khi đó tiền bạc của anh dư dả hơn một tí,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
thì chiếc xe kia sẽ là lý tưởng.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Nhưng cái anh chọn bây giờ là chuẩn."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Đa số khách hàng của Mania
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
ngày hôm sau quay lại
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
đều mua chiếc xe kia,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
chiếc mà họ không cần,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
chiếc đắt tiền hơn rất nhiều.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Mania bán xe hơi thành công đến nỗi
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
chẳng bao lâu cô ấy chuyển sang bán máy bay.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Vỗ tay)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Nhờ nắm vững tâm lý người ta
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
nên công việc hiện nay của cô rất chạy,
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
đó là công việc của một nhà tâm lý.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Thử hỏi sao khách hàng của Mania thiếu lý trí đến vây?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Thành công của cô là có thể
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
tạo ra cho họ hình ảnh
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
về một tương lai lý tưởng hóa,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
một hình ảnh của chính họ
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
khi họ thành đạt hơn, tự do hơn,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
và với họ, bằng việc chọn chiếc xe kia
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
dường như họ đã đến gần hơn lý tưởng
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
mà Mania đã nhìn thấy ở họ.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Hiếm khi ta chọn điều gì hoàn toàn hợp lý.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Lựa chọn của chúng ta chịu ảnh hưởng của vô thức,
04:46
by our community.
91
286559
1839
của cộng đồng.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Chúng ta thường chọn
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
bằng cách đoán xem người khác
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
nghĩ như thế nào về lựa chọn của chúng ta.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Chúng ta cũng chọn
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
bằng cách nhìn vào lựa chọn của người khác.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Chúng ta cố đoán đâu là lựa chọn xã hội chấp nhận
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Thế nên thực ra
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
cả khi chúng ta đã chọn,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
mua một chiếc xe chẳng hạn,
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
vẫn cứ không thôi đọc các giới thiệu vê xe,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
như thể muốn thuyết phục chính mình
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
rằng ta chọn đúng.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Cho nên lựa chọn là thứ gây ra lo lắng
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Nó gắn với rủi ro, tổn thất.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Nó rất khó dự đoán.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Vì thế, ngày nay
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
người ta càng ngày càng chịu nhiều rắc rối
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
vì không chọn được cái gì ra hồn.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Vừa rồi tôi mới dự một đám cưới,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
tôi gặp một cô gái trẻ trung xinh đẹp
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
ngay lập tức cô kể cho tôi nỗi lo của cô trong việc lựa chọn.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Cô bảo "Tôi mất một tháng
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
để nghĩ xem sẽ mặc gì,"
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
rồi cô kể, "Tôi mất hàng tuần để cân nhắc
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
sẽ ở khách sạn nào trong một đêm.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
và giờ, tôi phải chọn một người hiến tinh trùng."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Cười)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Nhìn cô tôi choáng.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Người hiến tinh trùng? Sao phải vội thế?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Cô bảo, "Cuối năm nay tôi 40 rồi,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
tôi rất dở trong việc chọn đàn ông."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Lựa chọn, vì nó gắn với rủi ro,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
nên gây ra lo lắng,
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
nhà triết học nổi tiếng
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
người Đan mạch, Søren Kierkegaard chỉ ra
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
sự lo lắng ấy
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
là cái sảy nảy ra vô số cái ung.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Ngày nay ta tin rằng có thể ngăn chặn được rủi ro này.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Ta có vô số những phân tích thị trường,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
các kế hoạch về các nguồn thu tương lai.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Ngay cả về thị trường, tức là về cơ hội, về khả năng có thể
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
chúng ta vẫn tin có thể dự đoán một cách hợp ly
06:54
where it's going.
134
414711
1723
nó sẽ đi về đậu.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Thực ra, sự ngẫu nhiên rất dễ gây đau buồn.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Năm vừa rồi bạn tôi Bernard Harcourt
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
ở trường Đại học Chicago tổ chức một sự kiện,
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
một hội nghị khoa học về sự ngẫu nhiên.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Anh ấy và tôi cùng tham gia hội thảo,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
và ngay trước khi trình bày tham luận -
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
chúng tôi không biết về tham luận của nhau -
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
chúng tôi quyết định xem xét sự ngẫu nhiên một cách nghiêm túc.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Nên chúng tôi thông báo cho cử tọa
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
là họ sắp sửa được nghe
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
một bản tham luận tình cờ,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
pha trộn từ hai tham luận
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
trong đó chúng tôi không biết người kia đã viết những gì.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Chúng tôi đã trình bày theo kiểu đó.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard đọc đoạn đầu tiên trong tham luận của anh,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
rồi đến tôi đọc đoạn đầu trong tham luận của tôi,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard đọc đoạn thứ hai,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
tôi cũng đọc đoạn thứ hai,
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
cứ thế cho đến hết hai bản tham luận.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Quý vị sẽ ngạc nhiên,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
rằng đa số cử tọa,
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
không nghĩ rằng cái họ vừa nghe,
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
là một tham luận pha trộn tình cờ.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Họ không thể tin rằng
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
trên cương vị là hai giáo sư
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
phát biều về học thuật,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
lại nhìn nhận sự ngâu nhiên nghiêm túc như vậy.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Họ nghĩ chúng tôi bàn nhau cùng viết
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
rồi nói đùa đây là tình cờ.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Chúng ta sống trong thời đại nhiều thông tin,
08:19
big data,
165
499120
1591
nhiều dữ liệu,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
nhiều hiểu biết về cơ thể con người.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Chúng ta giải mã bộ gen.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Biết về bộ não nhiều hơn trước.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Điều đáng ngạc nhiên ở chỗ là người ta càng ngày
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
càng làm ngơ trước những kiến thức này.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Sự không hay biết và chối bỏ đang lên ngôi.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Trước cuộc khủng hoảng kinh tế hiện nay,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
chúng ta nghĩ rồi ta sẽ hồi tỉnh lại
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
mọi việc lại trở về như cũ,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
chẳng cần thay đổi chính trị hay xã hội làm gì.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
Còn trước cuộc khủng hoảng môi trường
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
chúng ta nghĩ chẳng cần làm gì cả,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
đó là việc thiên hạ, chứ chưa phải đến ta.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Ngay cả khi khủng hoảng môi trường đã bùng phát
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
như thảm họa hạt nhân Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
thì những người cùng sống trong một môi trường,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
cùng có một lượng thông tin cần thiết
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
chỉ một nửa biết lo lắng về vấn đê phóng xạ,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
một nửa kia tiếp tục làm ngơ.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Các nhà phân tâm học biết rõ
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
điều đáng ngạc nhiên là người ta không có
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
lòng ham hiểu biết
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
nhưng lại vui hưởng sự vô minh.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Điều dó nghĩa là gì?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Khi chúng ta đối mặt,
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
với một căn bệnh giết người,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
thì có nhiều người vẫn dửng dưng không để ý.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Họ thích bác đi là không có bệnh,
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
nên nhiều khi thà không báo cho họ là hơn
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
nếu họ không thiết hỏi.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
đIều ngạc nhiên nghiên cứu chỉ ra
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
những người chối là không có bệnh
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
lại sống lâu hơn những người
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
chọn cách điều trị hợp lý cho mình.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Tuy nhiên, sự không hiểu biết này
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
là không tốt về mặt xã hội.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Khi không hay biết ta đang đi vê đâu
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
thì có thể xảy ra nhiều thiệt hại xã hội.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Bên cạnh sự ngu tối,
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
chúng ta ngày nay còn đối mặt
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
với cái xem ra là sự thật hiển nhiên.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Nhà triết học Pháp
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser đã chỉ ra
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
rằng hệ tư tưởng là thứ tạo ra
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
một bức màn hiển nhiên.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Trước khi có cái nhìn phê phán đối với xã hội
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
phải thật sự loại bỏ bức màn hiển nhiên
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
để nghĩ thoát qua, để nghĩ khác đi.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Trở lại với tư tưởng
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
về cá nhân, về lựa chọn hợp lý
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
mà chúng ta thường bám giữ,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
chính ở đây chúng ta cần
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
loại bỏ bức màn hiển nhiên
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
để nghĩ khác đi một chút.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Có một câu hỏi thường đến với tôi
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
tại sao ta thích ghì mài ý tưởng con người làm nên số phận
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
điều mà chủ nghĩa tư bản đã dựa vào từ buổi đầu tiên?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Tại sao chúng ta nghĩ rằng chúng ta thật sự là người chủ
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
vận mệnh của mình và chúng ta có thể
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
ra quyết định hợp lý về những chon lựa tối ưu,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
đến nỗi ta không chấp nhận tổn thất và rủi ro?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Đôi lúc tôi kinh hoàng thấy những người rất nghèo,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
không tán thành quan điểm
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
rằng người giàu phải nộp thuế nhiều hơn.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Người ta ở đây thường mang lấy
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
lối nghĩ ăn may của trò đỏ đen.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Okay, có khi họ nghĩ đời cua kiếp này khó khá
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
nhưng biết đâu đấy đời cáy sau này,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
con ta thành Bill Gatesn cũng nên.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Và ai lại đi đánh thuế con mình?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Hoặc tôi cũng tự nêu câu hỏi,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
tại sao những người không có bảo hiểm y tế
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
lại không nhận sự chăm sóc sức khỏe cộng đồng?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
có lúc họ không nhận sự chăm sóc ấy,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
vì trót mang lấy suy nghĩ vê lựa chọn
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
nhưng họ có gì để chọn đâu.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher có một câu nổi tiếng
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
rằng làm gì có xã hội.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Xã hội không tồn tại, chỉ có các cá nhân
12:08
and their families.
245
728334
1796
và gia đình họ mà thôi.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Đáng buồn là tư tưởng này vẫn còn rất thịnh hành,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
nên những người nghèo có thể cảm thấy
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
hổ thẹn về sự nghèo khổ của mình.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Chúng ta vẫn chưa thôi hối hận
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
vì đã lựa chon không đúng đắn,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
vì thế nên chúng ta mới không thành công.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Chúng ta lo lắng rằng mình cố thế vẫn còn chưa đủ,
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
vì thế nên ta cật lực
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
làm việc suốt ngày dài
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
rồi mất bằng ấy thời gian để lấy lại sức lực.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Khi ta lo lắng trước lựa chọn,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
đôi lúc ta không còn thiết lựa chọn nữa.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Ta phó thác chuyện này cho guru
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
ông thầy ta sẽ bảo điều ta nên làm,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
hoặc là nhà trị liệu về môn thân lập thân,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
hoặc tôn thờ nhà lãnh đạo toàn trị
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
kẻ đứng trước lựa chọn, chẳng bao giờ phân vân,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
vì biết việc cần làm.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Nhiều người thường hỏi tôi,
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Anh học được gì qua nghiên cứu về lựa chọn?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Tôi nhận được một thông điệp quan trọng
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
khi suy nghĩ về chọn lựa.
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
Bản thân tôi thôi không coi chọn lựa là quá nghiêm trang.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Trước hết tôi nhận ra nhiều điều tôi đã chọn
13:16
is not rational.
270
796180
1459
là không hợp lý tí nào.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Nó ảnh hưởng bới vô thức,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
bởi điều tôi nghĩ về chọn lựa của người khác,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
hoặc bởi lựa chọn được xã hội chấp nhận.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Tôi thích một suy nghĩ
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
rằng ta cần đi xa hơn
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
vượt qua suy nghĩ về lựa chọn cá nhân,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
đấy là điều quan trọng, để đổi mới lựa chọn xã hội,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
chính tư tưởng về lựa chọn cá nhân đã ru ngủ chúng ta.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Nó ngăn trở chúng ta nghĩ về sự thay đổi xã hội.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Chúng ta dành quá nhiều thơi gian để chọn lựa cho mình
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
và hiếm khi nghĩ về
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
những mục tiêu chung chúng ta nên chọn.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Chúng ta hãy đừng quên
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
chọn lựa đi liền cùng biến đổi.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Chúng ta có thể tạo sự thay đổi cá nhân,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
Chúng ta có thể tạo ra biến đổi xã hội.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Chúng ta có thể chọn có thêm nhiều chó sói.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Chúng ta có thể chọn để thay đổi môi trường
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
để có thêm nhiều ong.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Chúng ta có thể chọn để có những cơ quan đánh giá khác nhau.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Hoặc chọn kiểm soát các công ty
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
thay vì cho phép nó kiểm soát chúng ta.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Chúng ta có đủ khả năng để tạo ra biến đổi.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Tôi đã bắt đầu bằng câu nói của Samuel Johnson,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
khuyên chúng ta khi lựa chọn trong đời
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
nhớ lựa chọn để mà sống.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Rốt cuộc, các bạn thấy
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
tôi đã chọn được cho mình
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
một trong ba câu đã dẫn
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
trong phần mở đầu bài nói hôm nay.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Tôi quả đã có lựa chọn,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
là một đất nước, là một nhân dân,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
chúng ta cũng có lựa chọn để quyết định lại
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
sẽ sống trong một xã hội thế nào trong tương lai
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Cảm ơn.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7