Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Renata Salecl: Ungesunder Entscheidungswahn

110,817 views ・ 2014-07-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Markl Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Bei der Vorbereitung auf diesen Vortrag
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
habe ich nach ein paar Zitaten gesucht,
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
die ich mit Ihnen teilen könnte.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Ein Glück: Ich habe drei gefunden,
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
die mir besonders gefallen haben.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Das erste stammt von Samuel Johnson:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
"Wenn du im Leben Entscheidungen triffst,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
vergiss dabei nicht zu leben."
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
Das zweite stammt von Aischylos, er erinnerte uns:
"Glück ist eine Entscheidung, die eine Anstrengung erfordert."
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
Das dritte stammt von Groucho Marx:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
"Ich würde mich nie für einen Club entscheiden,
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
der mich als Mitglied haben möchte."
Das Pech war, dass ich nicht wusste,
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
welches dieser Zitate ich auswählen
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
und Ihnen vorstellen sollte.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Die süße Qual der Wahl.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
In unserer heutigen Zeit des postindustriellen Kapitalismus
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
sind die Themen "Entscheidung", "individuelle Freiheit"
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
und das Konzept der "Selbsterschaffung"
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
zu einem Ideal erhoben worden.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Außerdem glauben wir
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
an ewigen Fortschritt.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Die Kehrseite dieser Ideologie ist
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
eine Zunahme von Angst,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
Schuldgefühlen,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
dem Gefühl unzureichend zu sein
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
und dem Gefühl Fehlentscheidungen zu treffen.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
Traurigerweise hat uns die Ideologie der freien Wahl
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
davon abgehalten, über soziale Veränderungen nachzudenken.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Es scheint, als hätte uns diese Ideologie
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
tatsächlich auf sehr effiziente Weise
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
als politische und soziale Denker ruhiggestellt.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Anstatt soziale Kritik zu üben,
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
üben wir uns immer mehr in Selbstkritik,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
manchmal bis hin zur Selbstzerstörung.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Wie kommt es, dass diese Ideologie der freien Wahl
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
immer noch so mächtig ist?
02:11
even among people who have
38
131450
3096
Selbst bei Menschen,
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
die kaum Optionen haben?
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Warum halten sogar arme Leute
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
immer noch so sehr an der Vorstellung einer freien Wahl fest,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
am rationalen Konzept einer freien Wahl,
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
das wir bereitwillig annehmen?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Die Ideologie der freien Wahl ist sehr erfolgreich darin,
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
uns einen Raum zu eröffnen,
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
in dem wir über eine imaginäre Zukunft nachdenken.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Lassen Sie mich ein Beispiel nennen:
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Meine Freundin Manya
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
arbeitete neben ihrem Studium an der Universität in Kalifornien
02:47
was earning money
50
167962
1698
bei einem Autohändler
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
um Geld zu verdienen.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Mit einem typischen Kunden
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
besprach Manya
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
seinen Lebensstil,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
seine Preisvorstellung,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
die Anzahl seiner Kinder
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
und welchen Zweck das Auto erfüllen sollte.
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Normalerweise verständigten sie sich bald
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
über das perfekte Auto.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Aber bevor Manyas Kunde nach Hause ging,
03:14
and think things through,
61
194702
2438
um in Ruhe darüber nachzudenken,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
sagte sie ihm immer:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
"Der Kauf dieses Autos ist zum jetzigen Zeitpunkt perfekt.
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
Aber in ein paar Jahren,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
wenn die Kinder aus dem Haus sind
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
und Sie mehr Geld haben,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
ist das andere Auto ideal.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Aber was Sie jetzt kaufen, ist großartig."
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Der Großteil von Manyas Kunden,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
die am nächsten Tag zurückkamen,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
kauften das andere Auto,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
das Auto, das sie nicht brauchten.
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
Das Auto, das viel zu viel Geld kostete.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Manya verkaufte Autos so erfolgreich,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
dass sie bald darauf dazu überging Flugzeuge zu verkaufen.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Gelächter)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
So viel über die menschliche Psyche gelernt zu haben,
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
ist jetzt für sie ein Vorteil.
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
Sie ist nämlich Psychoanalytikerin.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Warum verhielten sich Manyas Kunden so irrational?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Manyas Erfolg bestand darin,
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
im Kopf ihres Gegenübers das Bild
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
einer idealisierten Zukunft erzeugen zu können,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
eines positiven Selbstbildes
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
mit noch mehr Erfolg, noch mehr Freiheit.
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
Durch den Kauf des anderen Autos
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
glaubten sie, diesem Ideal näher gekommen zu sein,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
in dem Manya sie schon gesehen hatte.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Wir treffen wenige absolut rationale Entscheidungen.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
Unser Unterbewusstsein beeinflusst unsere Entscheidungen,
04:46
by our community.
91
286559
1839
und auch unsere Umgebung.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Wir richten uns danach,
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
was andere Leute wohl
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
von unserer Entscheidung halten werden.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Wir orientieren uns daran,
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
wofür andere sich gerade entscheiden.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Wir versuchen auch zu erraten, welche Wahl gesellschaftlich akzeptiert wird.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Deshalb kommt es vor,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
dass wir trotz einer bereits getroffenen Wahl
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
-- wie einem schon gekauften Auto --
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
endlos Rezensionen über Autos lesen,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
als ob wir uns noch selbst überzeugen müssten,
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
dass es die richtige Wahl war.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Entscheidungen rufen Angst hervor.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Sie sind mit Risiken und Verlusten verbunden.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Sie sind höchst unberechenbar.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
Aus genau diesen Gründen
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
haben Menschen immer mehr Probleme damit
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
und entscheiden sich für gar nichts.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Vor kurzem war ich auf einem Hochzeitsempfang,
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
dort traf ich eine schöne junge Frau,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
die mir von ihren Entscheidungsängsten erzählte.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Sie hätte einen Monat gebraucht,
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
um sich für ihr Kleid zu entscheiden.
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Dann sagte sie, dass sie wochenlang gesucht hätte,
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
in welchem Hotel sie diese eine Nacht verbringen wollte.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
"Und jetzt muss ich einen Samenspender finden."
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Gelächter)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Ich schaute diese Frau schockiert an.
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
"Samenspender, warum die Eile?"
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Sie sagte: "Ich werde Ende des Jahres 40,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
und ich bin bei der Auswahl meiner Männer im Leben richtig schlecht."
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Entscheidungen lösen Angst aus,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
weil sie mit Risiko verbunden sind.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Und schon der berühmte
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
dänische Philosoph Søren Kierkegaard zeigte auf,
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
dass die Angst mit der Möglichkeit der Möglichkeiten zusammenhängt.
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Heute denken wir, dass wir diese Risiken abwehren können.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Wir haben endlose Marktanalysen,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
Projektionen des späteren Verdienstes.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Selbst beim Markt, der dem Zufallsprinzip unterliegt,
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
glauben wir, dass wir rational vorhersehen können,
06:54
where it's going.
134
414711
1723
wohin er sich entwickeln wird.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Der Zufall ist heutzutage ziemlich traumatisch geworden.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
Letztes Jahr organisierte ein Freund von mir, Bernard Harcourt,
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
an der Universität Chicago eine Veranstaltung.
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
Diese war dem Konzept des Zufalls gewidmet.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Wir waren beide Redner des Podiums
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
und kurz vor unserem Vortrag
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
-- wir kannten die Unterlagen des anderen nicht --
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
beschlossen wir, den Zufall ernst zu nehmen.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Also teilten wir unseren Zuhörern mit,
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
dass das, was sie jetzt hören würden,
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
ein Produkt des Zufalls werden würde:
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
Eine Mischung aus unseren zwei Manuskripten,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
wobei keiner von uns das des anderen kannte.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
So führten wir also die Konferenz durch.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Bernard las seinen ersten Absatz,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
ich las meinen ersten Absatz.
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Bernard las seinen zweiten Absatz,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
ich las meinen zweiten Absatz.
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
Und so weiter, bis zum Ende unseres Vortrags.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Sie werden überrascht sein,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
aber die meisten Zuhörer glaubten nicht,
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
dass das, was sie gerade gehört hatten,
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
ein komplett zufälliges Referat war.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Sie konnten nicht glauben,
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
dass zwei angesehene Referenten
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
-- wir sind beide Professoren --
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
den Zufall ernst nehmen würden.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Sie dachten, wir hätten den Vortrag gemeinsam erarbeitet
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
und nur aus Spaß gesagt, er sei Zufall.
Wir leben in einer Zeit mit vielen Informationen,
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
riesigen Datenmengen,
08:19
big data,
165
499120
1591
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
großem Wissen über das Innenleben unseres Körpers.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Wir haben unsere Gene entschlüsselt.
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
Wir wissen mehr als je zuvor über unser Gehirn.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Und doch verschließen wir
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
vor diesem Wissen immer mehr unsere Augen.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Ignoranz und Leugnung sind auf dem Vormarsch.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
Und gerade jetzt, in der gegenwärtigen Wirtschaftskrise,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
denken wir, dass wir irgendwann aufwachen werden
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
und alles wieder wie früher wird
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
und keine politischen oder sozialen Veränderungen nötig sind.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
In Bezug auf die Umweltkrise
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
denken wir, dass momentan nichts getan werden muss.
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
Andere sollen zuerst handeln.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Selbst dann, wenn eine Umweltkrise gerade geschieht,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
wie die Katastrophe in Fukushima,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
gibt es oft Menschen, die am gleichen Ort
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
die gleichen Informationen haben,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
aber nur die Hälfte wird wegen der Strahlung verängstigt sein,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
die andere Hälfte wird sie ignorieren.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Heute wissen Psychoanalytiker sehr gut,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
dass Menschen überraschenderweise
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
keine Leidenschaft für Wissen haben,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
dafür aber für Ignoranz.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Was heißt das?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Sagen wir, wir sind mit einer
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
lebensbedrohlichen Krankheit konfrontiert.
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
Die meisten Menschen wollen davon nichts wissen.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Sie bevorzugen die Verleugnung der Krankheit.
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
Deshalb ist es unklug sie zu informieren,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
wenn sie nicht von sich aus fragen.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
Studien zeigen überraschenderweise,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
dass Menschen, die ihre Krankheit verleugnen,
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
manchmal länger leben als die, die sich rational
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
für die beste Behandlung entscheiden.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Diese Unkenntnis ist jedoch
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
auf sozialer Ebene nicht wirklich hilfreich.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Wenn es uns egal ist, worauf wir zusteuern,
kann eine Menge sozialer Schaden entstehen.
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Zusätzlich zu dieser Ignoranz
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
bemerken wir nun eine Art
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
von Selbstverständlichkeit.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Es war ein französischer Philosoph,
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Louis Althusser, der darauf hinwies,
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
dass Ideologie einen Schleier
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
der Selbstverständlichkeit herstellt.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
Bevor wir irgendeine Art sozialer Kritik üben,
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
ist es wichtig diesen Schleier zu lüften
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
und die Sache erneut zu durchdenken.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Wenn wir zur Ideologie
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
der individuellen, rationalen Wahl zurückkehren,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
die wir so oft gutheißen,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
ist es gerade hier wichtig,
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
diese Selbstverständlichkeit aufzudecken
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
und ein bisschen anders heran zu gehen.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Für mich stellt sich oft die Frage,
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
warum wir immer noch die Vorstellung vom "Selfmademan" zelebrieren,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
auf den der Kapitalismus von Anfang an aufgebaut ist.
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Warum denken wir,
unser Leben so meisterhaft im Griff zu haben,
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
dass wir rational die besten Entscheidungen treffen können,
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
sodass wir Verlust und Risiken nicht mehr gelten lassen?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Manchmal ist es erschreckend arme Menschen zu sehen,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
die z. B. die Idee Reiche höher zu besteuern
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
nicht unterstützen.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Oft identifizieren sie sich hier noch immer
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
mit einer Art von Lotterie-Mentalität.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Okay, vielleicht erwarten sie nicht es einmal selbst zu schaffen.
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
Aber vielleicht denken sie,
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
dass ihr Sohn der nächste Bill Gates wird.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
Und wer würde seinen eigenen Sohn gern besteuern wollen?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Eine weitere Frage, die sich mir stellt ist,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
warum Menschen, die keine Krankenversicherung haben,
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
nicht eine allgemeine Krankenversicherung unterstützen?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Manchmal sind sie dagegen,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
weil sie wiederum an die freie Wahl glauben,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
aber sie haben keine Wahlmöglichkeiten.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Margaret Thatcher sagte einmal den berühmten Satz,
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
dass es keine Gesellschaft gibt.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Gesellschaft existiert nicht, es gibt nur Individuen
12:08
and their families.
245
728334
1796
und ihre Familien.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
Leider funktioniert diese Ideologie immer noch sehr gut.
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
Deshalb schämen sich Menschen vielleicht dafür
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
arm zu sein.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Wir haben auch unendliche Schuldgefühle,
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
nicht die richtige Wahl getroffen zu haben
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
und deshalb keinen Erfolg hatten.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Wir haben Angst nicht gut genug zu sein.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Darum arbeiten wir sehr hart,
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
viele Stunden am Arbeitsplatz
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
und verbringen ebenso viele Stunden damit uns neu zu erfinden.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Wenn wir Angst vor einer Entscheidungen haben,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
geben wir unsere Entscheidungskraft manchmal einfach ab.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Wir identifizieren uns mit dem Guru,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
der sagt, wo es lang geht,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
den Selbsthilfe-Therapeuten,
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
oder wir folgen dem totalitären Führer,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
der bei Entscheidungen keine Zweifel zu haben scheint,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
der es einfach weiß.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Oft werde ich gefragt:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
"Was haben deine Forschungen dich gelehrt?"
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Es gibt eine wichtige Sache, die ich dabei gelernt habe.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Wenn ich über Entscheidungen nachdenke,
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
habe ich persönlich aufgehört, sie zu ernst zu nehmen.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Zuerst habe ich bemerkt, dass meine Entscheidungen
13:16
is not rational.
270
796180
1459
oft nicht rational sind.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Ich treffe sie unbewusst,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
höre auf andere
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
oder wähle die sozial angesagteste Entscheidung aus.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Ich vertrete auch den Gedanken,
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
dass wir weit über die Vorstellung
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
individueller Wahlfreiheit hinausgehen sollten.
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
Es ist sehr wichtig soziale Entscheidungen zu überdenken,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
denn die Ideologie der individuellen Wahl hat uns ruhig gestellt.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Sie hindert uns daran, über soziale Veränderungen nachzudenken.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Wir verwenden sehr viel Zeit für unsere eigenen Entscheidungen,
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
dass wir kaum noch
über mögliche gemeinsame Entscheidungen nachdenken.
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Wir sollten nie vergessen,
dass Entscheidungen immer mit Wandel verknüpft sind.
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Wir können sowohl individuellen
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
als auch sozialen Wandel herbeiführen.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Wir können beschließen mehr Wölfe haben zu wollen.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Wir können beschließen unsere Umwelt zu verändern,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
damit wir mehr Bienen haben.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Wir können uns für andere Ratingagenturen entscheiden.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Wir können beschließen Konzerne zu kontrollieren,
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
anstatt uns von ihnen kontrollieren zu lassen.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
Wir haben die Möglichkeit Dinge zu verändern.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Ich habe mit einem Zitat von Samuel Johnson angefangen,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
der sagte, dass wir bei Entscheidungen
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
das Leben dabei nicht vergessen sollten.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Schlussendlich sehen Sie,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
ich hatte die Wahl,
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
1 Zitat von 3 auszuwählen,
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
um meinen Vortrag zu beginnen.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
Ich hatte eine Wahl,
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
so wie Nationen, so wie alle Menschen,
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
haben wir die Wahl zu überdenken,
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
in welcher Gesellschaft wir in Zukunft leben wollen.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Vielen Dank.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7