Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Рената Салецл: Наша нездоровая одержимость выбором

109,673 views

2014-07-09 ・ TED


New videos

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

Рената Салецл: Наша нездоровая одержимость выбором

109,673 views ・ 2014-07-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
When I was preparing for this talk,
0
12916
2254
Готовясь к своему выступлению,
00:15
I went to search for a couple of quotes
1
15170
1976
я поискала несколько цитат,
00:17
that I can share with you.
2
17146
1845
которыми могу с вами поделиться.
00:18
Good news: I found three
3
18991
2171
Хорошие новости: я нашла три,
00:21
that I particularly liked,
4
21162
1832
какие мне особенно понравились.
00:22
the first by Samuel Johnson, who said,
5
22994
3478
Первая — Сэмюэля Джонсона, сказавшего:
00:26
"When making your choice in life,
6
26472
2240
«Делая выбор в жизни,
00:28
do not forget to live,"
7
28712
2756
не забывай жить».
00:31
the second by Aeschylus, who reminded us that
8
31468
3532
Вторая принадлежит Эсхилу, который напоминает:
00:35
"happiness is a choice that requires effort,"
9
35000
4305
«Счастье — это выбор, требующий усилия».
00:39
and the third is one by Groucho Marx
10
39305
3525
И третья сказана Граучо Марксом:
00:42
who said, "I wouldn't want to choose to belong
11
42830
3090
«Я никогда не соглашусь стать членом клуба,
00:45
to any club that would have me as a member."
12
45920
5332
который даже меня готов принять в свои члены».
00:51
Now, bad news:
13
51252
2066
Теперь плохие новости:
00:53
I didn't know which one of these quotes
14
53318
2111
я не знала,
00:55
to choose and share with you.
15
55429
2749
какую из них для вас выбрать.
00:58
The sweet anxiety of choice.
16
58178
3225
Знакомая тревога выбора.
01:01
In today's times of post-industrial capitalism,
17
61403
4043
Сегодня, во времена постиндустриального капитализма,
01:05
choice, together with individual freedom
18
65446
3663
выбор, вместе с личной свободой
01:09
and the idea of self-making,
19
69109
2861
и идеей самореализации,
01:11
has been elevated to an ideal.
20
71970
3530
достигла уровня идеала.
01:15
Now, together with this, we also have a belief
21
75500
3887
Вместе с тем, мы также верим
01:19
in endless progress.
22
79387
2768
в бесконечный прогресс.
01:22
But the underside of this ideology
23
82155
2756
Но обратная сторона этой идеологии —
01:24
has been an increase of anxiety,
24
84911
3532
усиление страха,
01:28
feelings of guilt,
25
88443
2070
чувства вины,
01:30
feelings of being inadequate,
26
90513
3704
ущербности,
01:34
feeling that we are failing in our choices.
27
94217
4737
ощущения неправильности собственного выбора.
01:38
Sadly, this ideology of individual choice
28
98954
3996
К несчастью, эта идеология личного выбора
01:42
has prevented us from thinking about social changes.
29
102950
5450
не позволяет нам думать о социальных переменах.
01:48
It appears that this ideology was actually
30
108400
2919
Кажется, что эта идеология
01:51
very efficient in pacifying us
31
111319
2682
весьма эффективна в усыплении внутри нас
01:54
as political and social thinkers.
32
114001
2796
политических и социальных мыслителей.
01:56
Instead of making social critiques,
33
116797
2316
Вместо социального анализа
01:59
we are more and more engaging in self-critique,
34
119113
3756
мы всё глубже и глубже уходим в самоанализ,
02:02
sometimes to the point of self-destruction.
35
122869
4253
иногда до состояния саморазрушения.
02:07
Now, how come that ideology of choice
36
127122
2745
Как же получается, что идеология выбора
02:09
is still so powerful,
37
129867
1583
до сих настолько сильна
02:11
even among people who have
38
131450
3096
даже среди людей,
02:14
not many things to choose among?
39
134546
2109
у которых не так много вариантов.
02:16
How come that even people who are poor
40
136655
3574
Как случилось, что даже бедные люди
02:20
very much still identify with the idea of choice,
41
140229
4391
в большой степени увлечены идеей выбора,
02:24
the kind of rational idea of choice
42
144620
2069
своего рода рациональной идеей выбора,
02:26
which we embrace?
43
146689
2633
популярной в мире?
02:29
Now, the ideology of choice is very successful
44
149322
4018
Эта идея успешна
02:33
in opening for us a space to think
45
153340
3980
в открытии пространства для мыслей
02:37
about some imagined future.
46
157320
3667
о некотором воображаемом будущем.
02:40
Let me give you an example.
47
160987
2013
Позвольте, приведу пример.
02:43
My friend Manya,
48
163000
1913
Моя подруга Маня,
02:44
when she was a student at university in California,
49
164913
3049
будучи студенткой университета в Калифорнии,
02:47
was earning money
50
167962
1698
работала
02:49
by working for a car dealer.
51
169660
3060
на автомобильного дилера.
02:52
Now, Manya, when she encountered
52
172720
1811
Когда Маня встречала обычного клиента,
02:54
the typical customer, would debate with him
53
174531
2858
она расспрашивала его
02:57
about his lifestyle,
54
177389
1844
о его образе жизни,
02:59
how much he wants to spend,
55
179233
2723
сколько он был готов потратить,
03:01
how many children he has,
56
181956
1744
сколько у него детей,
03:03
what does he need the car for?
57
183700
2273
для чего нужен автомобиль?
03:05
They would usually come to a good conclusion
58
185973
2687
Обычно они приходили к оптимальному выбору
03:08
what would be a perfect car.
59
188660
2554
идеального автомобиля.
03:11
Now, before Manya's customer would go home
60
191214
3488
Прежде чем клиент Мани уйдёт домой
03:14
and think things through,
61
194702
2438
всё обдумать,
03:17
she would say to him,
62
197140
1820
она говорила ему:
03:18
"The car that you are buying now is perfect,
63
198960
3785
«Автомобиль, что вы покупаете идеален,
03:22
but in a few year's time,
64
202745
2025
но через пару лет,
03:24
when your kids will be already out of the house,
65
204770
2633
когда ваши дети разъедутся,
03:27
when you will have a little bit more money,
66
207403
2967
а у вас будет чуть больше денег,
03:30
that other car will be ideal.
67
210370
3029
вот этот автомобиль будет идеальным.
03:33
But what you are buying now is great."
68
213399
3537
Но то, что вы приобретаете сейчас, великолепно».
03:36
Now, the majority of Manya's customers
69
216936
2357
Большинство клиентов Мани,
03:39
who came back the next day
70
219293
1620
возвращающихся на следующий день,
03:40
bought that other car,
71
220913
2825
покупали другой автомобиль,
03:43
the car they did not need,
72
223738
2057
тот, который не был им нужен,
03:45
the car that cost far too much money.
73
225795
3038
стоивший слишком дорого.
03:48
Now, Manya became so successful in selling cars
74
228833
2936
Маня так преуспела в продаже автомобилей,
03:51
that soon she moved on to selling airplanes.
75
231769
2902
что вскоре начала продавать самолёты.
03:54
(Laughter)
76
234671
4594
(Смех)
03:59
And knowing so much about the psychology of people
77
239265
4085
Такое знание человеческой психологии
04:03
prepared her well for her current job,
78
243350
1574
хорошо подготовило её к настоящей работе —
04:04
which is that of a psychoanalyst.
79
244924
3831
психоаналитика.
04:08
Now, why were Manya's customers so irrational?
80
248755
4523
Почему её клиенты были так иррациональны?
04:13
Manya's success was that she was able
81
253278
2497
Успех Мани в том, что она могла
04:15
to open in their heads an image
82
255775
2925
создать в их воображении картину
04:18
of an idealized future,
83
258700
3580
идеализированного будущего,
04:22
an image of themselves
84
262280
1910
их собственный образ,
04:24
when they are already more successful, freer,
85
264190
4230
когда они более успешны, более свободны,
04:28
and for them, choosing that other car
86
268420
2249
и для них выбор того другого автомобиля
04:30
was as if they are coming closer to this ideal
87
270669
3060
был как будто приближением к этому идеалу,
04:33
in which it was as if Manya already saw them.
88
273729
4849
в котором Маня как будто их уже видела.
04:38
Now, we rarely make really totally rational choices.
89
278578
4403
Мы редко принимаем полностью рациональные решения.
04:42
Choices are influenced by our unconscious,
90
282981
3578
На выбор влияет наше подсознание,
04:46
by our community.
91
286559
1839
наше общество.
04:48
We're often choosing
92
288398
1930
Часто мы выбираем, предполагая,
04:50
by guessing, what would other people
93
290328
2154
что другие будут думать
04:52
think about our choice?
94
292482
2984
о нашем выборе.
04:55
Also we are choosing
95
295466
1205
Также мы выбираем,
04:56
by looking at what others are choosing.
96
296671
2369
смотря на то, что выбирают остальные.
04:59
We're also guessing what is socially acceptable choice.
97
299040
4805
Ещё мы угадываем социально приемлемый выбор.
05:03
Now, because of this, we actually
98
303845
3071
Потому, даже после того, как выбор сделан,
05:06
even after we have already chosen,
99
306916
1889
например, куплен автомобиль,
05:08
like bought a car,
100
308805
1755
мы продолжаем читать
05:10
endlessly read reviews about cars,
101
310560
3150
отзывы об автомобилях,
05:13
as if we still want to convince ourselves
102
313710
2360
будто всё ещё пытаясь убедить себя,
05:16
that we made the right choice.
103
316070
2601
что сделали верный выбор.
05:18
Now, choices are anxiety-provoking.
104
318671
3199
Делать выбор — провоцирующий тревогу процесс.
05:21
They are linked to risks, losses.
105
321870
3081
Выбор завязан с рисками, потерями.
05:24
They are highly unpredictable.
106
324951
2355
Он чрезвычайно непредсказуем.
05:27
Now, because of this,
107
327306
2109
По этой причине всё больше проблем
05:29
people have now more and more problems
108
329415
2503
возникает у людей,
05:31
that they are not choosing anything.
109
331918
3458
и они не выбирают ничего.
05:35
Not long ago, I was at a wedding reception,
110
335376
3831
Недавно я была на свадебном торжестве
05:39
and I met a young, beautiful woman
111
339207
2304
и встретила молодую красивую женщину,
05:41
who immediately started telling me about her anxiety over choice.
112
341511
4626
которая тут же стала рассказывать мне о её страхе перед выбором.
05:46
She said to me, "I needed one month
113
346137
1971
Она сказала: «Мне потребовался месяц,
05:48
to decide which dress to wear."
114
348108
3046
чтобы решить, какое платье надеть».
05:51
Then she said, "For weeks I was researching
115
351154
2521
Затем она продолжила: «Неделями я искала отель,
05:53
which hotel to stay for this one night.
116
353675
3261
в котором остановлюсь на одну эту ночь.
05:56
And now, I need to choose a sperm donor."
117
356936
4498
А теперь мне нужно выбрать донора спермы».
06:01
(Laughter)
118
361434
2767
(Смех)
06:04
I looked at this woman in shock.
119
364201
3499
Я посмотрела на неё в шоке:
06:07
"Sperm donor? What's the rush?"
120
367700
3037
«Донора спермы? Зачем же так спешить?»
06:10
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
121
370737
4174
Она ответила: «Мне стукнет 40 в конце этого года,
06:14
and I've been so bad in choosing men in my life."
122
374911
4825
а я всегда была плоха в выборе мужчины».
06:19
Now choice, because it's linked to risk,
123
379736
4406
Выбор, так как он связан с риском,
06:24
is anxiety-provoking,
124
384142
2277
провоцирует страх.
06:26
and it was already the famous
125
386419
2857
Известный датский философ
06:29
Danish philosopher Søren Kierkegaard
126
389276
2593
Сёрен Кьеркегор
06:31
who pointed out that anxiety
127
391869
2714
указал на то, что страх
06:34
is linked to the possibility of possibility.
128
394583
3265
связан с вероятностью вероятности.
06:37
Now, we think today that we can prevent these risks.
129
397848
4433
Сегодня нам кажется, что мы можем предотвратить риски.
06:42
We have endless market analysis,
130
402281
3081
Есть всевозможные анализы рынка,
06:45
projections of the future earnings.
131
405362
2509
прогнозы будущих заработков.
06:47
Even with market, which is about chance,
132
407871
2700
Даже на рынке, где всё связано
06:50
randomness, we think we can predict rationally
133
410571
4140
с вероятностью, случайностью, мы считаем, что можем рационально
06:54
where it's going.
134
414711
1723
спрогнозировать его движение.
06:56
Now, chance is actually becoming very traumatic.
135
416434
4847
Выбор становится весьма травмирующим.
07:01
Last year, my friend Bernard Harcourt
136
421281
2890
В прошлом году мой друг Бернард Харкур
07:04
at the University of Chicago organized an event,
137
424171
4275
организовал мероприятие в Университете Чикаго —
07:08
a conference on the idea of chance.
138
428446
3397
конференцию по идее вероятности.
07:11
He and I were together on the panel,
139
431843
2086
Мы вместе были в экспертной группе,
07:13
and just before delivering our papers —
140
433929
2517
и прямо до чтения своих работ —
07:16
we didn't know each other's papers —
141
436446
2350
мы не знали работ друг друга —
07:18
we decided to take chance seriously.
142
438796
2508
мы решили серьёзно рискнуть.
07:21
So we informed our audience
143
441304
1836
Мы сообщили аудитории:
07:23
that what they will just now hear
144
443140
2349
то, что они сейчас услышат, —
07:25
will be a random paper,
145
445489
2013
случайный доклад,
07:27
a mixture of the two papers
146
447502
2172
смесь двух,
07:29
which we didn't know what each was writing.
147
449674
3871
содержание которых вместе мы не знали.
07:33
Now, we delivered the conference in such a way.
148
453545
4180
Так мы провели конференцию.
07:37
Bernard read his first paragraph,
149
457725
2221
Бернард читал свой первый параграф,
07:39
I read my first paragraph,
150
459946
2124
я — свой первый,
07:42
Bernard read his second paragraph,
151
462070
2207
Бернард читал второй,
07:44
I read my second paragraph,
152
464277
1485
и я второй —
07:45
in this way towards the end of our papers.
153
465762
3622
и так до конца докладов.
07:49
Now, you will be surprised
154
469384
1879
Вы удивитесь,
07:51
that a majority of our audience
155
471263
2182
что большая часть аудитории
07:53
did not think that what they'd just listened to
156
473445
2743
не ощутила прослушанное,
07:56
was a completely random paper.
157
476188
3285
как абсолютно случайной подборкой работ.
07:59
They couldn't believe that
158
479473
1946
Они не могли поверить,
08:01
speaking from the position of authority
159
481419
2520
что мы, с позиции
08:03
like two professors we were,
160
483939
1878
авторитетных профессоров,
08:05
we would take chance seriously.
161
485817
3071
могли всерьёз провести такой эксперимент.
08:08
They thought we prepared the papers together
162
488888
2587
Они сочли, что мы подготовили доклад вместе
08:11
and were just joking that it's random.
163
491475
3478
и просто пошутили, будто читаем хаотично.
08:14
Now, we live in times with a lot of information,
164
494953
4167
Мы живём во времена с огромными объёмами информации,
08:19
big data,
165
499120
1591
массивными данными,
08:20
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
166
500711
3004
большими знаниями о том, что происходит внутри нашего тела.
08:23
We decoded our genome.
167
503715
1743
Мы расшифровали гены,
08:25
We know about our brains more than before.
168
505458
3111
знаем о мозге больше, чем раньше.
08:28
But surprisingly, people are more and more
169
508569
2636
Но на удивление всё больше людей
08:31
turning a blind eye in front of this knowledge.
170
511205
4435
закрывают глаза на эти знания.
08:35
Ignorance and denial are on the rise.
171
515640
4993
Невежество и отрицание на подъёме.
08:40
Now, in regard to the current economic crisis,
172
520633
3218
По отношению к текущему экономическому кризису,
08:43
we think that we will just wake up again
173
523851
2654
мы думаем, что просто проснёмся,
08:46
and everything will be the same as before,
174
526505
2216
и всё будет, как раньше,
08:48
and no political or social changes are needed.
175
528721
3263
и никакие политические или социальные перемены не нужны.
08:51
In regard to ecological crisis,
176
531984
2250
В отношении экологического кризиса,
08:54
we think nothing needs to be done just now,
177
534234
3116
мы считаем, что прямо сейчас ничего делать не нужно,
08:57
or others need to act before us.
178
537350
2902
или что другим следует сначала действовать, а не нам.
09:00
Or even when ecological crisis already happens,
179
540252
3296
Или даже когда экологический кризис наступает,
09:03
like a catastrophe in Fukushima,
180
543548
2329
как катастрофа на Фукусиме,
09:05
often we have people living in the same environment
181
545877
2824
часто люди, живущие в одной и той же обстановке,
09:08
with the same amount of information,
182
548701
1822
с одинаковым объёмом информации,
09:10
and half of them will be anxious about radiation
183
550523
3687
половина из них будет озабочена радиацией,
09:14
and half of them will ignore it.
184
554210
3321
а половина — будет это игнорировать.
09:17
Now, psychoanalysts know very well
185
557531
2812
Психоаналитикам хорошо известно,
09:20
that people surprisingly don't have
186
560343
2475
что, к удивлению,
09:22
passion for knowledge
187
562818
1789
у людей нет страсти к знаниям,
09:24
but passion for ignorance.
188
564607
3082
но есть страсть к незнанию.
09:27
Now, what does that mean?
189
567689
1485
Что это значит?
09:29
Let's say when we are facing
190
569174
1816
Скажем, когда перед нами
09:30
a life-threatening illness,
191
570990
2793
угрожающая жизни болезнь,
09:33
a lot of people don't want to know that.
192
573783
3206
многие знать об этом не хотят.
09:36
They'd rather prefer denying the illness,
193
576989
3398
Они предпочтут отрицать болезнь.
09:40
which is why it's not so wise to inform them
194
580387
3274
Потому и не разумно информировать их,
09:43
if they don't ask.
195
583661
1709
если они не спрашивают об информации.
09:45
Surprisingly, research shows that sometimes
196
585370
2430
На удивление, исследования показывают,
09:47
people who deny their illness
197
587800
1844
что иногда отрицающие собственное заболевание люди
09:49
live longer than those who are rationally choosing
198
589644
3916
живут дольше тех, кто рационально выбирает
09:53
the best treatment.
199
593560
2439
наилучшее лечение.
09:55
Now, this ignorance, however,
200
595999
2121
Это незнание всё же не так услужливо
09:58
is not very helpful on the level of the social.
201
598120
4729
на социальном уровне.
10:02
When we are ignorant about where we are heading,
202
602849
3330
Когда нам неизвестно направление наше движения,
10:06
a lot of social damage can be caused.
203
606179
4185
может быть нанесён серьёзный социальный ущерб.
10:10
Now, on top of facing ignorance,
204
610364
2081
Вдобавок, сегодня кроме незнания
10:12
we are also facing today
205
612445
2238
перед нами
10:14
some kind of an obviousness.
206
614683
3161
есть и своего рода очевидность.
10:17
Now, it was French philosopher
207
617844
2127
Французский философ
10:19
Louis Althusser who pointed out
208
619971
2109
Луи Альтюссер отметил, что идеология
10:22
that ideology functions in such a way
209
622080
2563
функционирует образом, создающим
10:24
that it creates a veil of obviousness.
210
624643
3866
завесу очевидности.
10:28
Before we do any social critique,
211
628509
3735
До проведения какого-либо социального анализа
10:32
it is necessary really to lift that veil of obviousness
212
632244
4387
прежде необходимо приподнять эту завесу очевидности
10:36
and to think through a little bit differently.
213
636631
3329
и продумать всё несколько иначе.
10:39
If we go back to this ideology
214
639960
2037
Если вернуться к этой идеологии
10:41
of individual, rational choice
215
641997
2531
индивидуального, рационального выбора,
10:44
we often embrace,
216
644528
2328
такой популярной,
10:46
it's necessary precisely here
217
646856
1980
то именно здесь
10:48
to lift this obviousness
218
648836
2329
нужно приподнять очевидность
10:51
and to think a little bit differently.
219
651165
3131
и подумать иначе.
10:54
Now for me, a question often is
220
654296
2964
Для меня вопрос зачастую таков:
10:57
why we still embrace this idea of a self-made man
221
657260
4603
почему мы до сих пор принимаем идею самореализовавшегося человека,
11:01
on which capitalism relied from its beginning?
222
661863
3532
на которой с самого начала основывался капитализм?
11:05
Why do we think that we are really such masters
223
665395
2485
Почему мы считаем себя такими мастерами
11:07
of our lives that we can rationally
224
667880
2825
собственной жизни, способными рационально
11:10
make the best ideal choices,
225
670705
2452
делать лучший, идеальный выбор,
11:13
that we don't accept losses and risks?
226
673157
3229
что не принимаем потери и риски?
11:16
And for me, it's very shocking to see sometimes very poor people,
227
676386
3285
Меня по-настоящему шокирует видеть очень бедных людей,
11:19
for example, not supporting the idea
228
679671
2344
например, не поддерживающих идею
11:22
of the rich being taxed more.
229
682015
3618
более высокого налогообложения богатых.
11:25
Quite often here they still identify
230
685633
2048
Очень часто их мышление
11:27
with a certain kind of a lottery mentality.
231
687681
2598
похоже на лотерейное.
11:30
Okay, maybe they don't think that they will make it
232
690279
3283
Может, они и не думают, что станут богаты в будущем,
11:33
in the future, but maybe they think,
233
693562
1402
но, может они думают, что их сын
11:34
my son might become the next Bill Gates.
234
694964
3189
станет следующим Биллом Гейтсом.
11:38
And who would want to tax one's son?
235
698153
3217
А кто хочет брать налоги с собственного ребёнка?
11:41
Or, a question for me is also,
236
701370
3830
Для меня вопрос,
11:45
why would people who have no health insurance
237
705200
2380
почему люди без медицинской страховки
11:47
not embrace universal healthcare?
238
707580
2981
не поддерживают бесплатное здравоохранение?
11:50
Sometimes they don't embrace it,
239
710561
1529
Иногда они не поддерживают это,
11:52
again identifying with the idea of choice,
240
712090
2824
опять же, из-за идеи выбора,
11:54
but they have nothing to choose from.
241
714914
2558
но ведь у них не из чего выбирать.
11:57
Now, Margaret Thatcher famously said
242
717472
4450
Маргарет Тэтчер здорово сказала,
12:01
that there is nothing like a society.
243
721922
2632
что такой вещи, как общество, не существует.
12:04
Society doesn't exist, it is only individuals
244
724554
3780
Нет общества, есть личности
12:08
and their families.
245
728334
1796
и их семьи.
12:10
Sadly, this ideology still functions very well,
246
730130
5133
К несчастью, эта идеология до сих хорошо работает,
12:15
which is why people who are poor might feel
247
735263
2284
почему бедные люди и стыдятся
12:17
ashamed for their poverty.
248
737547
1923
своей бедности.
12:19
We might endlessly feel guilty that we are
249
739470
2262
Можно бесконечно чувствовать себя виноватым
12:21
not making the right choices,
250
741732
2114
за принятие неверных решений,
12:23
and that's why we didn't succeed.
251
743846
2296
из-за которых не преуспел в жизни.
12:26
We are anxious that we are not good enough.
252
746142
3532
Мы боимся, что мы недостаточно хороши.
12:29
That's why we work very hard,
253
749674
1923
Потому и работаем очень много:
12:31
long hours at the workplace
254
751597
1541
сверхурочно на работе
12:33
and equally long hours on remaking ourselves.
255
753138
4438
и не менее сверхурочно над переделкой самих себя.
12:37
Now, when we are anxious over choices,
256
757576
2413
Когда мы обеспокоены выбором,
12:39
sometimes we easily give our power of choice away.
257
759989
4432
иногда мы легко отдаём свою власть выбора в чужие руки.
12:44
We identify with the guru
258
764421
1796
Мы прислушиваемся к гуру,
12:46
who tells us what to do,
259
766217
1279
говорящему нам что делать,
12:47
self-help therapist,
260
767496
2644
терапевту по самосовершенствованию
12:50
or we embrace a totalitarian leader
261
770140
2779
или поддерживаем тоталитарного лидера,
12:52
who appears to have no doubts about choices,
262
772919
2787
у которого, кажется, нет сомнений в том, какой выбор сделать,
12:55
who sort of knows.
263
775706
2084
а просто знает.
12:57
Now, often people ask me,
264
777790
2776
Меня часто спрашивают:
13:00
"What did you learn by studying choice?"
265
780566
2374
«Чему вы научились, изучая выбор?»
13:02
And there is an important message that I did learn.
266
782940
3171
Действительно, кое-чему важному я научилась.
13:06
When thinking about choices,
267
786111
2487
Говоря о выборе, я перестала
13:08
I stopped taking choices too seriously, personally.
268
788598
4960
принимать его слишком близко, слишком серьёзно.
13:13
First, I realized a lot of choice I make
269
793558
2622
Во-первых, я осознала, что многие принятые мной решения
13:16
is not rational.
270
796180
1459
не рациональны.
13:17
It's linked to my unconscious,
271
797639
1904
Они завязаны с моим подсознанием,
13:19
my guesses of what others are choosing,
272
799543
2194
догадками того, что выбирают другие,
13:21
or what is a socially embraced choice.
273
801737
3656
или какой выбор социально приемлем.
13:25
I also embrace the idea
274
805393
2297
Я выступаю за идею,
13:27
that we should go beyond
275
807690
1640
что нам следует мыслить шире
13:29
thinking about individual choices,
276
809330
1924
личностного выбора,
13:31
that it's very important to rethink social choices,
277
811254
3656
что важно переосмыслить социальный выбор,
13:34
since this ideology of individual choice has pacified us.
278
814910
3701
так как эта идеология личностного выбора усмирила нас.
13:38
It really prevented us to think about social change.
279
818611
3138
Она помешала нам думать о социальных переменах.
13:41
We spend so much time choosing things for ourselves
280
821749
3731
Мы так много времени провели, выбирая всё под себя,
13:45
and barely reflect on
281
825480
1770
едва реагируя на возможные
13:47
communal choices we can make.
282
827250
2226
коллективные решения.
13:49
Now, we should not forget that choice
283
829476
1700
Не нужно забывать, что выбор
13:51
is always linked to change.
284
831176
2684
всегда связан с переменой.
13:53
We can make individual changes,
285
833860
1816
Мы можем осуществлять личностные перемены,
13:55
but we can make social changes.
286
835676
2185
но также и социальные.
13:57
We can choose to have more wolves.
287
837861
3766
Можно выбрать иметь больше волков.
14:01
We can choose to change our environment
288
841627
2767
Можно выбрать изменить окружающую среду,
14:04
to have more bees.
289
844394
2430
чтобы стало больше пчёл.
14:06
We can choose to have different rating agencies.
290
846824
4286
Можно выбрать иметь разные рейтинговые агентства.
14:11
We can choose to control corporations
291
851110
2463
Можно выбрать контролировать корпорации
14:13
instead of allowing corporations to control us.
292
853573
3864
вместо того, чтобы позволять им контролировать нас.
14:17
We have a possibility to make changes.
293
857437
3415
У нас есть возможность вносить перемены.
14:20
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
294
860852
3278
Я начала с цитаты Сэмюэля Джонсона,
14:24
who said that when we make choice in life,
295
864130
2729
сказавшего, что когда мы делаем выбор в жизни,
14:26
we shouldn't forget to live.
296
866859
2587
нам не следует забывать о самой жизни.
14:29
Finally, you can see
297
869446
2227
Наконец, вы видите,
14:31
I did have a choice
298
871673
1507
что у меня был выбор
14:33
to choose one of the three quotes
299
873180
1287
из трёх цитат, с которых
14:34
with which I wanted to start my lecture.
300
874467
4024
я хотела начать свой выступление.
14:38
I did have a choice,
301
878491
1899
У меня был выбор —
14:40
such as nations, as people,
302
880390
2308
такой же, как и у нас, как у нации, как у людей
14:42
we have choices too to rethink
303
882698
2272
тоже есть для того, чтобы переосмыслить,
14:44
in what kind of society we want to live in the future.
304
884970
3312
в каком типе общества мы хотим жить в будущем.
14:48
Thank you.
305
888282
2051
Спасибо.
14:50
(Applause)
306
890333
4230
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7