Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

213,566 views ・ 2013-10-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Miloš Milosavljević
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Slika vredi više od hiljadu reči
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
pa ću svoj govor početi
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
tako što ću prestati da pričam i pokazati vam nekoliko slika
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
koje sam skoro napravio.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Moj govor do sada već ima 6000 reči
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
i mislim da bi ovde trebalo da stanem.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Smeh)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
U isto vreme, verovatno vam
00:53
some explanation
8
53131
1006
dugujem objašnjenje
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
u vezi sa slikama koje ste upravo videli.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Ono što pokušavam da uradim kao fotograf,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
kao umetnik, je da spojim
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
svet umetnosti i nauke.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Bez obzira da li je to slika mehurića sapuna
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
nastala istog trenutka kada on puca,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
kao što možete videti na ovoj slici,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
bez obzira da li je to univerzum napravljen od sićušnih perli
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
uljane boje,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
čudnih tečnosti koje se ponašaju na specifične načine,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
ili boje koja je oblikovana centrifugalnim silama,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
uvek pokušavam da povežem ove dve oblasti.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Ono što mi je interesantno u vezi sa ovim oblastima
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
je to da gledaju na istu stvar:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
one su odgovori na svoju okolinu.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Ipak, to rade na veoma različite načine.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Ako sa jedne strane pogledate nauku,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
ona ima veoma racionalan pristup
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
svom okruženju,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
dok je sa druge strane umetnost
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
obično emocionalni pristup svom okruženju.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Ono što pokušavam je
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
da ova dva pogleda spojim u jedan
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
tako da moje slike govore srcu gledaoca,
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
ali i njegovom mozgu.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Dozvolite da demonstriram ovo na tri projekta.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Kod prvog se radi o tome da zvuk postane vidljiv.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Kao što možda znate,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
zvuk putuje preko talasa,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
tako da ako imate zvučnik,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
zvučnik zapravo ne radi ništa drugo
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
osim što uzima zvučni signal,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
pretvara ga u vibraciju
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
koja se onda prenosi kroz vazduh,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
nju čuje naše uho,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
i onda se opet pretvara u zvučni signal.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Ja sam razmišljao
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
kako da te zvučne talase učinim vidljivim?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Smislio sam sledeće rešenje.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Uzeo sam zvučnik i stavio tanku plastičnu foliju
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
na vrh tog zvučnika
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
i onda sam dodao sićušne kristale
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
na vrh tog zvučnika.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Sada, kada bih preko tog zvučnika pustio neki zvuk,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
kristali bi se pomerali gore-dole.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Ovo se dešava jako brzo,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
u deliću sekunde,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
pa smo zajedno sa LG-em uhvatili ovaj pokret
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
fotoaparatom koji može
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
da snimi više od 3000 kadrova po sekundi.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Da vam pokažem kako ovo izgleda.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Muzika: "Teardrop" izvođača Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Aplauz)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Hvala vam mnogo.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Slažem se, izgleda neverovatno.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Ali moram da vam ispričam jednu smešnu priču.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Radeći ovo, dobio sam opekotine u zatvorenom prostoru
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
dok sam snimao u Los Anđelesu.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
U Los Anđelesu možete dobro izgoreti
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
na bilo kojoj plaži,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
ali ja sam izgoreo unutra,
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
a desilo se sledeće:
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
ako snimate na 3000 kadrova po sekundi,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
morate da imate neverovatnu količinu svetla.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Podesili smo ovaj zvučnik
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
i ka njemu okrenuli fotoaparat,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
i dosta svetla je bilo upereno na zvučnik,
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
ja bih zvučnik podesio,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
stavio bih na njega sićušne kristale
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
i ovo bismo stalno ponavljali
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
i tek oko podneva sam shvatio
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
da mi je lice bilo potpuno crveno
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
zbog svetala uperenih ka zvučniku.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Ono što je smešno
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
je da je zvučnik bio okrenut samo na desnu stranu
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
tako da je desna strana mog lica bila potpuno crvena
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
i ostatak nedelje sam izgledao
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
kao Fantom iz opere.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Hajde da pogledamo drugi projekat
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
sa manje opasnim supstancama.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Da li je neko od vas čuo za feromagnetne tečnosti?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Neki jesu. Odlično.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Da li treba da preskočim taj deo?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Smeh)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Feromagnetna tečnost se ponaša veoma čudno.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
To je potpuno crna tečnost.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Ima gustinu poput ulja.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
U sebi ima sitne čestice metala,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
zbog čega je namagnetisana.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Ako ovu tečnost stavim u magnetno polje,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
ona će promeniti izgled.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Sada ću vam demonstrirati ovo
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
uživo.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Fotoaparat je uperen na ovu ploču,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
a ispod nje se nalazi magnet.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Sada ću na magnet dodati
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
malo te tečnosti.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Da ga samo malo pomerimo nadesno
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
i možda da još malo fokusiramo. Odlično.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Sada možete videti
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
da je tečnost oformila bodlje.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Ovo se dešava zbog privlačenja i odbijanja
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
pojedinačnih čestica unutar tečnosti.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Ovo već sada izgleda prilično zanimljivo,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
ali hajde da dodamo malo vodenih boja u ovo.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Ovo su samo obične vodene boje
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
sa kojima biste i slikali.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Ne biste slikali špricevima,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
ali princip je isti.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Ono što se desilo je sledeće:
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
kada se vodena boja ulila u strukturu,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
boje se nisu pomešale sa feromagnetnom tečnošću.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
To je zbog toga što je sama tečnost
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
hidrofobna.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
To znači da se ne meša sa vodom.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
U isto vreme pokušava da održi svoj položaj
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
iznad magneta
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
i tako stvara te neverovatne
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
strukture kanala i barice
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
šarenih vodenih boja.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
To je bio drugi projekat.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Hajde sada da se osvrnemo na poslednji projekat,
07:43
which involves
131
463972
4772
koji uključuje
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
nacionalno piće Škotske.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Smeh)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Ova slika, a takođe i ova,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
napravljene su pomoću viskija.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Možda ćete se zapitati,
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
kako je to uradio?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Da li je popio pola boce viskija
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
i onda naslikao na papiru
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
svoju pijanu halucinaciju?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Uveravam vas da sam bio potpuno svestan
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
dok sam fotografisao ovo.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Viski sadrži 40% alkohola,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
a alkohol ima neka veoma zanimljiva svojstva.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Možda ste već iskusili
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
neka od tih svojstava,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
ali ja pričam o fizičkim svojstvima,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
a ne o onim drugim.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Kada otvorim flašu, molekuli alkohola
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
se šire vazduhom
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
zato što je alkohol veoma nestalna supstanca.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
I u isto vreme, veoma je zapaljiv.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Koristeći ta dva svojstva
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
mogao sam da stvorim slike
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
koje sada gledate.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Dozvolite da to demonstriram ovde.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Ovde imam prazan stakleni sud.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
U njemu nema ničega.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Sada ću ga napuniti kiseonikom
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
i viskijem.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
I još malo.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Sada samo čekamo nekoliko sekundi
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
da se molekuli rašire unutar flaše.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
Hajde da to sada zapalimo.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Smeh)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
To je sve što se dešava.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Kreće se veoma brzo i nije tako impresivno.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Mogao bih da to uradim opet da pokažem ovo još jednom,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
ali neki bi rekli da je to apsolutno traćenje viskija
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
i da bi bolje bilo da ga popijem.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Ali hajde da vam pokažem usporeni snimak
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
ovoga što sam vam pokazao uživo,
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
u potpuno zatamnjenoj prostoriji.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Desilo se to da je plamen
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
prošao kroz stakleni sud od vrha nadole,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
paleći mešavinu molekula vazduha
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
i alkohola.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Slike koje ste videli na početku,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
zapravo su plamen zaustavljen u vremenu
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
dok putuje kroz bocu
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
i morate zamisliti
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
da je zaokrenut za 180 stepeni.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Tako su nastale te slike.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Aplauz)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Hvala vam.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Sada sam vam pokazao tri projekta
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
i možda ćete se zapitati, čemu služi sve ovo?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Koja je ideja iza toga?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Da li je to samo bacanje viskija?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Da li su to samo neki čudni materijali?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Ta tri projekta zasnovana su na veoma jednostavnim
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
naučnim pojavama
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
poput magnetizma, zvučnih talasa,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
ili u ovom slučaju fizičkih svojstava supstance,
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
i ono što pokušavam da uradim je
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
da iskoristim ove pojave
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
i da ih prikažem na poetski i do sada neviđen način
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
i tako apelujem na gledaoca
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
da zastane na trenutak
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
i pomisli na svu lepotu
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
koja nas stalno okružuje.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Hvala vam mnogo.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7