Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Една картина струва повече от хиляда думи,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
затова ще започна беседата си
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
като спра да говоря и ви покажа няколко изображения,
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
които наскоро улових.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
И така, до този момент речта ми е вече 6000 думи
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
и ми се струва, че трябва да спра дотук.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Смях)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
В същото време вероятно ви дължа
00:53
some explanation
8
53131
1006
някакво обяснение
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
за картините, които току-що видяхте.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Това, което се опитвам да направя като фотограф,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
като художник, е да срещна света на изкуството
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
със света на науката.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Дали е образ на сапунен мехур,
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
уловен точно в момента, когато се пръсва,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
както можете да видите на тази снимка,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
дали е вселена от миниатюрни мъниста
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
маслена боя,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
странни течности, които се държат по много особен начин
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
или боя, моделирана от центробежни сили,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
аз винаги се опитвам да свържа тези две области.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Интригуващото у тях е,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
че и двете гледат едно и също нещо -
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
те са отклик на заобикалящата ги среда.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
И все пак, те го правят по много различен начин.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Ако погледнем науката от една страна,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
науката е много рационален подход
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
към заобикалящия я свят,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
докато изкуството от друга страна
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
обикновено е емоционален подход към нещата, които го заобикалят.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Това, което се опитвам да направя, е да
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
събера тези два погледа в един,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
така че снимките ми да говорят както на сърцето на зрителя,
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
така и на мозъка му.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Нека да демонстрирам това чрез три проекта.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Първият от тях цели да направи звука видим.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Както може би знаете,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
звукът се разпространява чрез вълни,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
така че ако имате един високоговорител,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
той не прави нищо повече от това
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
да вземе аудио сигнала,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
да го превърне във вибрация,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
която после се пренася във въздуха,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
улавя се от ушите ни
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
и отново се превръща в аудио сигнал.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
И аз си мислех
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
как мога да направя звуковите вълни видими?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
И измислих следното устройство.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Взех една колона, сложих тънък лист
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
пластмаса върху нея
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
и после добавих миниатюрни кристали
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
върху колоната.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
И сега, ако пуснех звук в колоната,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
той щеше да накара кристалите да се движат нагоре-надолу.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Това се случва много бързо,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
с едно мигване на окото,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
затова, заедно с LG, ние заснехме това движение
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
с фотоапарат, който може
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
да прави повече от 3000 кадъра в секунда.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Нека ви покажа как изглежда това.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Музика: "Сълза" на Масив Атак)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Аплодисменти)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Много ви благодаря.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Съгласен съм, изглежда изумително.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Но трябва да ви споделя една смешна случка.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Получих слънчево изгаряне, докато правех това на закрито,
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
когато снимахме в Лос Анджелис.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
В Лос Анджелис можеш да изгориш порядъчно
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
на който и да е от плажовете,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
но аз го направих в затворено помещение
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
и това, което се случи е, че
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
ако снимате 3000 кадъра в секунда,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
трябва да имате зашеметяващо количество светлина, много светлини.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
И така, колоната беше поставена,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
с фотоапарата срещу нея
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
и много прожектори, насочени към нея
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
и аз нагласях колоната,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
слагах миниатюрните кристали отгоре
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
и правехме това отново и отново.
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
И чак на обяд разбрах,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
че лицето ми е съвсем червено
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
заради светлините, насочени към колоната.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Най-смешното беше, че
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
колоната винаги ми се падаше отдясно,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
затова дясната страна на лицето ми беше наситено червена
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
и изглеждах като Фантомът на операта
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
до края на седмицата.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Нека сега да минем към друг проект,
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
който включва по-безопасни вещества.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Някой от вас чувал ли е за ферофлуида?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
А, някои от вас са чували. Чудесно.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Да прескоча ли тази част?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Смях)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ферофлуидът се държи много странно.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Той е наситено черна течност.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Има маслена консистенция.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
И съдържа миниатюрни частици метал,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
които го правят магнетичен.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Така че, ако сега поставя тази течност в магнитно поле,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
тя ще промени начина, по който изглежда.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Подготвил съм една демонстрация на живо тук,
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
за да ви покажа това.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Поставил съм фотоапарат, насочен надолу към тази плоча,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
а под плочата има магнит.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Сега ще добавя малко от ферофлуида
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
към магнита.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Нека само да го преместим леко надясно
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
и може би да фокусираме малко повече. Отлично.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
И така, сега виждате, че
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ферофлуидът е оформил шипове.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Това се дължи на привличането и отблъскването
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
на отделните частици вътре в течността.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Вече изглежда доста интересно,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
но нека сега добавя и водни бои.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Това са обикновените водни бои,
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
с които рисувате.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Вие не рисувате със спринцовки,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
но с тях е съвсем същото.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Това, което се случи сега е, че
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
щом водните бои се влеят в структурата,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
те не се смесват с ферофлуида.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Това е защото самият ферофлуид
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
е хидрофобен.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Това означава, че не се смесва с водата.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
И в същото време той се опитва да запази позицията си
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
над магнита
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
и в резултат на това създава тези удивителни
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
структури от каналчета и мънички езерца
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
от разноцветни водни бои.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Това беше вторият проект.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Нека сега да минем към последния проект,
07:43
which involves
131
463972
4772
който включва
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
националното питие на Шотландия.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Смях)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Това изображение, а също и това,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
са направени с уиски.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Сега може да си зададете въпроса:
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
как го е направил?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Изпил е половин бутилка уиски
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
и после е нарисувал халюцинацията от
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
пиянството си на хартия?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Уверявам ви, че бях в пълно съзнание,
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
докато правех тези снимки.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Уискито съдържа 40 процента алкохол,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
а алкохолът има някои много интересни качества.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Може би някога сте изпитали
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
някои от тези качества,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
но аз говоря за физическите свойства,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
а не за останалите.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
И така, когато отворя бутилката, алкохолните молекули
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
се пръскат във въздуха,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
защото алкохолът е много летлива субстанция.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
И в същото време, алкохолът е лесно запалим.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Заради тези му две качества
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
успях да създам изображенията,
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
които виждате в момента.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Нека да демонстрирам това тук.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Тук имам един празен стъклен съд.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Няма нищо в него.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
А сега ще го напълня с кислород
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
и уиски.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Добавяме още малко.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Сега просто изчакваме няколко секунди
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
молекулите да се разпръснат вътре в бутилката.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
И сега да я запалим.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Смях)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Това е всичко, което се случва.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Става наистина бързо и не е толкова впечатляващо.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Мога да го направя пак, за да покажа още веднъж,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
но някои биха спорили, че е абсолютно прахосване
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
на уискито и по-добре да го изпия.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Нека ви покажа забавено изпълнение
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
в напълно затъмнена стая
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
на това, което току-що ви показах в демонстрацията на живо.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Това, което се случи е, че пламъкът
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
се придвижи от върха до дъното на стъкления съд,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
изгаряйки сместа от въздушни молекули
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
и алкохол.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Снимките, които видяхте в началото,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
всъщност са снимки на пламък, спрян във времето,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
докато пътува през бутилката
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
и трябва да си представите,
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
че е завъртян на 180 градуса.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Ето как са получени тези изображения.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Аплодисменти)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Благодаря ви.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
И така, показах ви три проекта
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
и може да се запитате за какво служат те.
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Каква е идеята зад тях?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Само за разхищение на уиски ли става въпрос?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
За някакви странни материали?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Тези три проекта са базирани на много прости
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
научни явления,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
като магнетизма, звуковите вълни
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
или ето тук - физическите качества на една субстанция
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
и това, което се опитвам да направя е
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
да използвам тези явления
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
и да ги покажа по един поетичен и непознат начин
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
и така да поканя зрителя
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
да спре за момент
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
и да помисли за красотата,
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
която постоянно ни заобикаля.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Много ви благодаря.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7