Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Fabian Oefner: Ciencia psicodélica

213,575 views ・ 2013-10-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: David Núñez Revisor: Emma Gon
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Una imagen vale más que mil palabras,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
así que voy a empezar mi charla
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
dejando de hablar y mostrando algunas imágenes
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
que tomé recientemente.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Así que hasta ahora mi charla ya alcanza las 6 mil palabras
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
y siento que debo detenerme aquí.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Risas)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Al mismo tiempo, probablemente les debo
00:53
some explanation
8
53131
1006
alguna explicación
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
sobre las imágenes que acaban de ver.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Lo que trato de hacer como fotógrafo,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
como artista, es juntar al mundo
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
del arte con el de la ciencia.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Ya sea de una imagen de una burbuja de jabón
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
atrapada en el preciso momento en que está a punto de reventar,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
como pueden ver en esta imagen,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
ya sea que es un universo hecho de pequeñas cuentas
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
de pintura de aceite,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
líquidos extraños que se comportan en una manera peculiar,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
o pintura que es moldeada por fuerza centrífuga,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
siempre estoy tratando de unir a esos dos campos.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Lo que encuentro muy intrigante acerca de los dos
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
es que ambos ven hacia la misma cosa:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
son una respuesta a lo que los rodea.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Y aun así, lo hacen de una manera muy diferente.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Si ven a la ciencia en un lado,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
la ciencia es un enfoque muy racional
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
a lo que la rodea,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
mientras que el arte por otro lado
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
es usualmente un enfoque emocional a lo que lo rodea.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Lo que yo estoy tratando de hacer es que intento
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
unir esas dos visiones en una,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
así que mis imágenes hablan tanto al corazón del observador
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
como a su cerebro.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Déjenme demostrar esto con base en tres proyectos.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
El primero está relacionado con hacer al sonido visible.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Ahora como quizá sepan,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
el sonido viaja en ondas,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
así que si tienes un altavoz,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
un altavoz de hecho no hace más que
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
tomar la señal de audio,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
transformarla en una vibración,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
la que es entonces transportada a través del aire,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
y es captada por nuestro oído,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
que la convierte en una señal de audio de nuevo.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Ahora estaba pensando,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
¿cómo puedo hacer esas ondas de audio visibles?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Así que hice la siguiente instalación.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Tomé un altavoz, le coloqué una hoja delgada
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
de plástico encima,
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
y entonces le agregué unos pequeños cristales
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
encima del altavoz.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Y ahora, si yo tocara un sonido a través de ese altavoz
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
causaría que los cristales se movieran arriba y abajo.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Ahora, esto pasa muy rápido,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
en un parpadeo,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
así que, junto con LG, captamos este movimiento
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
con una cámara que es capaz
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
de captar más de 3 mil cuadros por segundo
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Déjenme mostrarles cómo es que se ve.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Música: "Lágrima" por Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Aplausos)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Muchas gracias.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Estoy de acuerdo, se ve fascinante.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Pero tengo que contarles una anécdota graciosa.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Tuve quemaduras solares bajo techo mientras hacía esto
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
mientras estaba en una sesión en Los Ángeles
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
Ahora, en Los Ángeles, puedes tener quemaduras solares de forma decente
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
en cualquiera de las playas,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
pero obtuve las mías bajo techo
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
y lo que pasó es que,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
si haces una sesión de 3 mil cuadros por segundo,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
necesitas una insensata cantidad de luz, mucha luz.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Así que teníamos este altavoz instalado
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
y teníamos la cámara frente a él,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
y muchas luces apuntando al altavoz,
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
y yo había instalado el altavoz,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
puesto los pequeños cristales encima del altavoz,
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
e hicimos esto una y otra vez
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
y no fue hasta el mediodía que me di cuenta
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
de que tenía la cara completamente roja
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
a causa de las luces apuntando al altavoz.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Lo más gracioso de esto fue que
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
el altavoz únicamente venía del lado derecho
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
así que el lado derecho de mi cara estaba completamente rojo
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
y parecía como el Fantasma de la Ópera
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
todo el resto de la semana.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Déjenme ahora pasar a otro proyecto
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
que involucra sustancias menos peligrosas.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
¿Alguno de Uds. ha escuchado del ferrofluido?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Oh, algunos de Uds. sí, Excelente.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
¿Debería saltarme esa parte?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Risas)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
El ferrofluido tiene un comportamiento muy extraño.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Es un líquido que es completamente negro.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Tiene una consistencia aceitosa.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
Y tiene pequeñas partículas de metal dentro
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
que lo hacen magnético.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Así que si pongo el líquido en un campo magnético,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
cambiaría su apariencia.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Ahora tengo una demostración en vivo por aquí
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
para mostrarles esto.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Así que tengo una cámara apuntando hacia esta placa
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
y debajo de la placa, hay un imán.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Ahora voy a agregar algo del ferrofluido
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
a ese imán.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Déjenme solo levemente moverlo a la derecha
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
y tal vez enfocarlo un poco más. Excelente.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Así lo que pueden ver ahora es que
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
el ferrofluido ha formado espigas.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Y esto se debe a la atracción y la repulsión
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
de las partículas individuales dentro del líquido.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Ahora esto se ve ya muy interesante,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
pero déjenme agregarle acuarela.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Estas son solo pinturas de agua estándares
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
con los que pintarían.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
No pintarían con jeringas,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
pero funcionaria de igual manera.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Ahora lo que pasa es que,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
cuando la acuarela estaba flotando dentro de la estructura,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
la pintura no se mezcla con el ferrofluido.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Eso es porque el ferrofluido mismo
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
es hidrofóbico.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Eso significa que no se mezcla con agua.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Y al mismo tiempo, trata de mantener su posición
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
por encima del imán
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
y entonces, se crean estas asombrosas imágenes
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
de estructuras de canales y pequeños charcos
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
de colorida acuarela.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Así que ese fue el segundo proyecto.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Ahora déjenme pasar al último proyecto
07:43
which involves
131
463972
4772
que incluye
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
la bebida nacional de Escocia.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Risas)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Esta imagen, y esta,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
fueron hechas usando whisky.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Ahora se preguntaran,
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
¿cómo hizo eso?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
¿Se tomó la mitad de la botella de whisky
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
y después dibujó la alucinación que obtuvo
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
de estar ebrio sobre el papel?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Puedo asegurarles que estaba completamente consciente
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
mientras tomaba esas fotos.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Ahora, el whisky contiene 40 % de alcohol,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
y el alcohol tiene algunas propiedades interesantes.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Tal vez han experimentado
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
algunas de esas propiedades antes,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
pero estoy hablando acerca de las propiedades físicas,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
no de las otras.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Así que cuando abro la botella, las moléculas del alcohol
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
se esparcirán en el aire,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
porque el alcohol es una sustancia muy volátil.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Y al mismo tiempo, el alcohol es altamente inflamable.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Y fue con esas dos propiedades
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
que pude crear las imágenes
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
que están viendo ahora mismo.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Déjenme demostrarlo por aquí.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Lo que tengo aquí es un envase de vidrio vacío.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
No tiene nada dentro.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Y ahora voy a llenarlo con oxígeno
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
y whisky.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Agrego un poco más.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Ahora solo esperamos algunos segundos
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
para que las moléculas se dispersen dentro de la botella.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
Y ahora, déjenme ponerle fuego.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Risas)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Así que eso es todo lo que pasa.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Va muy rápido y no es muy impresionante.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Podría hacerlo otra vez para mostrarlo una vez más,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
pero algunos argumentarían que es un completo desperdicio
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
de whisky, y que debería más bien beberlo.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Pero déjenme mostrárselo en cámara lenta
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
en un cuarto completamente obscuro
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
de lo que les enseñé en esta demostración en vivo.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Así que lo que pasó es que la flama
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
viajó a través el envase de vidrio de la boca hasta el fondo
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
quemando la mezcla de las moléculas de aire
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
y el alcohol.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Así que las imágenes que vieron al principio.
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
de hecho son flamas detenidas en el tiempo
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
mientras viajan a través de la botella,
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
y tienen que imaginarse que
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
se hizo un giro de alrededor 180 grados
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Así es como fueron hechas estas imágenes.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Aplausos)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Gracias.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Así que les he mostrado tres proyectos,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
se estarán preguntando, ¿para qué sirve esto?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
¿Cuál es la idea detrás?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
¿Solo fue un desperdicio de whisky?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
¿Son solo materiales extraños?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Estos tres proyectos se basan en fenómenos
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
científicos muy simples,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
tales como magnetismo, las ondas sonoras,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
o por aquí, las propiedades físicas de una substancia,
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
y lo que trato de hacer
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
es tratar de usar estos fenómenos
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
y mostrarlos en una forma poética y nunca antes vista
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
y entonces invito al observador
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
a detenerse por un momento
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
y que se ponga a pensar acerca de toda la belleza
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
que constantemente nos rodea.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Muchas gracias.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7