Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Helga Hermann Lektor: Borsos Ágota
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Egy kép többet ér, mint ezer szó,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
ezért előadásom azzal kezdeném,
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
hogy most elhallgatok, és mutatok néhány képet,
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
amelyeket az utóbbi időben készítettem.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Mostanra a beszédem már 6000 szavas lett,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
úgyhogy most akár abba is hagyhatnám.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Nevetés)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Ugyanakkor talán tartozom Önöknek
00:53
some explanation
8
53131
1006
egy kis magyarázattal arról,
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
hogy valójában mit is láttak ezeken a képeken.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Én mint fényképész,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
mint művész, próbálom összekombinálni
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
a művészet és a tudomány világát.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Legyen szó egy szappanbuborékról,
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
melyet a kipukkanás pillanatában örökítettek meg,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
mint ahogy ezen a képen látható,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
vagy akár apró gyöngyökről,
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
melyek olajfestékből vannak,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
vagy furcsa folyadékokról, melyek sajátos módon viselkednek,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
festékről, melyet a centrifugális erők alakítanak.
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
Minden alkalommal ezt a két területet próbálom összekötni.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Mindaz, ami e két területben annyira csodálatos számomra,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
hogy valójában mindkettő ugyanarról a dologról szól:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
mindkettő a környezetre adott reakció.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Mégis, nagyon különböző módon teszik ezt.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Egyrészt, a tudomány
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
nagyon racionálisan közelít
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
a környezetéhez,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
míg a művészet
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
inkább érzelmi szinten viszonyul hozzá.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Én azzal foglalkozom, hogy ezt a
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
két nézőpontot próbálom egyként ábrázolni,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
hogy ezek a képek a nézőim szívét
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
és eszét egyaránt megérintsék.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Hadd mutassam be mindezt három projekt révén.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Az elsőben megpróbáltuk láthatóvá tenni a hangot.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Talán tudják,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
a hang hullámokban terjed.
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
tehát, ha van egy hangszórónk,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
ez a hangszóró nem tesz mást,
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
mint ezt az audió jelet
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
átalakítja rezgéssé,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
amely a levegőben hullám formájában
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
a fülünkig terjed,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
ahol aztán ismét audió jellé változik.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Azon gondolkodtam,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
hogy hogyan tehetném láthatóvá ezeket a hullámokat?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
A következő összeállítás jutott eszembe:
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Fogtam egy hangszórót, és egy vékony
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
műanyag fóliát tettem a tetejére.
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
Aztán apró kristályokat
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
helyeztem rá.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Amikor a hangszóró elkezdett szólni,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
a hang fel-le mozgatta ezeket a kristályokat.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Persze ez nagyon gyorsan történik,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
egy szempillantás alatt,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
ezért az LG segítségével egy olyan
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
kamerával vettük fel a mozgást,
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
ami másodpercenként háromezer képkockát képes rögzíteni.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Hadd mutassam meg, hogy néz ez ki.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Zene: Massive Attack: Teardrop)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Taps)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Nagyon köszönöm!
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Egyetértek, elképesztően jól néz ki.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
El kell mesélnem egy vicces történetet.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Sikerült leégnem egy fedett helyen, mialatt
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
ezt felvettük Los Angelesben.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
Los Angelesben persze mindenki rendesen le tud égni
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
bármelyik strandon,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
de velem mindez fedett helyen történt.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
És ami velem történt, hogy
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
eszméletlen mennyiségű fényre volt szükségem ahhoz,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
hogy másodpercenként 3000 filmkockát felvehessek.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Felállítottuk hát a hangszórót,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
ráirányítottuk a kamerát,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
és a temérdek mennyiségű fényt a hangszóróra.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
Miután felszereltük a hangszórót,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
rárakosgattam a kis kristályokat,
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
és mindezt újra és újra megcsináltuk,
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
így délig észre sem vettem,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
hogy rákvörös lett az arcom
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
a rengeteg fénytől, amit a hangszóróra irányítottunk.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Amitől ez az egész még viccesebb,
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
hogy mivel a fény egész végig jobb oldalról ért,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
az arcomnak csak a jobb oldala égett pirosra,
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
és a hét hátralévő részében
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
úgy néztem ki, mint az operaház fantomja.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Mesélnék most egy másik projektről,
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
amely kevesebb káros anyagot tartalmaz.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Hallott már valaki Önök közül a ferrofluidról?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Aha, néhányan már igen. Szuper.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Akkor hagyjuk is ezt a témát?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Nevetés)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
A ferrofluid nagyon érdekesen viselkedő anyag.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Egy teljesen fekete színű folyadék.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Olajszerű halmazállapota van,
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
és apró fém részecskékből áll,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
amitől mágneses lesz.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Tehát, ha ezt a folyadékot mágneses térbe helyezem,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
megváltoztatja a külsejét.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
És ezt egy kisérlettel
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
itt be is bizonyítom Önöknek.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Itt egy kamera, ami erre a lemezre néz,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
a lemez alatt pedig mágnes van.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Most ráöntök egy kis ferrofluidot
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
a mágnesre.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Egy picit elmozdítom jobbra,
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
talán jobban fog fókuszálni. Így. Szuper.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Tehát, amint látható,
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
a ferrofluidból kis tüskék lettek.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Ez annak a vonzásnak és taszításnak az eredménye,
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
amely a folyadék különálló részecskéire hat.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Ez már alapból elég érdekes,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
de adjunk hozzá egy kis vízfestéket is.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Ez csak egyszerű vízfesték,
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
amivel egyébként is festünk,
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
bár általában nem fecskendővel,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
de az anyag ugyanaz.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Most az történt,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
hogy a festék szétfolyt a ferrofluid szerkezetében,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
viszont nem keveredik össze vele.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Azért, mert a ferrofluid
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
hidrofób.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Tehát egyáltalán nem keveredik vízzel.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Ugyanakkor megpróbálja az eredeti formáját
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
megőrizni a mágnes miatt,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
ezáltal létrehozva a színpompás festék
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
kis csatornáinak különös, ám gyönyörű
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
egyvelegét.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Szóval ez volt a második projekt.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
A harmadik projektben pedig
07:43
which involves
131
463972
4772
a következő anyaggal dolgoztam:
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
Skócia nemzeti italával.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Nevetés)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Ezt a képet, és ezt is,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
whiskey segítségével készítettük.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Talán felmerül a kérdés:
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
ezt mégis hogyan csinálta?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Megivott egy fél üveg whiskey-t,
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
majd lerajzolta a hallucinációit
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
részegségében egy papírra?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Biztosítom Önöket, teljesen józan voltam,
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
amikor ezeket fotóztam.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
A whiskey 40%-os alkoholtartalommal rendelkezik,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
és az alkoholnak van néhány érdekes tulajdonsága.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Ezek közül párat már
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
biztosan megtapasztaltak,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
de most inkább a fizikai tulajdonságairól beszélek,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
nem a többiről.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Amikor kinyitom az üveget, az alkohol molekulák
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
szétterjednek a levegőben,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
mert az alkohol nagyon illékony anyag.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Ugyanakkor nagyon gyúlékony is.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Ez a két tulajdonsága
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
mutatkozik meg ezeken a képeken,
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
amelyeket most látnak.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Hadd mutassam meg itt, hogy hogyan is.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Van itt nekem egy üres üvegedényem.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Nincs benne semmi.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Most oxigént fogok belenyomni
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
és feltöltöm whiskey-vel.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Na még egy kicsit.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Most várunk egy pár másodpercet,
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
amíg a molekulák szétterjednek az üveg belsejében.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
És most gyújtsuk fel az egészet.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Nevetés)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Ennyi az egész.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Ez így elég gyorsan történik és nem valami lenyűgöző.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Megmutathatnám még egyszer,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
de néhányan biztosan azt mondanák, hogy ne pazaroljam
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
a whiskey-t, inkább igyam meg.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Most megmutatom, hogy lassítva,
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
egy teljesen sötét szobában,
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
hogyan mutat mindaz, amit most itt élőben láttak.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Szóval, az történt, hogy a láng
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
átfutotta az üvegedényt felülről lefelé,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
elégetve a levegő és
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
az alkoholmolekulák egyvelegét.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
A képek, amit az előbb láttak,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
a lángot ábrázolták abban a pillanatban,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
amikor éppen áthalad az üvegen.
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
Képzeljék csak el,
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
körülbelül 180 fok volt az üvegben.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Szóval, így készültek ezek a képek.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Taps)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Köszönöm.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Megmutattam Önöknek három projektemet,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
de feltehetik a kérdést, hogy mire is jó mindez?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Milyen gondolat húzódik mögötte?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Vagy csak a whiskey pazarlása?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Csupán néhány furcsa anyag?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Mindhárom projekt alapja egy-egy egyszerű
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
tudományos jelenség,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
mint például a mágnesesség, vagy a hanghullámok,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
vagy mint itt, egy anyag fizikai tulajdonságai,
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
és amivel én próbálkozom,
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
hogy megpróbálom ezeket a jelenségeket
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
költői és eddig még nem látott módon bemutatni,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
valamint felkérni a közönségemet,
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
hogy álljon meg egy pillanatra,
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
és gondolkodjon el mindazon a gyönyörűségen,
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
amely állandóan körülvesz bennünket.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Nagyon szépen köszönöm!
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7