Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,646 views ・ 2013-10-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: PanaEk Warawit
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
เพราะภาพหนึ่งภาพเป็นมากกว่าคำนับพัน
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
ผมจึงอยากเริ่มการบรรยายของผม
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
โดยหยุดบรรยายแล้วให้คุณชมภาพสักสองสามภาพ
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
ที่ผมได้ถ่ายไว้เมื่อเร็วๆ นี้
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
ครับ ถึงตอนนี้ การบรรยายของผมก็มีความยาว 6,000 คำแล้ว
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
และผมรู้สึกว่าผมควรหยุดตรงนี้แล้วล่ะ
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(เสียงหัวเราะ)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
แต่ในขณะเดียวกัน ผมอาจติดค้างคุณ
00:53
some explanation
8
53131
1006
เรื่องการอธิบาย
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
เกี่ยวกับภาพเหล่านี้ที่คุณเพิ่งได้ชมไป
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
ที่ผมพยายามจะทำในฐานะนักถ่ายภาพ
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
ในฐานะศิลปิน คือการนำโลก
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
แห่งศาสตร์และศิลป์มาพบกัน
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
ไม่ว่ามันจะเป็นภาพของฟองสบู่
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
ที่ถ่ายไว้ ณ วินาทีที่มันกำลังแตก
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
ขณะที่คุณกำลังจ้องมองภาพนี้
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
ไม่ว่ามันจะเป็นเอกภพที่สร้างสรรค์ด้วยหยดเล็กๆ
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
ของสีน้ำมัน
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
ของเหลวประหลาดที่มีทำตัวแสนพิลึก
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
หรือภาพเขียนที่วาดโดยแรงเหวี่ยงหนีศูนย์
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
ผมพยายามเสมอที่จะ เชื่อมโยงสองสาขาวิชานั้นเข้าด้วยกัน
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
ที่ผมพบว่ามันทรงสเน่ห์เหลือกันสำหรับสองสิ่งนั้น
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
ก็คือ พวกมันทั้งสองนั้นมองไปยังสิ่งเดียวกัน
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
พวกมันคือการตอบสนองต่อสิ่งที่อยู่รอบๆ
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
แต่กระนั้น พวกมันตอบสนองด้วยวิถีที่ต่างกันมาก
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
ถ้าคุณดูที่วิทยาศาสตร์ที่อยู่ข้างหนึ่ง
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
วิทยาศาสตร์นั้นมีหลักเกณฑ์เหตุผลมาก
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
ในการปฏิบัติต่อสิ่งแวดล้อมรอบมัน
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
ในขณะที่ศิลปะที่อยู่อีกข้างหนึ่ง
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
มักจะตอบสนองสิ่งแวดล้อมด้วยความรู้สึกและอารมณ์
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
ที่ผมพยายามทำก็คือ ผมพยายามที่จะ
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
นำวิสัยทัศน์ทั้งสองนี้มาผสานรวมเป็นหนึ่ง
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
เพื่อที่ภาพของผมจะถ่ายทอดสื่อสารไปถึงหัวใจของผู้ชม
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
และไปยังสมองของพวกเขาด้วยเช่นกัน
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
อนุญาตให้ผมสาธิตสิ่งนี้บนรากฐานของสามโครงการ
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
โครงการแรกเกี่ยวข้องกับการทำให้เสียงเป็นที่มองเห็นได้
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
อย่างที่คุณทราบ
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
เสียงเดินทางในรูปแบบคลื่น
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
ฉะนั้น ถ้าคุณมีลำโพง
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
อันที่จริง ลำโพงนั้นไม่ได้ทำอะไร
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
นอกเหนือไปจากรับสัญญาณเสียง
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
แล้วเปลี่ยนมันไปเป็นการสั่นสะเทือน
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
ซึ่งจากนั้นมันถูกส่งผ่านมาทางอากาศ
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
แล้วหูคุณก็จะได้ยินเสียงนั้น
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
และเปลี่ยนมันไปอยู่ในรูปสัญญาณเสียงอีกครั้ง
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
ผมก็มาคิดว่า
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
จะทำให้คลื่นเสียงเหล่านี้ถูกมองเห็นได้อย่างไร
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
แล้วผมก็ได้ความคิดที่จะจัดการดังนี้
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
ผมนำลำโพงมา ผมวางแผ่นฟอยล์พลาสติกบางๆ
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
บนลำโพงนั้น
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
และจากนั้น ผมวางคริสตัลเล็กๆ ลงไป
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
บนลำโพงนั้น
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
และทีนี้ ถ้าผมเปิดเสียงผ่านลำโพง
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
มันจะทำให้คริสตัลเคลื่อนขึ้นลง
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
ทีนี้ มันเกิดขึ้นเร็วมากๆ
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
ในชั่วพริบตา
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
ด้วยความร่วมมือจาก LG เราจับการเคลื่อนไหว
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
ด้วยกล้องที่สามารถ
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
จับความเคลื่อนไหวได้มากกว่า 3,000 ภาพต่อวินาที
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
ให้ผมได้แสดงให้คุณชมว่ามันเป็นอย่างไร
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(เสียงดนตรี: เพลง "Teardrop" ร้องโดย Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(เสียงปรบมือ)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
ขอบคุณมากครับ
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
ผมเห็นด้วยว่า มันดูสวยงามน่าทึ่ง
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
แต่ผมต้องบอกคุณถึงเรื่องตลกๆ ซะหน่อย
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
ผมถูกแดดเผาซะเกรียมในร่ม
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
ระหว่างที่ถ่ายทำในลอส แองเจลิส
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
ที่ลอส แองเจลิส คุณถูกแดดเผาแบบจริงจังได้
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
แค่ไปอยู่ที่หาดใดสักหาด
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
แต่ผมถูกแดดเผาในร่ม
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
และที่มันเกิดขึ้นก็คือ
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
ถ้าคุณถ่ายทำด้วยความเร็ว 3,000 ภาพต่อวินาที
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
คุณต้องการแสงที่สว่างเป็นอย่างยิ่ง แสงเยอะมากๆ
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
คุณต้องมีลำโพงนี้จัดเตรียมไว้
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
และเราก็มีกล้องที่หันหน้าไปทางมัน
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
และแสงที่ระดมยิงไปยังลำโพง
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
และผมก็จะจัดวางลำโพง
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
นำคริสตัลเล็กๆวางไว้บนนั้น
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
และเราก็จะทำเช่นนี้ซ้ำแล้วซ้ำอีก
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
เมื่อถึงตอนกลางวัน ผมถึงได้รู้ว่า
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
หน้าผมนั้นแดงไปหมด
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
เพราะว่าแสงที่ส่องลงมายังลำโพง
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
ที่มันตลกก็คือ
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
ลำโพงนั้นอยู่ทางด้านขวา
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
ฉะนั้นหน้าผมทางด้านขวาก็เลยแดงไปหมด
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
และผมก็เลยดูเหมือน เดอะ แฟนท่อม ออฟ ดิ โอเปร่า (the Phantom of the Opera)
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
ไปทั้งสัปดาห์
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
ตอนนี้ให้ผมจะเปลี่ยนไปพูดถึงอีกงานหนึ่ง
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
ซึ่งเกี่ยวข้องกับสสารที่อันตรายน้อยกว่า
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
มีใครเคยได้ยินเกี่ยวกับ แม่เหล็กเหลว (ferrofluid) ไหมครับ
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
อ้า บางคนเคย เยี่ยมเลยครับ
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
งั้นผมข้ามไปเลยดีไหมครับ
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(เสียงหัวเราะ)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
แม่เหล็กเหลวมีพฤติกรรมน่าประหลาดมาก
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
มันเป็นของเหลวที่ดำสนิท
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
มีความเหนียวข้นแบบน้ำมัน
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
และมันก็มีอนุภาคของโลหะเล็กๆ อยู่ในนั้น
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
ซึ่งทำให้มันมีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็ก
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
ถ้าตอนนี้ผมเอาของเหลวนี้เข้าไปในสนามแม่เหล็ก
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
มันจะเปลี่ยนรูปร่างไป
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
ทีนี้ ผมมีการสาธิตสดมาครับ
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
เพื่อที่จะแสดงให้คุณดู
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
ผมมีกล้องที่มองลงไปยังถาดนี้
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
และใต้ถาดนั้น มีแม่เหล็กอยู่
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
ทีนี้ ผมกำลังจะใส่แม่เหล็กเหลวนี้ลงไป
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
บนแม่เหล็ก
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
ลองเลื่อนมันไปทางขวาหน่อย
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
และบางทีปรับโฟกัสมันอีกนิด เยี่ยมเลย
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
ครับ ที่คุณเห็นตอนนี้
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ก็คือแม่เหล็กเหลวที่ก่อตัวเป็นลักษณะหนามๆ
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
นี่เป็นเพราะการเหนี่ยวนำและแรงดัน
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
ของแต่ละอนุภาคในของเหลว
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
นี่มันก็ค่อนข้างน่าสนใจแล้ว
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
แต่ให้ผมลองเติมสีน้ำลงไปสักหน่อย
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
พวกมันเป็นแค่สีน้ำธรรมดา
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
ที่คุณใช้วาดรูปแหละครับ
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
คุณคงจะไม่วาดภาพด้วยเข็มฉีดยาหรอก
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
แต่มันก็ใช้งานได้เหมือนกัน
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
ครับ ตอนนี้
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
เมื่อสีน้ำไหลเข้าไปในโครงสร้าง
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
สีน้ำไม่ผสมรวมตัวกับแม่เหล็กเหลว
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
นั่นเป็นเพราะว่าตัวแม่เหล็กเหลวนั้น
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
เป็นพวกไม่เปียกน้ำ (hydrophobic)
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
นั่นหมายความว่ามันไม่รวมตัวกับน้ำ
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
และในขณะเดียวกัน มันพยายามที่จะรักษาตำแหน่ง
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
เหนือแม่เหล็ก
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
และดังนั้น มันสร้างโครงสร้างที่ดูน่าทึ่ง
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
ของลำคลองและบ่อน้ำเล็กๆ
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
ของสีน้ำหลากสี
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
นั่นเป็นโครงการที่สองครับ
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
ให้ผมพูดถึงโครงการสุดท้ายนะครับ
07:43
which involves
131
463972
4772
ซึ่งมันเกี่ยวกับ
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
เครื่องดื่มประจำชาติของสกอตแลนด์
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(เสียงหัวเราะ)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
ในภาพนี้ และเจ้านี่ด้วย
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
ทำขึ้นมาจากการใช้วิสกี้
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
ตอนนี้ คุณอาจถามตัวเองว่า
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
เขาทำได้ยังไงกันหน่ะ
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
เขาดื่มวิสกี้เข้าไปครึ่งขวด
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
และจากนั้นวาดภาพหลอนที่เขาได้
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
จากอาการเมา ลงบนกระดาษหรือเปล่า
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
ผมบอกคุณได้ว่า ผมมีสติสัมปชัญญะครบสมบูรณ์
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
ระหว่างที่ผมถ่ายภาพเหล่านี้
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
เอาล่ะ วิสกี้มีส่วนประกอบ 40 เปอร์เซ็นต์เป็นแอลกอฮอล์
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
และแอลกอฮอล์มีคุณสมบัติบางอย่างที่น่าสนใจมาก
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
บางทีคุณมีประสบการณ์
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
เกี่ยวกับคุณสมบัติพวกนี้มาก่อนแล้ว
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
แต่ผมกำลังพูดถึงคุณสมบัติทางกายภาพนะครับ
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
ไม่ใช่อีกอันหนึ่ง
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
เมื่อผมเปิดขวด โมเลกุลของแอลกอฮอล์
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
จะแพร่ออกไปในอากาศ
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
และนั่นเป็นเพราะว่าแอลกอฮอล์นั้น เป็นสสารที่ระเหยเป็นไอได้อย่างรวดเร็ว
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
และในขณะเดียวกัน แอลกอฮอล์ก็ไวไฟมาก
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
และด้วยคุณสมบัติทั้งสองนี้
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
ทำให้ผมสามารถสร้างสรรค์ภาพ
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
ที่คุณเห็นในขณะนี้
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
ให้ผมสาธิตให้คุณได้ชมตรงนี้
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
และที่ผมมีตรงนี้เป็นขวดเปล่า
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
ที่ไม่มีอะไรข้างในเลย
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
และตอนนี้ ผมกำลังจะเติมออกซิเจน
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
และวิสกี้เข้าไป
09:31
Add some more.
161
571962
2953
เติมอีกนิด
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
เอาล่ะ ผมจะรอสักสองสามวินาที
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
เพื่อที่โมเลกุลเหล่านี้จะได้แพร่ไปในขวด
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
และทีนี้ มาจุดไฟกันเลย
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(เสียงหัวเราะ)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
ครับ นั่นล่ะครับทั้งหมด
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
มันเกิดขึ้นเร็วมาก และมันไม่ค่อยจะน่าประทับใจเท่าไร
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
ผมทำอีกทีก็ได้ครับ
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
แต่บางท่านคงแย้งว่านี่มันเปลืองวิสกี้จริงๆ
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
และผมน่าจะดื่มมันมากกว่า
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
แต่ให้ผมได้แสดงภาพช้า
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
ในห้องที่มืดสนิท
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
ของสิ่งที่ผมได้เพิ่งแสดงให้คุณดูในการสาธิตสดนี้
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
ที่เกิดขึ้นก็คือ เปลวไฟ
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
เดินทางผ่านขวดแก้วจากบนลงล่าง
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
เผาไหม้ส่วนผสมของโมเลกุลอากาศ
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
และแอลกอฮอล์
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
ดังนั้น ภาพที่คุณเห็นเมื่อตอนต้น
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
ที่จริงแล้ว พวกมันคือภาพเปลวไฟที่หยุด ณ เวลาหนึ่งๆ
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
ขณะที่มันเดินทางไปทั่วขวด
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
และคุณต้องจินตนาการเข้าช่วยด้วย
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
เพราะภาพถูกกลับหัวไป 180 องศา
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
ภาพนั้นโดนสร้างมาด้วยวิธีนี้ล่ะครับ
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(เสียงปรบมือ)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
ขอบคุณครับ
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
ถึงตอนนี้ ผมได้แสดงให้คุณดูไปถึงสามโครงการ
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
และคุณอาจถามตัวเองว่า แล้วมันมีประโยชน์อะไรกัน
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
อะไรเป็นแนวคิดสนับสนุนของสิ่งนี้
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
นี่มันแค่เปลืองวิสกี้ใช่ไหม
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
นี่มันแค่วัสดุประหลาดๆ หรือเปล่า
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
โครงการทั้งสามนั้น พวกมันอยู่บนฐาน
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
ของปรากฏการณ์วิทยาศาสตร์ง่ายๆ
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
เช่นปรากฏการณ์แม่เหล็ก คลื่นเสียง
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
และตรงนี้ คุณสมบัติทางกายภาพของสสาร
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
และที่ผมพยายามจะทำ
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
ก็คือ ผมพยายามที่จะใช้ปรากฏการณ์เหล่านี้
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
และแสดงพวกมันในวิถีที่สุนทรีย์และยังไม่มีมาก่อน
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
ซึ่งมันจะเชิญชวนให้ผู้ชม
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
หยุดสักวินาที
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
และคิดถึงความงามทั้งหมด
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
ที่อยู่รอบๆ เราเสมอมา
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
ขอบคุณมากครับ
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7