Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

213,566 views ・ 2013-10-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Manar Abu-rashed المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
صورة تساوي أكثر من ألف كلمة ,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
لذلك سأبدء حديثي
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
بالتوقف عن الحديث وعرض عدد قليل من الصور
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
التي تم إلتقاطها مؤخرا.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
حتى الآن، حديثي بالفعل 6,000 كلمة طويلة،
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
و أشعر بأنه ينبغي أن أتوقف هنا.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(ضحك)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
في الوقت نفسه، ربما أنا مدين لكم
00:53
some explanation
8
53131
1006
ببعض الشرح
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
عن تلك الصور التي رأيتموها للتو
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
ما أحاول القيام به كمصور،
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
كفنان، هو جعل عالمى
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
الفن والعلم معا.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
سواء كانت صورة فقاعة صابون
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
تم التقاطها في لحظة الانفجار،
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
كما ترون في هذه الصورة،
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
سواء كان مصنوع من حبات صغيرة صغيرة
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
من الطلاء الزيتي،
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
أو سوائل غريبة تتصرف بطرق غريبة جداً،
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
أو طلاء الذي هو على غرار بقوى الطرد المركزي،
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
فأنا أسعى دائماً لربط هذين الميدانين معا.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
ما قد تجده مثيرا جدا للاهتمام حول هذين
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
حيث أن كلا منهما يعبر عن الشيء نفسه:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
باستجابتهم للبيئة المحيطة بهم.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
وحتى الآن، أنهم يفعلون ذلك بطريقة مختلفة جداً.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
إذا نظرتم إلى العلم من ناحية،
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
العلم هو نهج منطقي جداً
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
بالنسبة للمناطق المحيطة بها،
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
بينما الفن من ناحية أخرى
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
هو عادة نهج عاطفي بالنسبة للمناطق المحيطة بها.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
ما أحاول القيام به هو السعي
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
إليه هو جعل هذين الفكرتين فكرة واحد
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
حيث أن صوري تتحدث إلى قلب المشاهد
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
و أيضا للدماغ للمشاهد.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
اسمحوا لي أن أبين لكم بناءا على هذه المشاريع الثلاثة
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
الأول له علاقة بجعل الصوت مرئيا.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
كما تعلمون، الان
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
ينتقل الصوت في موجات،
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
لذلك إذا كان لديك مكبر صوت،
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
مكبر صوت فقط لا يفعل شيء اخر
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
ثم أخذنا الإشارة الصوتية،
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
و تم تحويلها إلى اهتزازات،
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
التي يتم نقلها عن طريق الجو،
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
و يتم التقاطها بواسطة الإذن لدينا،
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
و تم تحويلها الى إشارة صوت مرة أخرى.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
الآن كنت افكر،
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
كيف يمكني جعل تلك الموجات الصوتية المرئية؟
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
بذلك جاءت الإعداد التالية.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
أخذت أحد مكبرات الصوت ، ووضعت رقائق رقيقة
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
من البلاستيك على رأس هذا المكبر،
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
وثم قمت بإضافة بلورات صغيرة صغيرة
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
على رأس هذا المكبر.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
والآن، إذا أصدرت صوت من خلال هذا المكبر،
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
فإنه سيحرك البلورات صعودا وهبوطاً.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
الان هذا يحدث بشكل سريع جداً،
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
في غمضة عين،
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
لذا، جنبا إلى جنب مع شركة ال جي، التقطنا هذه الحركة
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
من خلال كاميرا قادرة على
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
التقاط أكثر من 3,000 صورة في الثانية الواحدة.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
اسمحوا لي أن أبين لكم كيف يبدو هذا.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(موسيقى: "الدموع" بشكل واسع النطاق)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(تصفيق)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
شكرا جزيلا.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
اتفق معكم، يبدو مدهشا.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
ولكن لا بد لي من أن أقول لكم قصة طريفة.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
لفد حصلت على حروق شمس داخلية أثناء القيام
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
بينما كنت أصور في لوس أنجليس.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
الان في لوس أنجلس يكمن الحصول على حروق شمس لطيفة
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
فقط على أي من الشواطئ،
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
ولكن حصلت عليها في الداخل،
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
وما حدث أنه،
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
إذا قمت بتصوير 3,000 من الإطارات في الثانية،
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
لا بد أنك ستعرض لكمية بسيطة من الضوء، الكثير من الأضواء.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
إذا لدينا هذا المكبر جاهز،
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
ولدينا كاميرا موجه اليه،
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
والكثير من الأضواء مسلطة على المكبر،
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
وسوف أقوم بإعداد المكبر،
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
أقوم بوضع القليل من البلورات الصغيرة على رأس هذا المكبر،
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
وسوف نفعل ذلك مرارا وتكرارا،
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
وكان قد أصبح النهار في منتصفه حتى أدركت
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
أن وجهي أحمر تماما
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
بسبب الأضواء الموجه إلى المكبر.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
ما كان مضحكا جدا في ذلك أن
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
المكبر كان قادما من الجهة اليمنى،
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
لذا كان الجانب الأيمن من وجهي أحمر تماما
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
و قد بدوت كشبح الاوبرا
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
لبقية الأسبوع.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
اسمحوا لي الآن أن انتقل إلى مشروع آخر
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
الذي يشمل على أقل من المواد الضارة.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
هل هناك أحد سمع ب الفيرفلويد ؟
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
آه، البعض منكم. ممتازة.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
هل أتخطي هذا الجزء؟
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(ضحك)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
لدى الفيروفلويد سلوك غريب جداً.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
وهو سائل أسود تماما.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
له قوام مادة زيتية.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
وفيه قليل من جزيئات المعدن الصغيرة ،
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
و هذا ما يجعل منه مغناطيس.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
و الان اذا وضعت سائل في مجال مغناطيسي,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
قد تغير من مظهره.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
الآن قد حصلت على عرض حي هنا
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
لإظهار هذا لكم.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
حتى لقد حصلت على كاميرا موجه إلى أسفل هذه اللوحة،
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
وتحت هذه اللوحة، ثمة مغناطيس.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
الآن أنا ذاهب لإضافة البعض من الفيروفلويد
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
لذلك المغناطيس.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
دعنا ننقله قليلاً إلى اليمين
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
و ربما نركزه عليه أكثر . ممتازة.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
لذلك ما يمكنك أن تراه الآن هو
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ان الفيروفلويد قد أصبحت على شكل مسامير.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
وهذا حصل بسبب الجذب والتنافر
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
بين الجزيئات الفردية داخل السائل.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
الآن هذا يبدو بالفعل مثيرا للاهتمام،
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
ولكن اسمحوا لي الآن بإضافة بعض الألوان المائية لها.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
هذه مجرد ألوان مائية عادية
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
تلك التي تقوم بالطلاء فيها.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
أنت لن تقوم بالطلاء في الحقن،
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
ولكنه يعمل بنفس الطريقة.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
ما حدث الآن،
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
عندما تدفقت الألوان المائية على الهيكل،
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
لم تتخلط الألوان المائية مع فيروفيولد.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
هذا سبب فيروفيولد نفسها
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
هو هيدروفوبيك.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
وهذا يعني أنه لا يخلط مع الماء.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
وفي الوقت نفسه، فإنه يحاول المحافظة على مركزه
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
فوق المغناطيس،
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
و لذلك، فإنه يخلق هذه الأشكال المذهلة
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
من هياكل القنوات والأحواض الصغيرة للغاية
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
من الدهانات المائية الملونة
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
وهذا كان المشروع الثاني.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
واسمحوا لي الآن أن انتقل إلى آخر المشروع،
07:43
which involves
131
463972
4772
الذي يتضمن على
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
المشروبات الوطنية في اسكتلندا.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(ضحك)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
هذه الصورة، وأيضا هذه،
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
أجريت باستخدام الويسكي.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
الآن قد تسأل نفسك،
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
كيف يفعل ذلك؟
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
هل شرب نصف زجاجة ويسكي
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
ومن ثم رسم الهلوسة التي أصابته بسبب
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
حالة السكر على الورق؟
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
يمكن أن أؤكد لكم أنني كنت واعي تماما
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
بينما كنت أخذ تلك الصور.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
الآن، الويسكي يحتوي على 40 في المائة كحول،
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
وقد حصلت الكحول على بعض الخصائص مثيرة جداً للاهتمام.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
ربما كنت قد شهدت
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
بعض من هذه الخصائص من قبل،
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
ولكن أنا أتحدث عن الخصائص الفيزيائية،
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
غير تلك الأخرى.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
حتى عندما أقوم بفتح الزجاجة، جزيئات الكحول
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
وسوف تنتشر في الهواء،
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
وذلك لأن الكحول مادة متقلبة للغاية.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
وفي الوقت نفسه، الكحول شديدة الاشتعال.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
وكانت تلك الخاصيتين
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
اللاتي جعلنني قادراً على إنشاء الصور
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
التي ترونها الآن.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
اسمحوا لي أن ابين هذا أكثر من هنا.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
وما أملكه هنا وعاء زجاجي فارغ.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
و هو فارغ من الداخل
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
والآن سأقوم بملئه بالأكسجين
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
والويسكي.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
أضيف المزيد.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
والآن ليس علينا سوى الانتظار لبضع ثوان
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
حتى تنتشرالجزيئات داخل الزجاجة.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
والآن، دعونا نشعل النار.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(ضحك)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
هذا هو كل ما يحدث.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
تذهب بشكل سريع حقاً، وهو ليس مثيرا للإعجاب.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
يمكني أن أفعل ذلك مرة أخرى لإظهارها مرة أخرى،
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
لكن البعض سيجادل و يقول انها مضيعة
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
للويسكي، والتي ينبغي أن تشرب بدلاً من ذلك.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
ولكن اسمحوا لي أن أعرضها لكم بالحركة البطيئة
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
في غرفة مظلمة تماما
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
لما أظهرت لكم من مشاهد حية
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
ما حدث هو أن الشعلة
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
انتقلت عبر الوعاء الزجاجي من الأعلى إلى الأسفل،
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
و حرقت خليط الجزيئات في الهواء
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
والكحول.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
حتى الصور التي رأيت في البداية،
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
هم بالفعل شعلة و قد توقفت في وقت ما
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
وفي وقت انتقالها عبر الزجاجة،
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
وعليك أن تتخيل
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
أنها انقلبت حوالي 180 درجة.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
و هذه هي كيفية صنع هذه الصور
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(تصفيق)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
شكرا.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
و الآن أظهرت لكم المشاريع الثلاثة،
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
وقد تسأل نفسك، لماذا هي جيدة؟
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
و ما هي الفكرة وراء ذلك؟
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
هل هو مجرد مضيعة للويسكي؟
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
هل هو مجرد بعض مواد غريبة؟
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
هذه المشاريع الثلاثة، كانت تعتمد على شيء غاية في البساطة
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
الظواهر العلمية،
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
مثل المغناطيسية، الموجات الصوتية،
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
أو مثل هنا، الخصائص الفيزيائية لمادة ما،
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
وما أحاول القيام به
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
هو أني أسعى إلى استخدام هذه الظواهر
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
وأن أبينهم بطريقة شعرية وخفية،
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
و ثم دعوة المشاهد
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
إلى التوقف للحظة
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
والنفكير في كل الجمال
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
المحيطة بنا بشكل مستمر
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
شكرا جزيلا.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7