Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,523 views ・ 2013-10-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Snela Korekta: Rysia Wand
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Obraz jest wart więcej niż tysiąc słów,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
zacznę więc prelekcję od tego,
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
że przestanę mówić i pokażę kilka zdjęć,
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
które ostatnio zrobiłem.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Moja prelekcja ma już 6 tysięcy słów,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
więc chyba czas skończyć.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Śmiech)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Chyba jednak jestem wam winny
00:53
some explanation
8
53131
1006
kilka słów wyjaśnienia
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
tego, co przed chwilą zobaczyliście.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Jako fotograf, jako artysta,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
staram się połączyć ze sobą
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
świat sztuki i świat nauki.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Czy jest to obraz bańki mydlanej,
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
uchwyconej w chwili pęknięcia,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
co widzicie na tym zdjęciu,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
czy też świat złożony z maleńkich kropelek
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
farby olejnej,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
dziwne płyny z nietypowym zachowaniem,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
czy farba rzucona przez siłę odśrodkową,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
zawsze próbuję się połączyć te dwa obszary.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Pociąga mnie w nich to,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
że obydwa zajmują się tym samym:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
stanowią odpowiedź na otoczenie.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Jednak robią to zupełnie inaczej.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Z jednej strony
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
nauka ma bardzo racjonalne podejście
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
do otoczenia,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
podczas gdy sztuka
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
na ogół opiera się na emocjach.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Ja staram się
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
połączyć te dwa punkty widzenia,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
tak, żeby zdjęcia przemawiały
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
zarówno do serca, jak i umysłu widza.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Pokażę to na podstawie trzech projektów.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Pierwszy ma na celu wizualizowanie dźwięku.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Jak wiecie,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
dźwięk rozchodzi się falami,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
więc w zasadzie głośnik
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
nie robi nic innego,
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
jak tylko przetwarza sygnał dźwiękowy
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
w wibrację,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
którą potem transportuje powietrze,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
i którą wychwytuje ucho,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
by znów przetworzyć na sygnał dźwiękowy.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Zastanawiałem się, jak sprawić,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
żeby fale dźwiękowe stały się widoczne.
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Wymyśliłem następującą konstrukcję.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Wziąłem głośnik,
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
umieściłem na nim cienką folię,
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
a potem położyłem na niej
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
małe kryształki.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
W ten sposób, dźwięk odtwarzany przez głośnik
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
wprawia kryształki w ruch.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
To dzieje się bardzo szybko,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
w mgnieniu oka,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
więc wspólnie z LG
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
uchwyciliśmy ten ruch kamerą,
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
która potrafi zrobić ponad 3 tysiące ujęć na sekundę.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Pokażę wam, jak to wygląda.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Muzyka: "Teardrop" Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Oklaski)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Dziękuję bardzo.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Tak, wygląda to niesamowicie.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Muszę wam powiedzieć coś zabawnego.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Podczas robienia tych zdjęć w Los Angeles
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
doznałem udaru słonecznego bez wychodzenia z domu.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
W LA można doznać niezłego udaru
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
na dowolnej plaży,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
ale ja byłem w budynku.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
Stało się tak dlatego,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
że robiąc 3 tysiące ujęć na sekundę
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
potrzeba szalonych ilości światła.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Mieliśmy ustawiony głośnik,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
skierowaną na niego kamerę,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
i mnóstwo reflektorów skierowanych na głośnik.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
A ja ustawiałem głośnik,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
układałem na nim malutkie kryształki,
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
po czym powtarzaliśmy to wielokrotnie.
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
Dopiero koło południa zdałem sobie sprawę,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
że poczerwieniała mi twarz
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
od reflektorów skierowanych na głośnik.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Najśmieszniejsze było to,
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
że głośnik był fotografowany tylko z prawej strony,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
więc prawą stronę twarzy miałem czerwoną
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
i przez resztę tygodnia
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
wyglądałem jak Upiór z Opery.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Przejdę teraz do kolejnego projektu,
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
z mniejszą ilością szkodliwych środków.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Czy ktoś słyszał o ferrofluidzie?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Niektórzy słyszeli. To świetnie.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Może powinienem ominąć tę część?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Śmiech)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ferrofluid zachowuje się bardzo dziwnie.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
To całkowicie czarna ciecz
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
o oleistej konsystencji,
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
zawierająca maleńkie cząsteczki metalu,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
przez które ma własności magnetyczne.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Umieszczona \w polu magnetycznym,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
ciecz zmieni wygląd.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Przygotowałem pokaz na żywo,
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
żebyście mogli to zobaczyć.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Kamera jest skierowana na talerz,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
pod którym znajduje się magnes.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Nałożę teraz na niego
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
trochę ferrofluidu.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Przesunę go tylko trochę w prawo,
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
i wyostrzę trochę obraz. Świetnie.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Widzicie, że ferrofluid
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ułożył się w kształt kolców.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Jest to spowodowane przyciąganiem i odpychaniem
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
poszczególnych cząsteczek w płynie.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
To już wygląda całkiem interesująco,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
ale teraz dodam teraz trochę akwareli.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
To są zwykłe akwarele,
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
którymi można malować.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Nie malujemy przy pomocy strzykawek,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
ale poza tym działa to tak samo.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Akwarele wpłynęły w strukturę,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
ale nie zmieszały się
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
z ferrofluidem.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Stało się tak dlatego,
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
że ferrofluid jest hydrofobowy.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
To znaczy, że nie miesza się z wodą.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Jednocześnie stara się utrzymać
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
swoje położenie nad magnesem,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
i dlatego tworzy te niesamowite struktury
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
małych kanalików i stawów
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
kolorowej akwareli.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
To był drugi projekt.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Przejdę teraz do ostatniego projektu,
07:43
which involves
131
463972
4772
który wykorzystuje
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
narodowy trunek Szkocji.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Śmiech)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Ten obraz i ten także
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
został stworzony przy pomocy whiskey.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Możecie zastanawiać się:
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
"Jak on to zrobił?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Wypił pół butelki whiskey,
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
a potem narysował
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
na papierze pijackie halucynacje?".
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Zapewniam, że byłem całkowicie trzeźwy,
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
kiedy robiłem te zdjęcia.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Whiskey zawiera 40% alkoholu,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
który ma sporo ciekawych właściwości.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Może doświadczyliście już
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
niektórych z nich,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
ale ja mówię o właściwościach fizycznych,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
nie o tych innych.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Po otwarciu butelki
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
molekuły alkoholu rozchodzą się w powietrzu,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
bo alkohol jest bardzo lotną substancją.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Jednocześnie jest wysoce łatwopalny.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Te właśnie dwie własności wykorzystałem,
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
żeby stworzyć zdjęcia,
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
które właśnie oglądacie.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Zademonstruję to tutaj.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Mam tu puste szklane naczynie.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Nie ma nic w środku.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Napełnię je teraz tlenem
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
i whiskey.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Dodam jeszcze trochę.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Poczekamy kilka sekund,
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
żeby molekuły rozniosły się w powietrzu.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
A teraz to podpalimy.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Śmiech)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
I to wszystko.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Idzie szybko i nie wygląda zbyt imponująco.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Mógłbym to zrobić jeszcze raz,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
ale niektórzy uznaliby to za marnowanie whiskey,
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
i że lepiej, żebym ją wypił.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Pozwólcie, że pokażę w spowolnieniu
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
i w całkowicie zaciemnionym pokoju,
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
to, co przed chwilą pokazałem na żywo.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Płomień rozprzestrzenił się w szklanym naczyniu
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
od góry do dołu,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
paląc mieszaninę molekuł
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
powietrza i alkoholu.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Zdjęcia, które widzieliście na początku,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
to w rzeczywistości płomień,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
uchwycony w momencie przechodzenia przez butelkę.
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
Został tylko obrócony
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
o 180 stopni.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Tak właśnie powstały te zdjęcia.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Oklaski)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Dziękuję.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Pokazałem wam trzy projekty
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
i możecie spytać, po co to wszystko?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Jaki pomysł za tym stoi?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Czy to tylko strata whiskey?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Czy to tylko jakieś dziwne materiały?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Te trzy projekty oparte są
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
na bardzo prostych naukowych zjawiskach,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
takich jak magnetyzm, fale dźwiękowe,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
czy, tak jak tutaj, własności fizyczne pewnej substancji.
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
Staram się wykorzystać te zjawiska
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
i pokazać je w poetycki,
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
niewidziany dotąd sposób,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
i w ten sposób zaprosić widza
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
do przystanięcia na chwilę,
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
i kontemplacji piękna,
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
które nieustannie nas otacza.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Dziękuję bardzo.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7