Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Фабиан Офнер: Психоделическая наука

213,566 views

2013-10-03 ・ TED


New videos

Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Фабиан Офнер: Психоделическая наука

213,566 views ・ 2013-10-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Gurova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Изображение может сказать больше, чем тысяча слов,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
поэтому я начну своё выступление с того,
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
что перестану говорить и покажу вам несколько фотографий,
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
которые я недавно сделал.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Сейчас длина моего выступления уже 6 000 слов,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
так что, пожалуй, мне стоит остановиться.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Смех)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
В то же время, вероятно, я всё же обязан
00:53
some explanation
8
53131
1006
вам пояснить,
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
что за фотографии я вам показал.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Как фотограф и художник
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
я стремлюсь соединить
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
миры искусства и науки.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Будет ли это фотография мыльного пузыря,
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
сделанная в момент, когда он лопается,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
как на этом фото,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
будет ли это вселенная крошечных бусин
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
масляных красок,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
странные жидкости, ведущие себя специфичным образом,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
или краска, смоделированная центробежной силой, —
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
я всегда стараюсь соединить эти две области.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Интересно в этих двух мирах то,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
что оба они направлены на одно и то же:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
они отвечают своему окружению.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Но при этом делают это совершенно по-разному.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
С одной стороны наука имеет
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
очень рациональный подход
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
к изучению окружения,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
в то время как искусство, напротив,
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
обычно отличается эмоциональным подходом.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Что я пытаюсь сделать, так это
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
соединить эти два подхода в один,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
чтобы мои фотографии были обращены как к сердцу зрителя,
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
так и к его мозгу.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Позвольте мне продемонстрировать это на трёх проектах.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Первый заключается в том, чтобы сделать звук видимым.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Как вы знаете,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
звук распространяется волнообразно.
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
Если у вас есть динамик,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
он не делает не что иное,
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
как берёт аудио сигнал
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
и трансформирует его в вибрацию,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
которая затем передаётся по воздуху
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
и улавливается нашим ухом,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
а затем снова трансформируется в аудио сигнал.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Я задумался:
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
как сделать звуковые волны видимыми?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
И пришёл к следующему решению.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Я взял динамик, положил на него тонкую
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
пластиковую плёнку
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
и насыпал крошечные кристаллики
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
сверху на динамик.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Если через этот динамик передавать звук,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
это заставит кристаллы подниматься и опускаться.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Это происходит очень быстро,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
вы не успеваете и моргнуть.
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
Вместе с LG мы запечатлели это движение
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
при помощи камеры,
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
которая способна произвести более 3 000 снимков в секунду.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Позвольте мне показать, как это выглядит.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Музыка: Teardrop, группа Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Аплодисменты)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Спасибо большое.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Согласен, выглядит невероятно.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Я хочу вам рассказать забавную историю.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Я получил солнечный ожог, находясь в помещении,
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
пока снимал это в Лос-Анджелесе.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
В Лос-Анджелесе вы можете получить солнечный ожог
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
на любом пляже,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
но я получил свой в помещении.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
Дело в том,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
что если вы снимаете 3 000 кадров в секунду,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
вам требуется невероятное количество света, очень много света.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
У нас была установка с динамиком,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
камера была направлена на него,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
и динамик заливало огромное количество света.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
Я устанавливал динамик,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
насыпал крошечные кристаллики на его поверхность
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
и делал это снова и снова.
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
К середине дня я осознал,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
что моё лицо всё красное
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
из-за прожекторов, освещающих динамик.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Что самое смешное,
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
динамик находился справа от меня,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
так что правая часть лица была полностью красная,
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
я выглядел как Призрак Оперы
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
всю оставшуюся неделю.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Позвольте мне перейти к другому проекту,
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
который предполагает использование менее вредных субстанций.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Кто-нибудь из вас слышал о ферромагнитной жидкости?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
О, некоторые слышали. Отлично.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Мне тогда не рассказывать?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Смех)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ферромагнитная жидкость имеет очень странное поведение.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Это абсолютная чёрная жидкость.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Консистенция похожа на масляную жидкость.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
В ней содержатся крошечные частицы металла,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
поэтому она обладает магнитными свойствами.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Если я помещу эту жидкость в магнитное поле,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
она поменяет свой вид.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
У меня есть возможность сейчас
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
показать вам это.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Камера направлена на пластину,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
под пластиной находится магнит.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Сейчас я вылью немного ферромагнитной жидкости
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
на этот магнит.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Давайте немного сдвинемся вправо
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
и чуть-чуть улучшим фокус. Отлично.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Вы сейчас видите,
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
как ферромагнитная жидкость образовала шипы.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Это связано с притяжением и отталкиванием
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
каждой частицы в жидкости.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Это уже выглядит довольно интересно.
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
Позвольте мне добавить немного акварельных красок.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Это обычные акварельные краски,
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
которыми вы рисуете.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Вы не стали бы рисовать шприцами,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
но это работает точно также.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Получилось,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
что когда краски начали вливаться в структуру,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
они не смешались с ферромагнитной жидкостью,
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
потому что ферромагнитная жидкость
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
гидрофобна.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
То есть она не смешивается с водой.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
В то же время она старается сохранить своё положение
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
над магнитом,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
благодаря чему появляются эти прекрасные
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
проливы и крошечные заливы
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
акварельных красок.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Это второй проект.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Позвольте перейти к последнему проекту,
07:43
which involves
131
463972
4772
в котором мы прибегнем
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
к национальному напитку Шотландии.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Смех)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Обе этих фото
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
мы сделали при помощи виски.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Возможно, вы спрашиваете себя:
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
«Как он это сделал?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Может, он выпил полбутылки виски
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
и затем перенёс свои пьяные галлюцинации
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
на бумагу?»
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Уверяю вас, я был в ясном уме,
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
когда делал эти фотографии.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Виски состоят на 40% из этилового спирта,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
а алкоголь обладает некоторыми очень интересными свойствами.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Возможно, вы сталкивались
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
с некоторыми из них до этого,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
но я говорю о физических свойствах,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
не о каких других.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Когда я открываю бутылку, молекулы алкоголя
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
смешиваются с воздухом,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
так как алкоголь очень летучая субстанция.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
В то же время он очень легко воспламеняется.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Благодаря этим двум свойствам
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
я смог сделать снимки,
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
которые вы сейчас видите.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Позвольте показать это здесь.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
У меня есть пустой сосуд.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
В нём ничего нет.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Я собираюсь наполнить его кислородом
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
и виски.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Добавлю ещё немного.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Сейчас надо подождать пару секунд,
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
чтобы молекулы распределились внутри бутылки.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
А сейчас давайте это подожжём.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Смех)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Вот и всё, что происходит.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Очень быстро, ничего особо впечатляющего.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Я мог бы повторить ещё раз,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
но некоторые возразят,
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
что это пустая трата виски и что его лучше выпить.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Позвольте показать вам замедленную съёмку
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
в абсолютно тёмной комнате того,
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
что я только что показал вам.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Происходит следующее:
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
пламя проходит по сосуду сверху вниз,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
сжигая смесь молекул воздуха
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
и алкоголя.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Фото, которое вы видели вначале, —
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
это пламя, остановленное во времени,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
когда оно проходило внутри бутылки.
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
Представьте,
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
что его перевернули на 180 градусов.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Вот как была сделана это фотография.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Аплодисменты)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Спасибо.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Я показал вам три проекта.
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
Вы можете задаться вопросом, для чего всё это нужно.
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Какая идея стоит за этим?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Это просто трата виски?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Просто какие-то странные материалы?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Эти три проекта основаны на очень простых
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
научных феноменах,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
таких как магнетизм, звуковые волны,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
или вот здесь, на физических свойствах субстанции.
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
Я пытаюсь
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
использовать эти процессы,
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
чтобы показать их поэтическим, новым способом,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
и для этого я прошу зрителя
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
остановиться на мгновение
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
и подумать обо всей красоте,
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
которая находится вокруг нас.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Спасибо большое.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7