Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Fabian Oefner: Ciência psicodélica

213,575 views ・ 2013-10-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Wanderley Jesus
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Uma imagem vale mais do que mil palavras,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
então vou começar minha palestra
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
parando de falar e mostrando algumas fotos
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
que eu tirei recentemente.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Bem, neste ponto, minha palestra já teve seis mil palavras,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
e acho que deveria parar por aqui.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Risos)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Ao mesmo tempo, provavelmente devo a vocês
00:53
some explanation
8
53131
1006
uma explicação
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
sobre as imagens que acabei de mostrar.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
O que estou tentando fazer como um fotógrafo,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
como um artista, é juntar os mundos
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
da arte e da ciência.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Seja numa imagem de uma bolha de sabão
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
tirada no momento exato em que estoura,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
como podem ver nesta imagem,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
seja num universo feito de pequenas gotículas
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
de tinta óleo,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
líquidos estranhos que se comportam de maneira bem peculiar,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
ou tinta modelada por forças centrífugas,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
Sempre estou tentado conectar esses dois campos.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
O que eu acho bem intrigante sobre eles
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
é que os dois observam a mesma coisa:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
são uma resposta aos arredores.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
E ainda assim, fazem isso de uma maneira bem diferente.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Se olharmos para a ciência por um lado,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
a ciência é uma abordagem bem racional
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
dos arredores,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
enquanto a arte, por outro lado,
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
normalmente é uma abordagem emocional dos arredores.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
O que estou tentando fazer é
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
colocar essas duas visões numa única
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
para que minhas imagens falem tanto para o coração do observador
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
quanto para seu cérebro.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Deixem-me demonstrar isso baseado em três projetos.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
O primeiro tem a ver com tornar o som visível.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Bem, como vocês talvez saibam,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
o som viaja em ondas,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
e se tiver um alto-falante,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
um alto-falante não faz nada mais
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
do que pegar o sinal de áudio,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
transformá-lo numa vibração,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
que é então transportada pelo ar,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
é capturada pelo seu ouvido,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
e transformada num sinal de áudio novamente.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Agora eu estava pensando,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
Como posso tornar essas ondas de áudio visíveis?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
E eu criei o seguinte esquema.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Peguei um alto-falante, coloquei uma fina folha
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
de plástico sobre o alto-falante,
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
e adicionei pequenos cristais
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
sobre o alto-falante.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
E agora, se eu tocar um som com esse alto-falante,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
faria com que os cristais se movessem para cima e para baixo.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Isso acontece muito rápido,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
num piscar de olhos,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
então, junto com a LG, capturamos esse movimento
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
com uma câmera que é capaz
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
de capturar mais de três mil quadros por segundo.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Vou mostrar-lhes como ficou.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Música: "Teardrop" de Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Aplausos)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Muito obrigado.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Concordo, ficou impressionante.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Mas tenho que contar-lhes uma história engraçada.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Eu tive uma queimadura de luz fazendo isso
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
enquanto filmava em Los Angeles.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
Em Los Angeles, dá pra ter uma queimadura de sol decente
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
em qualquer uma das praias,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
mas eu tive a minha num espaço fechado,
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
e o que aconteceu foi que,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
se quiser tirar fotos a três mil quadros por segundo,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
você vai precisar de uma quantidade absurda de luz, muita luz.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
E nós preparamos o alto-falante,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
e tínhamos a câmera apontada para ele,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
e muita luz apontando para o alto-falante,
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
e eu ia preparar o alto-falante,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
colocar os pequenos cristais sobre ele,
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
e faríamos isso repetidamente,
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
e foi até meio dia que eu percebi
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
que meu rosto estava completamente vermelho
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
por causa das luzes apontando para o alto-falante.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
O que foi muito engraçado foi que
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
o alto-falante estava vindo só do lado direito,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
então o lado direito do meu rosto ficou todo vermelho
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
e eu fiquei parecendo o Fantasma da Ópera
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
pelo resto da semana.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Vou mostrar-lhes agora outro projeto
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
que envolve substâncias menos nocivas.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Algum de vocês já ouviu falar de ferrofluido?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Ah, alguns já. Excelente.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Posso pular essa parte?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Risos)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
O ferrofluido tem um comportamento muito estranho.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
é um líquido que é completamente preto.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Tem uma consistência oleosa.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
E tem pequenas partículas de metal nele,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
que o deixam magnético.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Então se eu colocar esse líquido num campo magnético,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
ele vai mudar de aparência.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Tenho uma demonstração ao vivo aqui
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
para mostrar-lhes.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Estou com a câmera apontando para baixo para essa lâmina,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
e sob a lâmina há um imã.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Agora vou colocar um pouco do ferrofluido
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
no imã.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Vamos movê-lo levemente para a direita
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
e focar um pouco melhor. Excelente.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
O que vocês podem ver agora é que
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
o ferrofluido formou pontas.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Isso é devido à atração e repulsão
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
das partículas individuais no interior do líquido.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Isso já está bem interessante,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
mas vou adicionar um pouco de aquarela.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Essa são somente aquarelas comuns
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
que servem para pintar.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Não se pinta com seringas,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
mas funciona do mesmo jeito.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Então o que aconteceu agora é,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
quando a aquarela estava flutuando na estrutura,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
a aquarela não se mistura com o ferrofluido.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Isso é porque o próprio ferrofluido
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
é hidrofóbico.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Isso significa que não se mistura com água.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
E ao mesmo tempo, ele tenta manter a posição
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
sobre o imã,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
e portanto, cria essas incríveis estruturas
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
de canais e minúsculas poças
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
de aquarela colorida.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Esse era o segundo projeto.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Vou mostrar agora o último projeto,
07:43
which involves
131
463972
4772
que envolve
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
a bebida nacional escocesa.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Risos)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Esta foto, e também esta aqui,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
foram tiradas usando uísque.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Agora, vocês podem se perguntar,
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
como ele fez isso?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Será que ele bebeu metade de uma garrafa de uísque
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
e então desenhou a alucinação que teve
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
de estar bêbado no papel?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Posso garantir que estava inteiramente consciente
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
enquanto tirava essas fotos.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
O uísque tem 40% de álcool,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
e o álcool tem algumas propriedades bem interessantes.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Talvez vocês já tenham experimentado
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
algumas dessas propriedades,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
mas estou falando das propriedades físicas,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
não as outras.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Quando eu abro a garrafa, as moléculas de álcool
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
se espalham pelo ar,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
e isso é porque o álcool é uma substância muito volátil.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
E ao mesmo tempo, o álcool é altamente inflamável.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
E foi com essas duas propriedades
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
que eu pude criar as imagens
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
que vocês estão vendo.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Vou demonstrar aqui.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
E o que eu tenho aqui é um recipiente de vidro vazio.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Não há nada dentro.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
E vou enchê-lo com oxigênio
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
e uísque.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
E um pouco mais.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Agora é só esperar alguns segundos
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
para as moléculas se espalharem pela garrafa.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
E agora, vamos colocar fogo.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Risos)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
E isso é tudo o que acontece.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Vai muito rápido, e não é tão impressionante.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Posso fazer de novo para mostrar mais uma vez,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
mas alguém poderia dizer que é um completo desperdício
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
de uísque, e eu deveria bebê-lo em vez disso.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Mas deixem-me mostrar em câmera lenta
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
num quarto totalmente escuro
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
o que eu acabei de mostrar-lhes nessa demonstração ao vivo.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
O que aconteceu foi que a chama
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
viajou pelo recipiente de vidro de cima a baixo,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
queimando a mistura de moléculas de ar
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
e o álcool.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
E as imagens que vocês viram no início,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
são na verdade uma chama parada no tempo
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
enquanto está viajando pela garrafa,
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
e vocês têm que imaginar
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
que foi virada em 180 graus.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
E foi assim que essas fotos foram tiradas.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Aplausos)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Obrigado.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Eu lhes mostrei agora três projetos,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
e você podem se perguntar, para que servem?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Qual é a ideia por trás?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Será que é só um desperdício de uísque?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Será que é só um material estranho?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Esses três projetos são baseados em fenômenos
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
científicos muito simples,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
tais como magnetismo, ondas sonoras,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
ou aqui, as propriedades físicas de uma substância,
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
e o que estou tentando fazer
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
é usar esses fenômenos
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
e mostrá-los de uma forma poética e nunca antes vista,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
e portanto convidador o observador
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
a parar por um momento
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
e pensar sobre toda a beleza
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
que está constantemente ao nosso redor.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Muito obrigado.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7