Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Marta Gysel
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Jeden obrázek vydá za tisíc slov
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
a tak začnu přednášku tím,
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
že nebudu mluvit a ukážu vám pár snímků,
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
které jsem nedávno pořídil.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Už teď má moje přednáška 6000 slov
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
a mám pocit, že bych měl skončit.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Smích)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Teď vám asi dlužím
00:53
some explanation
8
53131
1006
vysvětlení k tomu,
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
co jste právě viděli.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Jako fotograf a umělec
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
se snažím spojit dohromady
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
svět vědy a svět umění.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Ať je to snímek mýdlové bubliny
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
zachycený ve chvíli, kdy praská,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
jak vidíte tady,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
nebo vesmír malinkatých krůpějí
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
na olejomalbě,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
podivné tekutiny, které se chovají velmi osobitým způsobem
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
nebo obraz vymodelovaný odstředivou silou,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
vždy se snažím oba dva obory skloubit.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Velmi mě na nich přitahuje,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
jak pohlíží na tu samou věc:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
jsou odpovědí na působení prostředí.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
A to přesto, že to dělají velmi odlišným způsobem.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Když si na jednu stranu vezmete vědu,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
věda přistupuje ke svému okolí
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
velmi rozumově,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
zatímco umění obvykle
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
využívá emocionální přístup.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Snažím se docílit toho,
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
aby oba pohledy splynuly v jeden,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
aby moje snímky oslovily divákovo srdce
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
i mozek zároveň.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Dovolte mi, abych to demonstroval na třech projektech.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
První z nich se zabývá zviditelněním zvuku.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Asi víte,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
že se zvuk šíří vlněním,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
takže třeba reproduktor
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
nedělá nic jiného,
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
než že převádí zvukový signál
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
na kmitání,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
které se přenáší vzduchem,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
kde jej zachytí naše ucho
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
a kmitání je opět převedeno na zvukový signál.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Přemýšlel jsem,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
jak by se daly zvukové vlny zviditelnit.
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Tak vznikla následující sestava.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Vzal jsem reproduktor, položil jsem
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
na něj tenkou igelitovou fólii
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
a na tu jsem nasypal
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
droboučké krystaly.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Když teď pustím do reproduktoru zvuk,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
donutí krystaly pohybovat se nahoru a dolů.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Děje se to velmi rychle,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
během okamžiku
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
a tak jsem u firmy LG snímal
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
tenhle pohyb kamerou,
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
která umožňuje natáčet 3000 snímků za sekundu.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Ukážu vám, jak to vypadá.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Hudba: „Teardrop“ od Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Potlesk)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Děkuji vám.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Souhlasím, je to docela ohromující.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
K tomu vám musím říct jednu veselou historku.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Během natáčení v Los Angeles
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
jsem dostal úžeh v uzavřené místnosti.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
V Los Angeles se můžete slušně spálit
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
na leckteré pláži,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
ale já jsem se spálil v místnosti.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
Stalo se to při natáčení.
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
Když snímáte 3 000 snímků za sekundu,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
potřebujete k tomu neskutečné množství světla, spoustu reflektorů.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Měli jsme nastavený reproduktor,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
kameru proti němu
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
a na reproduktor mířila spousta reflektorů.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
Pořád dokola jsem upravoval reproduktor,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
rozmisťoval na něm droboučké krystalky
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
a najednou jsem si až někdy
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
v poledne uvědomil,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
že mi ty reflektory, ozařující reproduktor,
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
úplně spálily obličej.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Vtipné na tom bylo,
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
že jsem měl díky umístění reproduktoru
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
úplně rudou jen pravou tvář,
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
takže jsem až do konce týdne
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
vypadal jak Fantom opery.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
A teď je na řadě další projekt,
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
který nepůsobí tak škodlivě.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Slyšel už někdo z vás o ferrofluidu?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Někteří ano. Výborně.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Takže tuto část můžu přeskočit?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Smích)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ferrofluid má velmi neobvyklé chování.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Je to kapalina, která je úplně černá.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Má olejovitou konzistenci
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
a obsahuje droboučké částečky kovu,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
které způsobují, že je magnetická.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Když umístím tuto kapalinu do magnetického pole,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
měla by změnit svůj vzhled.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Ukážu vám to tamhle
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
u stolku naživo.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Mám foťák namířený na desku
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
a pod ní je položený magnet.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
K magnetu teď přidám
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
trochu ferrofluidu.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Ještě to trochu posuneme doprava
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
a mírně zaostříme. Skvělé.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Teď vidíte,
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
jak se ferrofluid naježil do špiček.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Způsobila to vzájemná přitažlivost a odpuzování
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
jednotlivých částic uvnitř tekutiny.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Už teď to vypadá docela zajímavě,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
ale já do toho přidám ještě vodové barvy.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Jsou to běžné vodovky,
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
se kterými se maluje.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Stříkačkami se sice nemaluje,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
ale funguje to stejně.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
I když se teď vodová barva
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
vlila dovnitř struktury, nestane se,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
že by se smíchala s ferrofluidem.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Je to proto, že ferrofluid
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
je hydrofobní.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
To znamená, že odpuzuje vodu.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Současně se snaží udržet svou pozici
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
nad magnetem,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
a proto vytváří ty úžasně vypadající
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
struktury kanálků a malinkatých jezírek
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
v pestrobarevném obraze.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Tak to byl druhý projekt.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Teď je na řadě poslední projekt,
07:43
which involves
131
463972
4772
ke kterému potřebuji
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
skotský národní nápoj.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Smích)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Tenhle snímek a také tento
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
byly vytvořeny pomocí whisky.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Asi se teď sami sebe ptáte,
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
jak jsem to udělal?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Vypil jsem snad půlku lahve
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
a pak nakreslil svoje opilecké
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
halucinace na papír?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Mohu vás ujistit, že jsem byl zcela při smyslech,
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
když jsem to fotil.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Whisky obsahuje 40 procent alkoholu
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
a ten má velmi zajímavé vlastnosti.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Možná už jste některé z nich
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
zažili na vlastní kůži,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
ale já mám na mysli fyzikální vlastnosti,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
ne ty druhé.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Když otevřu láhev, začnou se molekuly alkoholu
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
šířit vzduchem,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
protože alkohol je velmi těkavá látka.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Současně je také vysoce hořlavý.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Za pomoci těchto dvou vlastností
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
jsem dokázal vytvořit snímky,
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
které právě vidíte.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Tamhle vám to předvedu.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Mám tady prázdnou skleněnou nádobu.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Nic v ní není.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Naplním ji kyslíkem
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
a whiskou.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Přidám jí trochu víc.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Teď ještě pár sekund počkáme,
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
než se molekuly uvnitř nádoby rozptýlí.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
A teď to podpálíme.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Smích)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Tak to bylo všechno.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Bylo to velmi rychlé a ne až tak působivé.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Mohl bych vám to zopakovat ještě jednou,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
ale někteří by určitě namítali, že tady zbytečně plýtvám
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
whiskou a že ji mám raději vypít.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Ukážu vám zpomaleně,
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
jak by v zatemněném prostředí
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
vypadalo to, co jste teď viděli naživo.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Plamen putoval
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
skleněnou nádobou shora dolů
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
a zapaloval směs molekul vzduchu
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
a alkoholu.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Snímky, které jste viděli na začátku,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
vlastně zachycují plamen v čase tak,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
jak putoval lahví
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
a musíte si představit,
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
jak se právě obrací o 180 stupňů.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
A tak vznikly tyto obrázky.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Potlesk)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Děkuji.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Viděli jste tady tři projekty
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
a asi se ptáte, k čemu jsou dobré.
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Je za tím něco víc?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Bylo to jen mrháním whiskou?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Bylo to jen o neobvyklých materiálech?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Všechny tři projekty jsou založeny na velmi jednoduchých
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
přírodních jevech
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
jako je magnetismus, zvukové vlny
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
nebo fyzikální vlastnosti látek.
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
Já se snažím
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
využívat tyto jevy
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
a ukazovat je poetickým a dosud neviděným způsobem,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
vybídnout diváka,
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
aby se na chvilku zastavil
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
a popřemýšlel o vší té kráse,
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
která se nachází všude kolem nás.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Děkuji mnohokrát.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7