Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Fabian Oefner: Science psychédélique

214,346 views

2013-10-03 ・ TED


New videos

Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

Fabian Oefner: Science psychédélique

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Nhu PHAM
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Une image vaut mieux que 1000 mots,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
aussi vais-je commencer mon exposé
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
en arrêtant de parler et en vous montrant quelques images
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
que j'ai prises récemment.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Mon intervention compte donc déjà 6000 mots,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
et je sens que je devrais m'arrêter ici.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Rires)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Et,en même temps, je vous dois probablement
00:53
some explanation
8
53131
1006
quelques explications
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
sur les images que vous venez de voir.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Ce que j'essaie de faire en tant que photographe,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
en tant qu' artiste, consiste à réunir
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
le monde de l'art et le monde des sciences.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Qu'il s'agisse de l'image d'une bulle de savon
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
capturée au moment précis où elle éclate,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
comme vous pouvez le voir sur cette image,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
qu'il s'agisse d'un univers constitué de minuscules petites perles
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
de peinture à l'huile,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
de liquides étranges qui se comportent de manière très particulière,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
où de peinture façonnée par la force centrifuge,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
j'essaie toujours de relier ces deux domaines.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Ce que je trouve fascinant dans ces deux domaines,
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
c'est qu'ils ont tous les deux le même sujet d'étude :
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
ils réagissent à leur environnement.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Cependant, ils le font de manière très différente.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Prenez la science d'un côté,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
la science a une approche très rationnelle
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
de son environnement,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
tandis que l'art, de l'autre côté,
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
a généralement une approche émotionnelle de son environnement.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Ce que j'essaie de faire,
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
c'est de combiner ces deux images pour en former une seule,
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
pour que mes images parlent non seulement au cœur du spectateur
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
mais aussi à son cerveau.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Je vais vous le montrer à partir de trois projets.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Pour le premier, il s'agit de rendre le son visible.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Comme vous le savez peut-être,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
le son voyage sous forme d'ondes,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
donc, si vous prenez un haut-parleur,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
un haut-parleur ne fait au fond rien d'autre
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
que de recevoir un signal audio,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
de le transformer en une vibration,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
qui est ensuite transportée dans les airs,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
captée par nos oreilles,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
puis transformée de nouveau en un signal audio.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Je me demandais,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
comment puis-je rendre ces ondes sonores visibles ?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Et j'ai trouvé l'installation suivante :
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
J'ai pris un haut-parleur, j'ai placé une mince feuille de plastique
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
sur ce haut-parleur,
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
et puis j'ai ajouté de minuscules petits cristaux
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
sur le haut-parleur.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Ainsi, si j'envoyais un son dans de ce haut-parleur,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
cela ferait bouger les cristaux de haut en bas.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Mais cela se produit très vite,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
en un clin d'œil,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
alors, en partenariat avec LG, nous avons capturé ce mouvement
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
avec une caméra qui peut
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
prendre plus de 3000 images par seconde.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Je vais vous montrer à quoi ça ressemble.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Musique : « Teardrop » de Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Applaudissements)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Merci beaucoup.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Je suis d'accord, c'est assez incroyable.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Ici je dois vous raconter une anecdote amusante.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
J'ai eu un coup de soleil à l'intérieur en faisant ça,
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
pendant le tournage à Los Angeles.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
A Los Angeles, on pourrait attraper un bon coup de soleil
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
sur n'importe quelle plage,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
mais j'ai eu le mien à l'intérieur.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
Ce qui s'est passé, c'est que,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
si on photographie à 3000 images par seconde,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
on a besoin d'une invraisemblable quantité de lumière, vraiment énorme.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Nous avons donc installé le haut-parleur,
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
et nous avons placé la caméra en face,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
avec beaucoup de projecteurs pointés sur le haut-parleur.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
J'installais le haut-parleur,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
je plaçais les minuscules cristaux sur ce haut parleur,
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
et on a recommencé encore et encore,
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
et il était midi quand j'ai réalisé
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
que j'avais le visage complètement rouge
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
à cause des projecteurs dirigés sur le haut-parleur.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Le plus drôle,
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
c'était que la lumière venait uniquement du côté droit,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
alors seul le côté droit de mon visage était complètement rouge
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
et j'ai ressemblé au Fantôme de l'Opéra
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
tout le reste de la semaine.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Je vais maintenant passer à un autre projet
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
qui implique des substances moins nocives.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Quelqu'un d'entre vous connaît-il les ferrofluides ?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Ah, certains d'entre vous les connaissent. Excellent.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Est-ce que je dois sauter ce passage ?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Rires)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Le ferrofluide a un comportement très étrange.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
C'est un liquide qui est complètement noir.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Il a une consistance huileuse.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
Et il contient de minuscules particules de métal
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
ce qui le rend magnétique.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Donc, si je plaçait maintenant ce liquide dans un champ magnétique,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
cela modifierait son apparence.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
J'ai une expérience juste là derrière
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
pour vous le montrer en direct.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
J'ai un appareil photo pointé sur cette plaque,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
et sous cette plaque, il y a un aimant.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Maintenant, je vais ajouter un peu de ce ferrofluide
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
sur cet aimant.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Déplaçons-le légèrement vers la droite...
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
et peut-être une mise au point.... Voilà, excellent.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Ce que vous pouvez voir maintenant,
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
c'est que le ferrofluide a formé des pointes.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
C'est dû à l'attraction et à la répulsion
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
des particules individuelles à l'intérieur du liquide.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Ça a l'air déjà tout à fait intéressant,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
mais je voudrais maintenant y ajouter de l'aquarelle.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Il s'agit d'aquarelle classique
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
avec laquelle on pourrait peindre.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
On ne peindrait pas avec des seringues,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
mais ça marche pareil.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Ce qui vient de se produire,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
tandis que l'aquarelle s'infiltrait dans la structure,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
c'est qu'elle ne s'est pas mélangée avec le ferrofluide.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
C'est parce que le ferrofluide lui-même
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
est hydrophobe.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Cela signifie qu'il ne se mélange pas avec l'eau.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
En même temps, il tente de maintenir sa position
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
au-dessus de l'aimant,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
et par conséquent, se créent ces fascinantes structures
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
de canaux et de minuscules petits étangs
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
remplis d'eau colorée.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
C'était le deuxième projet.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Je vais maintenant passer au dernier projet,
07:43
which involves
131
463972
4772
qui implique
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
la boisson nationale de l'Écosse.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Rires)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Cette image.... et aussi celle là,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
ont été faites à l'aide de whisky.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
On pourrait se demander
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
comment a-t-il fait ça ?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
A-t-il bu une demi-bouteille de whisky
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
puis dessiné le résultat de ses hallucinations éthyliques
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
sur le papier ?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Je peux vous assurer que j'étais pleinement conscient
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
quand j'ai pris ces photos.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Le whisky contient 40 % d'alcool,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
et l'alcool a des propriétés très intéressantes.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Peut-être avez-vous déjà expérimenté
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
certaines de ces propriétés,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
mais je parle des propriétés physiques,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
pas des autres.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Lorsque j'ai ouvert la bouteille, les molécules d'alcool
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
se sont diffusées dans l'air,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
parce que l'alcool est une substance très volatile.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Et en même temps, l'alcool est très inflammable.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Et c'est grâce à ces deux propriétés
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
que j'ai pu créer les images
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
que vous voyez maintenant.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Je vais vous le montrer ici.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Ce que j'ai ici, c'est un récipient en verre vide.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Il n'y a rien dedans.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Maintenant, je vais remplir avec de l'oxygène
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
et du whisky.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Un peu plus.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Maintenant, on attend juste quelques secondes,
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
pour que les molécules se diffusent à l'intérieur de la bouteille.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
Et maintenant, mettons y le feu !
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Rires)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Voilà, c'est tout ce qui se passe.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Ça va vraiment vite, et ça n'est pas tellement impressionnant.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Je pourrais recommencer pour vous le montrer une fois de plus,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
mais certains diraient qu'il s'agit d'un véritable gaspillage
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
du whisky, et que je devrais plutôt le boire.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Mais je vais vous montrer au ralenti,
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
dans une pièce complètement sombre,
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
ce que je viens de vous montrer en direct dans cette expérience.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Ce qui est arrivé, c'est que la flamme
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
a voyagé de haut en bas dans le récipient de verre ,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
en brûlant le mélange des molécules d'air
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
et d'alcool.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Ainsi, les images que vous avez vues au début,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
sont en fait une flamme figée dans le temps,
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
alors qu'elle traversait la bouteille,
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
et il faut s'imaginer
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
qu'elle a été retournée de 180 degrés.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Voilà comment ces images ont été produites.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Applaudissements)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Merci.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Je vous ai montré trois projets,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
et on pourrait se demander : A quoi ça sert ?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Quelle est l'idée derrière ça ?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Est-ce juste un gaspillage de whisky ?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
S'agit-il simplement de quelques matériaux étranges ?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Ces trois projets sont basés
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
sur des phénomènes scientifiques très simples,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
comme le magnétisme, les ondes sonores,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
ou, là-bas, les propriétés physiques d'une substance,
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
et ce que j'essaie de faire,
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
c'est essayer d'utiliser ces phénomènes,
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
de les présenter de manière originale et poétique,
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
et d'inviter ainsi le spectateur
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
à faire une pause quelques instants,
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
et à penser à toute cette beauté
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
qui nous entoure en permanence.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Merci beaucoup.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7