Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,646 views ・ 2013-10-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Aphrodite Constantinou
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Μια εικόνα αξίζει περισσότερο από χίλιες λέξεις,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
έτσι θα ξεκινήσω την ομιλία μου
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
σταματώντας να μιλάω και δείχνοντάς σας μερικές φωτογραφίες
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
που τράβηξα πρόσφατα.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Έτσι, τώρα, η ομιλία μου έχει ήδη 6.000 λέξεις
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
και νομίζω πως πρέπει να σταματήσω εδώ.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Γέλια)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Ταυτόχρονα, μάλλον σας χρωστάω
00:53
some explanation
8
53131
1006
μία εξήγηση
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
για τις εικόνες που μόλις είδατε.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Αυτό που προσπαθώ να κάνω ως φωτογράφος,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
ως καλλιτέχνης, είναι να ενώσω τον κόσμο
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
της τέχνης και της επιστήμης.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Είτε είναι η εικόνα μίας σαπουνόφουσκας
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
που φωτογράφισα τη στιγμή που έσκαγε,
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
όπως μπορείτε να δείτε σε αυτή την φωτογραφία,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
είτε είναι ένα σύμπαν από μικροσκοπικές χάντρες
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
από λαδομπογιά,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
περίεργα υγρά που συμπεριφέρονται με παράξενους τρόπους,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
ή μπογιά που διαμορφώνεται από φυγόκεντρες δυνάμεις,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
πάντα προσπαθώ να συνδέσω αυτά τα δύο πεδία.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Αυτό που βρίσκω πολύ ενδιαφέρον σε αυτά τα δύο
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
είναι ότι και τα δύο κοιτάνε το ίδιο πράγμα:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
Είναι μία αντίδραση στο περιβάλλον τους.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
Και όμως, το κάνουν με έναν πολύ διαφορετικό τρόπο.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Αν κοιτάξετε από τη μία πλευρά την επιστήμη,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
η επιστήμη είναι μια πολύ λογική προσέγγιση
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
του περιβάλλοντός της,
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
ενώ από την άλλη, η τέχνη
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
είναι μία συναισθηματική προσέγγιση του περιβάλλοντός της.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
να φέρω αυτές τις δύο απόψεις σε μία
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
έτσι ώστε οι εικόνες μου να μιλάνε και στην καρδιά αυτού που τις βλέπει
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
αλλά και στον εγκέφαλό του.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Επιτρέψτε μου να κάνω μία επίδειξη βασισμένη σε τρία έργα.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Η πρώτη έχει να κάνει με την απεικόνιση του ήχου.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Τώρα, όπως ίσως γνωρίζετε,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
ο ήχος ταξιδεύει σε κύματα,
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
έτσι αν έχετε ένα ηχείο,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
το ηχείο δεν κάνει τίποτα άλλο
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
από το να πάρει το ηχητικό σήμα,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
να το μετατρέψει σε μία δόνηση,
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
η οποία μετά μεταφέρεται μέσω του αέρα,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
συλλαμβάνεται από το αυτί μας
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
και μετατρέπεται πάλι σε ένα ηχητικό σήμα.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Τώρα σκεφτόμουν,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
πώς μπορώ να κάνω αυτούς τους ήχους ορατούς;
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Έτσι έκανα το παρακάτω σκηνικό.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Πήρα ένα ηχείο, τοποθέτησα μία λεπτή μεμβράνη
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
από πλαστικό πάνω σε αυτό το ηχείο
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
και μετά πρόσθεσα μικροσκοπικούς κρυστάλλους
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
πάνω από το ηχείο.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Και τώρα, αν παίξω έναν ήχο μέσω αυτού του ηχείου,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
θα κάνει τους κρυστάλλους να κινούνται πάνω κάτω.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Αυτό συμβαίνει πολύ γρήγορα,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
εν ριπή οφθαλμού,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
έτσι, μαζί με την LG, καταγράψαμε αυτή την κίνηση
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
με μία κάμερα που μπορεί
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
να καταγράψει πάνω από 3.000 καρέ το δευτερόλεπτο.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Επιτρέψτε μου να σας δείξω πώς φαίνεται.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Μουσική: «Teardrop» από τους Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Χειροκρότημα)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Σας ευχαριστώ πολύ.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Συμφωνώ, φαίνεται εκπληκτικό.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Αλλά πρέπει να σας πω μια αστεία ιστορία.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Έπαθα έγκαυμα σε εσωτερικό χώρο
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
όταν έκανα φωτογράφιση στο Λος Άντζελες.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
Στο Λος Άντζελες μπορείς να πάθεις ένα καλό έγκαυμα από τον ήλιο
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
σε οποιαδήποτε από τις παραλίες,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
αλλά το δικό μου το έπαθα μέσα
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
και αυτό που έγινε,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
όταν φωτογραφίζεις σε 3.000 καρέ το δευτερόλεπτο,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
χρειάζεσαι απίστευτο φως, πάρα πολλά φώτα.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Έτσι στήσαμε αυτό το ηχείο
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
και βάλαμε την κάμερα να το βλέπει
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
και πολύ φως να στοχεύει στο ηχείο
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
και έστηνα το ηχείο,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
έβαζα τα μικροσκοπικά κρυσταλλάκια πάνω σε αυτό το ηχείο
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
και το κάναμε ξανά και ξανά
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
και πήγε μεσημέρι για να συνειδητοποιήσω
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
ότι το πρόσωπο μου είχε γίνει κατακόκκινο
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
λόγω του φωτισμού που στόχευε στο ηχείο.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Το αστείο είναι ότι
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
το ηχείο ήταν μόνο στη δεξιά πλευρά,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
έτσι η δεξιά πλευρά του προσώπου μου ήταν κατακόκκινη
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
και έμοιαζα με το Φάντασμα της Όπερας
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
για το υπόλοιπο της εβδομάδας.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Ας πάμε σε ένα άλλο έργο
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
που έχει να κάνει με λιγότερο βλαβερές ουσίες.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Έχετε ακουστά τον υδροσίδηρο;
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Αα, μερικοί από σας τον γνωρίζουν. Υπέροχα.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Να το προσπεράσω αυτό το κομμάτι;
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Γέλια)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ο υδροσίδηρος έχει πολύ περίεργη συμπεριφορά.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Είναι ένα υγρό που είναι τελείως μαύρο.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Έχει ελαιώδη υφή.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
Και έχει μέσα του μικροσκοπικά σωματίδια μετάλλου
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
που το κάνουν μαγνητικό.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Έτσι αν βάλω αυτό το υγρό σε ένα μαγνητικό πεδίο,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
θα αλλάξει η εμφάνιση του.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Έχω μία ζωντανή παρουσίαση εδώ
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
για να σας το δείξω.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Έχω μία κάμερα που κοιτάει σε αυτό το πιάτο
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
και κάτω από αυτό το πιάτο έχω ένα μαγνήτη.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Τώρα θα προσθέσω λίγο υδροσίδηρο
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
σε αυτόν το μαγνήτη.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
Ας το μετακινήσουμε λίγο προς τα δεξιά
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
και ίσως να εστιάσουμε λίγο ακόμη. Υπέροχα.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Αυτό που βλέπετε είναι
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ο υδροσίδηρος που έχει δημιουργήσει ακίδες.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Αυτό οφείλεται στην έλξη και την άπωση
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
των μεμονωμένων σωματιδίων εντός του υγρού.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Τώρα ήδη φαίνεται αρκετά ενδιαφέρον,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
αλλά επιτρέψτε μου να του προσθέσω λίγη νερομπογιά.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Αυτές είναι απλές νερομπογιές
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
με τις οποίες θα ζωγραφίζατε.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Δεν θα ζωγραφίζατε με σύριγγες,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
αλλά λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Τώρα αυτό που έγινε,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
όταν οι νερομπογιές έτρεξαν στην κατασκευή,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
οι νερομπογιές δεν ανακατεύθηκαν με τον υδροσίδηρο.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Και αυτό έγινε επειδή ο υδροσίδηρος
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
είναι υδρόφοβο.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Αυτό σημαίνει ότι δεν ανακατεύεται με το νερό.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Και ταυτόχρονα προσπαθεί να κρατήσει τη θέση του
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
πάνω από το μαγνήτη
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
και γι'αυτό το λόγο, δημιουργεί αυτές τις εκπληκτικές
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
δομές από κανάλια και μικροσκοπικές λίμνες
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
από χρωματιστές νερομπογιές.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Αυτό ήταν το δεύτερο έργο.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Τώρα θα παώ στο τελευταίο έργο,
07:43
which involves
131
463972
4772
που έχει να κάνει
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
με το εθνικό ποτό της Σκωτίας.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Γέλια)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Αυτές οι φωτογραφίες
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
έγιναν χρησιμοποιώντας ουίσκι.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Ίσως να αναρωτηθείτε,
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
πώς το έκανε αυτό;
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Ήπιε μισό μπουκάλι ουίσκι
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
και μετά ζωγράφισε τις παραισθήσεις του
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
από το μεθύσι σε χαρτί;
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι είχα απόλυτη επίγνωση
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
όταν τραβούσα αυτές τις φωτογραφίες.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Τώρα, το ουίσκι περιέχει 40 τοις εκατό οινόπνευμα
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
και το οινόπνευμα έχει μερικές πολύ ενδιαφέρουσες ιδιότητες.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Ίσως να έχετε βιώσει
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
ορισμένες από αυτές τις ιδιότητες,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
αλλά μιλάμε για τις φυσικές ιδιότητες,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
όχι τις άλλες.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Έτσι όταν ανοίγω το μπουκάλι, τα μόρια του οινοπνεύματος
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
εξαπλώνονται στον αέρα
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
και αυτό είναι επειδή το οινόπνευμα είναι μια πολύ πτητική ουσία.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Ταυτόχρονα, το οινόπνευμα είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Και με αυτές τις δύο ιδιότητες
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
μπόρεσα να δημιουργήσω τις εικόνες
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
που βλέπετε αυτή τη στιγμή.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Επιτρέψτε μου να κάνω εδώ μία επίδειξη.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Αυτό που έχουμε εδώ είναι ένα άδειο γυάλινο δοχείο.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Δεν έχει τίποτα μέσα.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Και θα το γεμίσω με οξυγόνο
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
και ουίσκι.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
Λίγο ακόμη.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Τώρα απλώς περιμένουμε λιγάκι
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
και τα μόρια εξαπλώνονται μέσα στο μπουκάλι.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
Και τώρα, ας του βάλουμε φωτιά.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Γέλια)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Αυτό είναι όλο.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Είναι πολύ γρήγορο και δεν είναι και τόσο εντυπωσιακό.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Θα μπορούσα να το ξανακάνω για να το δείτε άλλη μια φορά,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
αλλά μερικοί θα έλεγαν ότι πάει χαμένο
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
το ουίσκι και ότι θα ήταν καλύτερα να το πιω.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Ας σας δείξω όμως σε αργή κίνηση
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
σε ένα τελείως σκοτεινό δωμάτιο
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
τι σας έδειξα τώρα μόλις σε αυτή τη ζωντανή επίδειξη.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Αυτό που συνέβει ήταν ότι η φλόγα
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
ταξίδεψε μέσα στο γυάλινο δοχείο από το πάνω μέρος στο κάτω,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
καίγοντας το μείγμα των μορίων του αέρα
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
και του οινοπνεύματος.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Έτσι οι εικόνες που είδατε στην αρχή,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
είναι στην πραγματικότητα μία φλόγα σταματημένη στο χρόνο
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
καθώς ταξιδεύει μέσα στο μπουκάλι,
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
και πρέπει να φανταστείτε
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
πως γύρισε κατά 180 μοίρες.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Έτσι δημιουργήθηκαν αυτές οι εικόνες.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Χειροκρότημα)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Σας ευχαριστώ.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Λοιπόν, σας έδειξα τρία έργα,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
και ίσως να αναρωτηθείτε, πού αποσκοπούν;
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Ποια είναι η ιδέα που το υποκίνησε;
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Απλώς χαλάσαμε ουίσκι;
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Είναι απλώς μερικά περίεργα υλικά;
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Αυτά τα τρία έργα, βασίζονται σε πολύ απλά
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
επιστημονικά φαινόμενα,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
όπως το μαγνητισμό, τα ηχητικά κύματα,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
ή εδώ πέρα, τις φυσικές ιδιότητες μίας ουσίας
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
και αυτό που προσπαθώ να κάνω
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
είναι να χρησιμοποιήσω αυτά τα φαινόμενα
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
και να τα παρουσιάσω με έναν ποιητικό τρόπο που δεν έχουμε ξαναδεί
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
και έτσι να προσκαλέσω τον θεατή
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
να σταματήσει για μία στιγμή
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
και να σκεφτεί όλη την ομορφιά
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
που μας περιβάλλει συνεχώς.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Σας ευχαριστώ πολύ.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7