Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
ပုံတစ်ပုံဟာ စကားလုံး တစ်ထောင်ထက်ကို ပိုပြီးတန်ပါတယ်။
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော်ပြောချင်တာကို
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
စကားနဲ့ပြောမယ့်အစား ပုံတချို့ကို ပြသခြင်းနဲ့စတင်ချင်ပါတယ်။
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
မကြာသေးခင်တုန်းက ရိုက်ခဲ့တဲ့ ပုံတွေပါ။
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
ဒီလောက် အကြာမှာ ကျွန်တော်ရဲ့ တင်ပြမှုဟာ စကားလုံး ၆.၀၀၀ လောက် တန်နေပါပြီ။
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
ဒီတော့ ဒါကို ဒီမှာဘဲ ရပ်လို့ရပါပြီ။
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(ရယ်မောသံများ)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
တစ်ချိန်တည်းမှာ၊ ခင်ဗျးတို့ အခုလေးတင် မြင်လိုက်ကြတဲ့
00:53
some explanation
8
53131
1006
ပုံတွေ အကြောင်းကို နည်းနည်းလေး
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
ရှင်းပြဖို့တော့ လိုမယ်နဲ့တူပါတယ်။
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
ကျွန်တော်ဟာ ဓါတ်ပုံဆရာ တစ်ယောက် အဖြစ်
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
အနုပညာရှင် တစ်ယောက် အဖြစ် လုပ်လိုတာက
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
အနုပညာ နဲ့ သိပ္ပံဆိုတဲ့ ကမ္ဘာနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်ပေးဖို့ပါပဲ။
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
ကျွန်တော် ရိုက်ထားတာက ပေါက်ကွဲနေတဲ့ တစ်ခဏမှာ
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
ရိုက်လိုက်တဲ့ ဆပ်ပြာအမြုပ်ရဲ့ ပုံလား
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
ဒီမှာ အခုခင်ဗျားတို မြင်နေရတဲ့ဟာ
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
ဒါမှမဟုတ် သေးနုပ်တဲ့ ဆီဆေးတွေရဲ့ သေးငယ်တဲ့
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
ပုတီးလုံးများတွေနဲ့ ပြုလုပ်ထားတဲ့ ပုံများလား
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
ဒါမှမဟုတ် သိပ်ကို ထူးဆန်းပြီး နားလည်မရအောင် ပြုမူနေကြတဲ့ အရည်များလား
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
ဒါမှမဟုတ် ဗဟိုခွာအားရဲ့ တွန်းအားကြောင့် ပေါ်လာတဲ့ ပုံလား
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
ကျွန်တော်ဟာ ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ နယ်ပယ် နစ်ခုကို အတူတူ ချိတ်ဆက်ဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
အဲဒီ အရာနှစ်ခုနှင့် ပတ်သက်တဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
၎င်းတို့ နှစ်ခုစလုံးဟာ အရာတစ်ခုတည်းကိုပဲ ကြည့်နေကြခြင်းပါပဲ
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
၎င်းတို့ဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ကို တုံ့ပြန်မှု သဘောပါပဲ။
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
ဒါပေမဲ့၊ ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ် သူတို့ဟာ အဲဒါကို လုပ်ပုံလုပ်နည်း မတူပါဘူး။
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
ခင်ဗျားတို့ဟာ သိပ္ပံပညာကို ဘက်တစ်ဘက်မှ ကြည့်မယ်ဆိုရင်
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
သိပ္ပံပညာ ဆိုတာ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှိတာတွေကို
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
စနစ်တစ်ကျ ချဉ်းကပ်မှုပါ။
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
ဒါပေမဲ့ အနုပညာကျတော့ လုံးဝမတူတော့ပဲ
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
၎င်းရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှိတာကို လှုပ်ရှားနေတဲ့ စိတ်ဖြင့် ကြည့်ရှုမှုပါ။
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
ကျွန်တော် ကြိုးစားနေတာက အဲဒီလို မြင်ကွင်း နှစ်ခုကို
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
တစ်ခုဖြစ်အောင် လုပ်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
ပုံတွေက ကြည့်ရှုသူရဲ့ နှလုံးသားကိုရော
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
ဦးနှောက်ကိုပါ တစ်စုံတစ်ခု ပြပေးဖို့ကိုပါပဲ။
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
အဲဒီ အကြောင်းကို ပရိုဂျက် သုံးခုကို အခြေခံပြီး ပြပေးပါရစေ။
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
ပထမ တစ်ခုက အသံကို မြင်အောင်လုပ်ပေးမှုနဲ့ ဆက်စပ်ပါတယ်။
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
ခင်ဗျားတို့ အားလုံး သိကြသလို
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
အသံဟာ လှိုင်းပုံစံနဲ့ ရွေ့ရှားတာပါ
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ စပီကာ ရှိတယ်ဆိုရင်
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
တကယ်တော့ စပီကာ ဆိုတာဟာ
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
အသံရဲ့ အချက်ပေးမှုကို ယူလိုက်ကာ
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
တုန်ခါမှု အဖြစ်ကို ပြောင်းလဲပေးလိုက်တာပါ
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
တဖန် အဲဒါကို လေမှတစ်ဆင့် နားဆီကို ရောက်အောင် ပို့လိုက်တဲ့ အခါမှာ
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နားမှာ ကြားလာရခြင်းဖြစ်ပြီး
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
အဲဒါကို ထပ်ပြိးတော့ အသံရဲ့ အချက်ပေးမှုအဖြစ် ပြောင်းလဲ ပေးလိုက်ပြန်တာပါပဲ။
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် စဉ်းစားလာခဲ့တာက
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
အဲဒီလို အသံလှိုင်းတွေကို မြင်ရအောင်ဘယ်လို လုပ်ပေးနိုင်မလဲ။
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ဒီလို စမ်းသပ်မှုကို ကြံဆလိုက်ပါတယ်။
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
ကျွန်တော်ဟာ စပီကာ တစ်ခုကို ယူလိုက်တယ်၊ ပလပ်စတစ် အပါးလေးကို
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
အဲဒီ စပီကာရဲ့ အပေါ်မှာ တင်လိုက်ပါတယ်
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်ဟာ ရောင်စုံ ဓါတ်ဆားပွင့်တွေကို
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
စပီကာရဲ့ အပေါ်မှာ ထည့်ပေးလိုက်ပါတယ်။
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
အဲဒီနောက်မှာ၊ ကျွန်တော်က အဲဒီစပီကာမှ တစ်ဆင့် အသံကို ဖွင့်လိုက်မယ်ဆိုရင်
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
အသံဟာ ခုနကဓါတ်ဆားပွင်တွေကို အပေါ်အောက် လှုပ်ခါစေပါမယ်။
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒါဟာ
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
မျက်တောင် တစ်ခတ်ကာလ အတွင်းမှာ ဖြစ်ပျက်တာကို
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
ကျွန်တော်တို့ဟာ LG နဲ့အတူ အဲဒီလို လှုပ်ခါမှုကို
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
တစ်စက္ကန့်မှာ ပုံ ၃.၀၀၀ ကို ရိုက်ကူးနိုင်စွမ်း ရှိတဲ့
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
ကင်မရာနဲ့ ရိုက်ကူးယူခဲ့ကြပါတယ်။
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
အဲဒါနဲ့ ဘာနဲ့ တူတယ်ဆိုတာကို အခု ပြပေးချင်ပါတယ်။
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(ဂီတ: Massive Attack အဖွဲ့ရဲ့ "Teardrop" တေး)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
အတော်လေးကို အံ့အားသင့်စရာ ကောင်းတာကို ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
ကျွန်တော် ရယ်စရာကောင်းတဲ့ အဖြစ်ကိုပြောပြရဦးမယ်။
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
ဒါကို လုပ်ကိုင်နေစဉ် ကျွန်တော်ဟာ အခန်းထဲမှာကို နေလောင်မိပါတယ်
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
လော့အိန်းဂျလီးစ်မြို့မှာ အဲဒီပုံတွေကို ရိုက်နေတုန်းကပါ။
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
အခုအချိန်မှာတော့ ခင်ဗျားတို့ဟာ လော့အိန်းဂျလီးစ်မြို့မှာ
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
ဘယ် ပင်လယ်ကမ်းခြေမှာ မဆို နေလောင်နိုင်ပါတယ်
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ကျတော့ အခန်းထဲမှာနေထိုင်ရင်းနဲ့ လောင်လာတာပါ
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
ဖြစ်ပုံက ဒီလိုလေ။
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
ခင်ဗျားဟာ တစ်စက္ကန့်ကို ပုံ ၃.၀၀၀ နှုန်းနဲ့ ရိုက်နေရင်
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
ခင်ဗျားဟာ အလင်းရောင် အများကြီး၊ အရမ်းကိုများတဲ့ အလင်းရောင်ကို လိုအပ်ပါတယ်။
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
ကျွန်တော်တို့ဟာ စပီကာကို ခုနက ပြောခဲ့သလို စီမံလိုက်ပါတယ်
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
အဲဒီနောက်မှာ အဲဒီဖက်ကို မျက်နှာမူထားတဲ့ ကင်မရာ ရှိခဲ့ပါတယ်
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
ပြီးတော့ စပီကာဖက်ကို ထိုးပေးထားတဲ့ အလင်းရောင်က အများကြီးပဲ။
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
ကျွန်တော်က စပီကာကို လိုသလို ထားပေးတယ်။
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
သေးနုပ်တဲ့ ဓါတ်ဆားပွင့်တွေကို စပီကာ အပေါ်မှာ တင်ပေးတယ်
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ဟာ ထပ်တလဲလဲ အကြိမ်ပေါင်းများစွာ လုပ်ခဲ့ရတယ်။
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
နေ့လယ်လောက်ကျမှ ကျွန်တော် သိနားလည်လိုက်တာက
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
ကျွန်တော့် မျက်နှာဟာ လုံးဝကို နီရဲနေခဲ့တယ်
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
စပီကာဆီကို ထိုးပေးထားတဲ့ အလင်းရောင်ကြောင့်ပါ။
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
အဲဒီ ဖြစ်ရပ်ထဲမျာ နောက် တစ်ခု ရယ်စရာ ကောင်းလိုက်သေးတာက
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
အလင်းရောင်ဟာ ညာဖက်ကနေပြီးတော့သာ လာနေခဲ့တာ၊
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော့်မျက်နှာ ညာဖက်ဟာ လုံးဝကို နီနေခဲ့ပါတယ်
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
ကျွန်တော်ဟာ Phantom of the Opera ထဲက အတိုင်းပါပဲ၊
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
တပတ်လုံး အဲဒီလို မျက်နှာ နီရဲရဲနဲ့ နေခဲ့ရပါတယ်။
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ နောက် ပရိုဂျက် တစ်ခုဆီကို ဦးလှည့်လိုပါတယ်။
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
အဲဒီထဲမှာ ပါဝင်ကြတဲ့ အရာတွေဟာ ခုနကလောက် အန္တရာယ် မများပါဘူး။
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
ခင်ဗျားတို့ထဲမှာ ဖဲရိုအရည် ဆိုတာကို ကြားဘူးခဲ့သူ ရှိလား။
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
အော်ဟုတ်လား၊ တချို့တို့ဆီမှာ ရှိတယ်တဲ့။ သိပ်ကောင်းပါတယ်။
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
ဒီလိုဆို ဒီအပိုင်းကို ကျွန်တော်တို့ ကျော်လိုက်ရမလား။
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(ရယ်မောသံများ)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
အဲဒီ ဖဲရိုအရည်တွေ ပြုမူပုံဟာ သိပ်ကို ဆန်းပါတယ်။
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
အပြင်ပမ်းအားဖြင့် အဲဒါဟာ လုံးဝ မည်းနက်နေတဲ့ အရည်ပါ။
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
ဆီလို အနေအထားပါ။
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
၎င်းထဲမှာ သေးနုပ်တဲ့ သတ္ထုစလေးတွေ ရှိပါတယ်
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
၎င်းတို့ကြောင့် အဲဒီအရည်ဟာ သံလိုက်ကို ခံစားနိုင်ပါတယ်။
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
အဲဒီတော့ အဲဒီလို အရည်ကို သံလိုက်စက်ကွင်းထဲကို ထည့်လိုက်ရင်
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
၎င်းရဲ့ အသွင်အပြင်ဟာ ပြောင်းလဲလာပါမယ်။
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြပေးဖို့
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
ဟိုဖက်မှာ စီစဉ်ထားပါတယ်။
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
ဒီတော့ ကျွန်တော်ရဲ့ ကင်မရာဟာ ဒီပန်းကန်ဖက်ကို မျက်နှာမူထားပါတယ်
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
အဲဒီ ပန်းကန်ရဲ့ အောက်ဖက်မှာကျတော့ သံလိုက်ရှိပါတယ်။
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
အရည် နည်းနည်းလေးကို အဲဒီကို ထည့်ပေးပါမယ်။
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
ဒီတစ်ခုလုံးကို ညာဖက်ကို မသိမသာ ရွှေ့လိုက်မယ်
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
ပြီးတော့ ဆုံချက်ကို နည်းနည်းလေး ညှိပေးမယ်။ သိပ်ကောင်း။
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ အားလုံး မြင်နိုင်ကြသလို
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
ဖဲရိုအရည်ဟာ စုစည်းလျက် ဆူးချွန်ပုံစံမျိုးနဲ့ ထိုးထွက်နေပါတယ်။
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
အဲဒါကတော့ အရည်ထဲက အပိုင်းအစလေး တစ်ခုချင်းစီရဲ့
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
ဆွဲဆောင်မှု နဲ့ ကန်ထုတ်မှု အားတွေကြောင့်ပါ။
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
အခု ကျွန်တော်တို့ မြင်လာရတာဟာ အတော်ကလေး စိတ်ဝင်စားစရာပါပဲ
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီထဲကို ရေဆေးကို နည်းနည်းလေး ထည့်ပေးပါဦးမယ်။
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
ဒါတွေဟာ သာမန် ရေဆးတွေပါ။
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
ပုံဆွဲဖို့ ခင်ဗျားတို့ သုံးကြတာမျိုးပါ။
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
ခင်ဗျားတို့ကတော့ ဆေးထိုးအပ်သုံးပြီး ပုံဆွဲမှာ မဟုတ်ပေမဲ့
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
ရလာတဲ့ ရလဒ်ကတော့ အတူတူပါပဲ။
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
ဒီတော့ အခု ဘယ်လို ဖြစ်လာသလဲဆိုတော့
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
ရေဆေးက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စနစ်ထဲကို စီးဝင်လာရာတွင်
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
အဲဒီ ရေဆေးဟာ ဖဲရိုအရည်တွေနဲ့ မရောနှောနိုင်ပါဘူး။
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
အဲဒါက ဖဲရိုအရည် ကိုယ်တိုင်ကိုက
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
ရေနဲ့ မရောစပ်နိုင်လို့ပါ။
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
၎င်းဟာ ရေနဲ့ ရောနှောမှု မရှိုနိုင်လို့ ဖြစ်ရပါတယ်။
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
အဲဒီ တစ်ချိန်တည်းဟာ ၎င်းဟာ
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
သံလိုက် အထက်မှာ အခြေအနေကိုတော့ ထိန်းထားချင်ပါတယ်
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ဒီလို အံ့အားသင့်ဖွယ်
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
မြောင်းလိုင်းတွေ နဲ့ သေးငယ်တဲ့ အိုင်တွေကို
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
ရေဆေးဖြင့် ရေးချယ်ထားတာကို မြင်နေရပါတယ်။
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
အဲဒါကတော့ ဒုတိယမြောက် ပရိုဂျက်ပဲ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
အခုတော့ နောက်ဆုံး ပရိုဂျက်ဆီကို သွားကြရအောင်
07:43
which involves
131
463972
4772
အဲဒီမှာပါဝင်တာက
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
စကော့လန်ရဲ့ နာမည်ကြီး အမျိုးသား ယမကာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(ရယ်မောသံများ)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
ဟောဒီပုံကို၊ ပြီးတော့ ဒီပုံကို
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
ဝီစကီကို အသုံးပြုပြီး ရယူခဲ့ပါတယ်။
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
ဒီလိုပြောလိုက်လို့
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ရယူနိုင်ခဲ့တာလဲလို့ မေးနိုင်ကြပါတယ်။
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
ဒီလူ ဝီစကီ ပုလင်းဝက်လောက်ကို သောက်ပြီးတဲ့နောက်မှာ
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
စိတ်ချောက်ချားနေတုန်း အာရုံထဲ ပေါ်လာတာတွေကို
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
စက္ကူပေါ်ကို ရေးဆွဲလိုက်တာများလား။
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
ကျွန်တော်ဟာ ခုနက ပုံတွေကို ရိုက်နေစဉ်
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
လုံးဝကို သတိရလျက် ရှိနေခဲ့တာကို အာမခံနိုင်ပါတယ်။
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော်တို့ သိကြသလို ဝီစကီထဲမှာ အရက်ပျံ (၄၀) ရာခိုင်နှုန်း ပါရှိပါတယ်၊
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
ပြီးတော့ အရက်ပျံနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အရည်အချင်း အချို့ဟာ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလှပါတယ်။
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
ခင်ဗျားတို့ကလည်း ခုနက ကျွန်တော်တို့ ပြောမိခဲ့ကြတဲ့
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
အရည်အချင်းတွေကို အရင်တုန်းက ခံစားချင်ခံစားခဲ့ဘူးကြမှာပါ
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် အခု ပြောပြချင်တာက ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အရည်အချင်းတွေကိုပါ
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
ခုနကဟာမျိုးကို မဟုတ်ပါဘူး။
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
ကျွန်တော်က ပုလင်းကို ဖွင့်လိုက်တဲ့ အခါမှာ
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
အရက်ပျံ မော်လီကြူးတွေဟာ လေထဲကို ပျံ့နှံ့လာကြပါမယ်
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
အရက်ပျံဟာ သိပ်ကိုပေါ့ပါးပြီး လျင်မြန်စွာ ရွေ့ရှားနိုင်လို့ပါ
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
တစ်ချိန်တည်းမှာ အရက်ပျံဟာ သိပ်ကို မီးလောင်လွယ်တဲ့ အရာပါ။
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
အဲဒီ အရည်အချင်း နှစ်ခုကို အသုံးချပြီး
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
ကျွန်တော်ဟာ ခင်ဗျားတို့ အခု မြင်နေကြရတဲ့ ပုံတွေကို
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
ဖန်တီးနိုင်ခဲ့တာပါ။
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
အဲဒါကို ဒီမှာကို လက်တွေ့ လုပ်ပြပါရစေ။
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
ဒီတော့ ဒါက ဖန်ပုလင်းကြီးပါ။
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
၎င်းရဲ့ အထဲမှာ ဘာမှ မရှိပါဘူး။
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီထဲကို အောင်စီဂျင်ကို မှုတ်သွင်းပါမယ်
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
အဲဒီနောက်မှာဝီစကီကိုလည်း
09:31
Add some more.
161
571962
2953
အနည်းငယ် ထည့်ပေးဦးမယ်။
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
အခုတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ စက္ကန့်အနည်းငယ်ကြာ စောင့်ပါမယ်။
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
မော်လီကြူးတွေ ပုလင်းထဲမှာ ပျံ့နှံ့လာဖို့အတွက်ပါ။
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
ကောင်းပြီ ဒါကို မီးရှိုကြည့်ကြပါစို့။
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(ရယ်မောသံများ)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
အဲဒီမှာ ဖြစ်ပျက်တာတွေက အဲဒါအားလုံးပါပဲ။
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
သိပ်ကို မြန်လှပါတယ်၊ သိပ်အထင်ကြီးစရာ မဟုတ်သလိုပါပဲ။
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
ကျွန်တောဟာအဲဒါကို နောက်တစ်ကြိမ် ထပ်ပြီး လုပ်ပြလို ရပါသေးတယ်
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ ဝီစကီကို လုံး၀ အဓိပ္ပါယ်မဲ့စွာ ဖြုန်းမှု ဖြစ်တယ်
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
အဒါ့အစား ၎င်းကို သောက်ဖို့ လိုတယ်လို့ ခင်ဗျားတို့ထဲက တချို့တို့က ဆိုကြပါမယ်။
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ခုနက ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို အနှေးရုပ်ရှင် ပြပါရစေ
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
လုံးဝကို မှောင်နေတဲ့ အခန်းထဲမှာ ပြဖို့ လိုပါတယ်
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
ခုနက ကျွန်တော် လုပ်ပြခဲ့တာကိုပဲ ခင်ဗျားတို့ ပြန်မြင်ကြရမှာပါ။
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
အဲဒီတော့ ဖြစ်လာခဲ့တာက မီးလျှံဟာ
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
ဖန်ပုလင်းထဲကို ထိပ်မှအောက်အထိကို ကျဆင်းသွားစဉ်
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
လေထဲမှာ ရှိနေခဲ့ကြတဲ့ မော်လီကြူးတွေကို မီးရှိုပေးလိုက်ပါတယ်။
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
၎င်းတို့နဲ့အတူ အရက်ပျံလည်း မီးလောင်လာပါတယ်။
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
ဒါကြောင့်မို့လို့ အစပိုင်းမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်လိုက်ရတဲ့ ပုံတွေဟာ
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
တကယ်တော့ အဲဒါတွေဟာ အချိန်ပိုင်းအရ ရပ်ပစ်ခံလိုက်ရတဲ့ မီးလျှံပါပဲ
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
ပုလင်း တစ်လျှောက် သွားနေတဲ့ ပုံပါ။
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
ပြီးတော့ အဲဒီလို ပုံကိုယူပြီး စိတ်ကူးဖြင့်
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
၁၈၀ ဒီဂရီ လှည့်ပေးလိုက်ရင် ဒီလိုပုံကို ရလာမှာပါ။
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
ဒီတော့ ဟိုဖက်က ပုံတွေ ရရှိခဲ့တာက အဲဒီလိုနည်းနဲ့ပါ။
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
ဒီတော့ ကျွန်တော်ဟာ ခင်ဗျားတို့ကို ပရိုဂျက် သုံးခုကို ပြခဲ့ပါတယ်
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
ဒါနဲ့ ဒါတွေဟာ ကောင်းတာ ဘာများ ရှိပါသလဲ ဆိုပြီး ခင်ဗျားတို့မေးနိုင်ကြပါတယ်။
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
ဒါတွေရဲ့ နောက်ကွယ် အတွေးအခေါ်က ဘာများလဲ?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
အဲဒါဟာ ဝီစကီကို အလကား ဖြုန်းမှုများလား။
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
ထူးဆန်းတဲ့ အရာတွေကို ပြလိုတာများလား။
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
ခုနက ပရိုဂျက် သုံးခစလုံးတို့ဟာ သိပ်ကို ရိုးရှင်းနေတဲ့
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
သိပ္ပံပညာဆိုင်ရာ အချင်းအရာတွေကို အခြေခံထားပါတယ်၊
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
သံလိုက်ဓါတ်၊ အသံလှိုင်းများ
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
ဒါမှမဟုတ် ဒီကိစ္စထဲမှာဆိုရင်၊ အရာဝတထ္ထု တစ်ခုရဲ့ ရုပ်ပိုင်း လက္ခဏာ တစ်ခုကို သုံးထားတယ်
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
တကယ်တမ်းတော့ ကျွန်တော် ကြိုးစားနေတာက
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
အဲဒီလို အချင်းအရာတွေကို အသုံးပြုပြီး
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
အဲဒါတွေကို ကဗျာဆန်ပြီး ဘယ်သူတွေ+မှ မမြင်ဘူးတဲ့ ပုံစံမျိုးဖြင့် ပြသပေးလိုတာပါ
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
အဲဒီလိုနည်းနဲ့ ဒါတွေကို ကြည့်ရှုကြသူတို့ကို
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
ခဏလေး ရပ်လိုက်ကြပါ
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ တစ်ချိန်လုံး ဝန်းရံလျက်ပြီး ရှိနေတဲ့
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
အလှတရားကို စောင့်မျှော် ကြည့်လာကြဖို့ အတွက်ပါပဲ။
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
သိပ်ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7