Psychedelic Science | Fabian Oefner | TED Talks

214,346 views ・ 2013-10-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Denise Hendrikx Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
12553
3842
Beelden spreken meer dan woorden,
00:16
so I'm going to start my talk
1
16395
2127
dus begin ik
00:18
by stop talking and show you a few images
2
18522
2668
door te stoppen met spreken en een paar beelden te tonen
00:21
that I recently captured.
3
21190
3167
die ik onlangs vastlegde.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
42712
4030
Intussen is mijn uiteenzetting al 6.000 woorden lang
00:46
and I feel like I should stop here.
5
46742
2148
en ik denk dat ik hier moet stoppen.
00:48
(Laughter)
6
48890
2420
(Gelach)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
51310
1821
Tegelijk ben ik jullie
00:53
some explanation
8
53131
1006
wat uitleg
00:54
about the images that you just saw.
9
54137
3103
verschuldigd over de beelden die jullie daarnet zagen.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
57240
2723
Wat ik als fotograaf probeer te doen,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
59963
2483
als kunstenaar, is de wereld
01:02
of art and science together.
12
62446
3377
van kunst en wetenschap samenbrengen.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
65823
2339
Of het nu het beeld is van een zeepbel
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
68162
2766
genomen op het moment dat ze barst
01:10
as you can see in this image,
15
70928
2472
zoals je kan zien op dit beeld
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
73400
2608
of het nu een heelal is gemaakt van heel kleine pareltjes
01:16
of oil paint,
17
76008
2498
van olieverf,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
78506
4343
vreemde vloeistoffen die zich vreemd gedragen,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
82849
4266
of verf gevormd door middelpuntvliedende krachten,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
87115
3966
Ik probeer altijd een verband te vinden tussen de twee.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
91081
2390
Wat mij intrigeert in die twee
01:33
is that they both look at the same thing:
22
93471
3279
is dat ze alletwee naar hetzelfde kijken:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
96750
2824
het zijn alletwee antwoorden op hun omgeving.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
99574
3893
En toch doen ze het op een verschillende manier.
01:43
If you look at science on one hand,
25
103467
2047
Van de ene kant is er de wetenschap,
01:45
science is a very rational approach
26
105514
3423
een rationele benadering
01:48
to its surroundings,
27
108937
1481
van de omgeving.
01:50
whereas art on the other hand
28
110418
2089
Van de andere kant heeft kunst
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
112507
4303
meestal een emotionele benadering van de omgeving.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
116810
2017
Ik probeer
01:58
to bring those two views into one
31
118827
2641
die twee zienswijzen bij elkaar te brengen
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
121468
3950
zodat mijn beelden zowel tot het hart van de kijker
02:05
but also to the viewer's brain.
33
125418
3194
als tot zijn hersenen spreken.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
128612
4666
Laat me dit demonstreren aan de hand van drie projecten.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
133278
5054
Het eerste heeft te maken met het visualiseren van geluid.
02:18
Now as you may know,
36
138332
1018
Zoals je mogelijk weet,
02:19
sound travels in waves,
37
139350
2626
reist geluid in golven.
02:21
so if you have a speaker,
38
141976
2323
Neem bijvoorbeeld een luidspreker:
02:24
a speaker actually does nothing else
39
144299
2049
eigenlijk doet een luidspreker niets anders
02:26
than taking the audio signal,
40
146348
1884
dan het audiosignaal opnemen,
02:28
transform it into a vibration,
41
148232
3597
het omzetten in een trilling
02:31
which is then transported through the air,
42
151829
2701
die dan vervoerd wordt door de lucht,
02:34
is captured by our ear,
43
154530
1862
opgevangen word door ons oor,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
156392
3541
en opnieuw omgezet wordt in een audiosignaal.
02:39
Now I was thinking,
45
159933
1846
Nu was ik aan het denken:
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
161779
4220
hoe kan ik deze geluidsgolven zichtbaar maken?
02:45
So I came up with the following setup.
47
165999
2116
Zo kwam ik op de volgende opstelling.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
168115
3720
Ik nam een luidspreker, plaatste een dunne folie
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
171835
2235
van plastiek boven op de luidspreker
02:54
and then I added tiny little crystals
50
174070
2667
en dan voegde ik kleine kristallen toe
02:56
on top of that speaker.
51
176737
1977
boven op de luidspreker.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
178714
2900
Als ik nu geluid zou afspelen door die luidspreker,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
181614
3882
dan zou dat de kristallen op en neer laten gaan.
03:05
Now this happens very fast,
54
185496
2299
Nu gebeurt dit heel vlug,
03:07
in the blink of an eye,
55
187795
1952
in een oogopslag,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
189747
3687
dus, in samenwerking met LG legden we deze beweging vast
03:13
with a camera that is able
57
193434
1686
met een camera
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
195120
3475
die meer dan 3000 beelden per seconde kan vastleggen.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
198595
3473
Ik toon even hoe het eruit ziet.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
202068
5367
(Muziek: "Teardrop" van Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
243406
5318
(Applaus)
04:08
Thank you very much.
62
248724
1263
Dank u.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
249987
3244
Jazeker, het ziet er geweldig uit.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
253231
2359
Maar ik zal je een grappig verhaaltje vertellen.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
255590
2514
Ik liep binnenshuis zonnebrand op
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
258104
2048
tijdens de opnames in Los Angeles.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
260152
2275
Nu kun je in Los Angeles wel gemakkelijk verbrand worden door de zon
04:22
just on any of the beaches,
68
262427
1726
gewoon op een van de stranden,
04:24
but I got mine indoors,
69
264153
2070
maar bij mij gebeurde het binnen.
04:26
and what happened is that,
70
266223
1709
Dat ging zo:
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
267932
2821
als je foto's maakt met 3.000 beelden per seconde,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
270753
4489
dan heb je belachelijk veel licht nodig, enorm veel licht.
04:35
So we had this speaker set up,
73
275242
2529
Dus we hadden onze luidspreker geïnstalleerd
04:37
and we had the camera facing it,
74
277771
1599
met de camera er tegenover
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
279370
3386
en heel veel licht dat op de luidspreker scheen.
04:42
and I would set up the speaker,
76
282756
1355
Ik installeerde de luidspreker
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
284111
3046
en zette de hele kleine kristalletjes erbovenop.
04:47
and we would do this over and over again,
78
287157
2821
Dat deden we opnieuw en opnieuw.
04:49
and it was until midday that I realized
79
289978
2761
Het duurde tot de middag tot ik doorhad,
04:52
that I had a completely red face
80
292739
2337
dat mijn gezicht volledig rood was
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
295076
3086
vanwege het licht dat op de luidspreker gericht was.
04:58
What was so funny about it was that
82
298162
2306
Het grappige was
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
300468
2727
dat de luidspreker aan de rechterkant stond,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
303195
3367
zodat de rechterkant van mij gezicht volledig rood was
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
306562
1842
en ik eruit zag zoals het Spook van de Opera
05:08
for the rest of the week.
86
308404
2842
voor de rest van de week.
05:11
Let me now turn to another project
87
311246
2103
Nu over naar een ander project
05:13
which involves less harmful substances.
88
313349
3520
dat met minder gevaarlijke stoffen te maken heeft.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
319852
3640
Heeft er iemand gehoord van ferrofluidum (vloeibare magneet)?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
323492
2522
Sommigen wel. Uitstekend.
05:26
Should I skip that part?
91
326014
1877
Zal ik dat gedeelte overslaan?
05:27
(Laughter)
92
327891
1582
(Gelach)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
329473
3263
Ferrofluidum gedraagt zich vreemd.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
332736
2252
Het is een volledig zwarte vloeistof.
05:34
It's got an oily consistency.
95
334988
2494
Ze heeft een olie-achtige samenstelling.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
337482
3460
En er zitten hele kleine deeltjes metaal in,
05:40
which makes it magnetic.
97
340942
2139
die haar magnetisch maken.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
343081
3553
Dus als ik deze vloeistof in een magnetisch veld zet,
05:46
it would change its appearance.
99
346634
2793
dan zou het uitzicht ervan veranderen.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
349427
3795
Ik zal jullie dat hier live demonstreren.
05:53
to show this to you.
101
353222
2576
Ik zal jullie dat hier live demonstreren.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
359533
2953
Ik heb een camera naar beneden gericht op deze plaat.
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
362486
3528
Onder deze plaat zit een magneet.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
366014
2992
Nu voeg ik wat ferrofluidum
06:09
to that magnet.
105
369006
3304
bij de magneet.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
377609
4129
We gaan het een beetje naar rechts verplaatsen
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
385330
4758
en misschien nog een beetje meer richten. Uitstekend.
06:30
So what you can see now is that
108
390088
2193
Wat je nu kunt zien, is dat
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
392281
2397
het ferrofluidum pegels heeft gevormd.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
394678
3353
Dat is door het aantrekken en afstoten
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
398031
3709
van de individuele deeltjes binnenin de vloeistof.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
401740
2243
Nu ziet dit er al interessant uit,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
403983
3554
maar we gaan er nog wat waterverf bij doen.
06:47
Those are just standard watercolors
114
407537
2454
Het is gewone waterverf
06:49
that you would paint with.
115
409991
1631
om te schilderen.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
411622
1343
Normaal schilder je niet met spuitjes,
06:52
but it works just the same.
117
412965
4988
maar het werkt wel hetzelfde.
07:10
So what happened now is,
118
430798
2112
Dit is wat er hier gebeurde:
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
432910
3244
toen de waterverf door de structuur vloeide,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
436154
3351
mengde ze zich niet met het ferrofluidum.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
439505
2336
Dat is omdat het ferrofluidum zelf
07:21
is hydrophobic.
122
441841
2183
hydrofoob is.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
444024
2163
Dat betekent dat het niet mengbaar is met water
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
446187
3009
Tezelfdertijd probeert het op zijn plaats te blijven
07:29
above the magnet,
125
449196
1365
boven de magneet,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
450561
3395
en daarom creëert het deze geweldig uitziende
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
453956
3333
structuren van kanalen en kleine vijvertjes
07:37
of colorful water paint.
128
457289
2580
van kleurrijke waterverf.
07:39
So that was the second project.
129
459869
1751
Dit was het tweede project.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
461620
2352
Laten we nu overgaan tot het laatste project,
07:43
which involves
131
463972
4772
dat te maken heeft met
07:48
the national beverage of Scotland.
132
468744
2090
de nationale drank van Schotland.
07:50
(Laughter)
133
470834
2320
(Gelach)
07:53
This image, and also this one,
134
473154
3920
Deze afbeelding, en deze ook,
07:57
were made using whiskey.
135
477074
3271
zijn gemaakt met gebruik van whisky.
08:00
Now you might ask yourself,
136
480345
1490
Nu kun je je afvragen:
08:01
how did he do that?
137
481835
1028
hoe deed hij dat?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
482863
1849
Dronk hij een halve fles whisky
08:04
and then draw the hallucination he got
139
484712
2711
en tekende hij dan op papier de hallucinatie die hij zag
08:07
from being drunk onto paper?
140
487423
3614
toen hij dronken was?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
491037
2244
Ik kan jullie verzekeren dat ik volledig bij bewustzijn was
08:13
while I was taking those pictures.
142
493281
3110
toen ik deze foto's nam.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
496391
4102
Whisky bevat 40 percent alcohol,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
500493
4236
en alcohol heeft enkele heel interessante eigenschappen.
08:24
Maybe you have experienced
145
504729
1691
Misschien heb je sommige
08:26
some of those properties before,
146
506420
2126
van die eigenschappen voordien wel eens meegemaakt,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
508546
2719
maar ik heb het over fysieke eigenschappen,
08:31
not the other ones.
148
511265
2235
niet de andere.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
513500
4200
Dus wanneer ik de fles openmaak, zullen de alcoholmolecules
08:37
would spread in the air,
150
517700
1343
zich in de lucht verspreiden.
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
519043
4080
Dat komt doordat alcohol een vluchtige substantie is.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
523123
4687
Tegelijk is alcohol zeer ontvlambaar.
08:47
And it was with those two properties
153
527810
2149
Met deze twee eigenschappen
08:49
that I was able to create the images
154
529959
2605
was ik in staat om de beelden te creëren
08:52
that you're seeing right now.
155
532564
2030
die je nu kunt zien.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
534594
3471
Laat me dit hier demonstreren.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
544709
3318
Hier heb ik een lege glazen recipiënt.
09:08
It's got nothing in it.
158
548027
1309
Er zit niks in.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
549336
3808
Die ga ik vullen met zuurstof
09:13
and whiskey.
160
553144
2681
en whisky.
09:31
Add some more.
161
571962
2953
En nog een beetje meer.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
578171
2015
Nu wachten we een paar seconden
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
580186
3047
zodat de molecules zich verspreiden in de fles.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
583233
2397
En nu steken we dit in brand.
09:45
(Laughter)
165
585630
4710
(Gelach)
10:03
So that's all that happens.
166
603740
1538
Dus dat is al wat er gebeurt.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
605278
3199
Het gaat heel vlug en dat is niet indrukwekkend.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
608477
2606
Ik zou het nog eens kunnen doen om het nog een keer te laten zien,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
611083
2731
maar sommigen zouden zeggen dat dit verspilling
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
613814
3852
van de whisky is en dat ik die beter zou drinken.
10:17
But let me show you a slow motion
171
617666
2088
Hier is een vertraagd beeld
10:19
in a completely darkened room
172
619754
1695
in een volledig verduisterde kamer
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
621449
5250
van wat ik net heb laten zien in de live demonstratie.
10:33
So what happened is that the flame
174
633605
2733
Wat er gebeurde, is dat de vlam
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
636338
3992
zich door de glazen recipiënt bewoog, van boven naar beneden,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
640330
3049
en het mengsel van de luchtmolecules
10:43
and the alcohol.
177
643379
1829
en de alcohol verbrandde.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
645208
2816
Dus de beelden die jullie zagen in het begin,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
648024
4344
waren feitelijk een vlam gestopt in de tijd
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
652368
2478
terwijl ze door de fles beweegt.
10:54
and you have to imagine
181
654846
1218
Jullie moeten je voorstellen
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
656064
3466
dat ze 180 graden gedraaid was.
10:59
So that's how those images were made.
183
659530
2438
Dus dat is hoe deze beelden gemaakt werden.
11:01
(Applause)
184
661968
4356
(Applaus)
11:06
Thank you.
185
666324
2773
Bedankt.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
669097
3083
Ik heb jullie drie projecten laten zien,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
672180
2652
en jullie zullen jezelf afvragen: waar is dit goed voor?
11:14
What's the idea behind it?
188
674832
1591
Wat is het achterliggende idee?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
676423
1333
Is het alleen maar verspilling van whisky?
11:17
Is it just some strange materials?
190
677756
4225
Zijn het alleen maar vreemde materialen?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
681981
2813
Deze drie projecten zijn gebaseerd op zeer eenvoudige
11:24
scientific phenomena,
192
684794
1662
wetenschappelijke verschijnselen,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
686456
2741
zoals magnetisme, de geluidsgolven,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
689197
4042
of zoals hier, de fysieke eigenschappen van een substantie.
11:33
and what I'm trying to do
195
693239
1912
Ik probeer
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
695151
3149
deze verschijnselen te gebruiken
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
698300
3117
en ze te laten zien in een poëtische en ongeziene vorm
11:41
and therefore invite the viewer
198
701417
2419
waarbij ik de kijker uitnodig
11:43
to pause for a moment
199
703836
1900
om een moment pauze te nemen
11:45
and think about all the beauty
200
705736
2715
en te denken aan al de schoonheid
11:48
that is constantly surrounding us.
201
708451
3943
die ons constant omringt.
11:52
Thank you very much.
202
712394
1429
Heel erg bedankt.
11:53
(Applause)
203
713823
4493
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7