How to speak up for yourself | Adam Galinsky

931,324 views ・ 2016-12-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
Teško je zauzeti se za sebe.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Razumeo sam pravo značenje te fraze tačno pre mesec dana,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
kada smo supruga i ja postali roditelji.
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
Bio je to neverovatan trenutak.
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Uzbudljiv i pun ushićenja,
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
ali takođe i zastrašujuć.
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
A postalo je posebno zastrašujuće kada smo stigli kući iz bolnice
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
i nismo bili sigurni
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
da li naš mali sin iz majčinog mleka dobija dovoljno hranljivih sastojaka.
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Želeli smo da pozovemo našeg pedijatra,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
ali opet nismo želeli da ostavimo loš prvi utisak,
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
ili da izgledamo kao ludi, neurotični roditelji.
00:51
So we worried.
12
51054
1647
Tako da smo brinuli
00:52
And we waited.
13
52725
1382
i čekali.
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
Kada smo otišli kod lekara sledećeg dana,
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
odmah mu je dala veštačku hranu jer je prilično dehidrirao.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
Naš sin je sada dobro,
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
a naša doktorka nas je ohrabrila da uvek možemo da joj se obratimo.
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
Ali tada
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
je trebalo da se izjasnim, a nisam.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
No, nekad se borimo za sebe kada ne bi trebalo,
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
a to sam naučio pre više od 10 godina kada sam izneverio brata blizanca.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
Moj brat režira dokumentarce
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
i za jedan od svojih prvih filmova
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
dobio je ponudu od jednog distributera.
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Bio je uzbuđen
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
i samo što nije prihvatio ponudu.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Ali kao analitičar za pregovore,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
insistirao sam da napravi kontraponudu
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
i pomogao sam mu da izradi savršenu.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
I bila je savršena -
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
bila je savršeno uvredljiva.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
Distributer je bio toliko uvređen
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
da su bukvalno povukli ponudu
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
i moj brat je ostao bez ičega.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
A ja sam pitao ljude širom sveta o dilemi u vezi izražavanja svog stava:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
kada mogu da se založe za sebe,
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
kada mogu da nametnu svoje interese,
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
kada mogu da izraze svoje mišljenje,
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
kada mogu da izađu sa ambicioniznim zahtevom.
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
Spektar odgovora je različit i raznovrstan,
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
ali takođe čini i jedinstvenu tapiseriju.
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Mogu li da ispravim nadređenog kada napravi grešku?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Mogu li da se suprotstavim kolegi koji mi stalno staje na žulj?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Mogu li da odgovorim na neumesnu šalu prijatelja?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Mogu li osobi koju najviše volim reći svoje najdublje strahove?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
Kroz ova iskustva, spoznao sam
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
da svako od nas ima nešto što se zove spektar prihvatljivog ponašanja.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
Ponekad smo isuviše jaki; previše pomeramo svoje granice.
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
To se dogodilo sa mojim bratom.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Čak je i samo iznošenje ponude
bila van njegovog opsega prihvatljivog ponašanja.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Ali nekad smo isuviše slabi.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
To se desilo sa mojom suprugom i sa mnom.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
Ovaj spektar prihvatljivog ponašanja -
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
kada ostajemo u svom opsegu,
bivamo nagrađeni.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Kada iskoračimo izvan granica, bivamo kažnjeni na razne načine.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
Odbacuju nas, ponižavaju ili čak izopštavaju.
Ili izgubimo tu povišicu, unapređenje ili pogodbu.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
E, sad, prvo što treba da znamo je gde su naše granice.
03:04
What is my range?
59
184717
1488
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Ključno je da naše granice nisu fiksirane;
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
u stvari su prilično dinamične.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Šire se i sužavaju zavisno od konteksta.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
Postoji nešto što određuje te granice više od bilo čega drugog,
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
a to je vaša moć.
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
Vaša moć određuje vaše granice.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Šta je moć?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
Moć dolazi u dosta oblika.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
U pregovorima dolazi u obliku alternativa.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
Moj brat nije imao nijednu alternativu;
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
nedostajala mu je moć.
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
Kompanija je imala dosta alternativa;
03:36
they had power.
72
216980
1166
ona je posedovala moć.
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
Ponekad to znači biti nov u nekoj državi, poput imigranta,
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
ili nov u nekoj organizaciji
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
ili naići na novo iskustvo,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
poput moje supruge i mene kao roditelja.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
Ponekad je to na poslu,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
gde je neko nadređeni a neko podređeni.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
Ponekad je to u nekoj vezi,
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
gde je jedna osoba ulaže više od one druge.
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
A ključna stvar je da, kada imamo veliku moć,
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
naše granice su vrlo široke.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
Imamo dosta slobode u svom ponašanju.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
Ali kada nemamo moć, naše granice se sužavaju.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Imamo jako malo slobode.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
Problem je u tome što, kada se granice smanje,
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
to stvara nešto što se zove duple poruke kod manje moći.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Duple poruke kod manje moći se događaju kada,
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
ako ne izrazimo svoj stav, ostajemo neprimećeni,
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
ali ako progovorimo, bivamo kažnjeni.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
E, sad, mnogi od vas su čuli frazu „duple poruke“
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
i povezuju je sa jednom stvari, a to je rod.
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
Duple poruke kod roda podrazumevaju
da kada žene ne izraze stav, ne primete ih,
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
a žene koje izraze stav, bivaju kažnjene.
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
Ključno je da žene imaju istu potrebu da izraze stav kao i muškarci,
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
ali na tom putu imaju prepreke.
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
Moje istraživanje je pokazalo tokom poslednje dve decenije
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
da ono što izgledaju kao rodne razlike
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
nisu stvarno „duple poruke“ kod roda
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
već „duple poruke“ kad je moć u pitanju.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
Ono što izgleda kao rodna razlika
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
je često zapravo prikrivena razlika u moći.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Često vidimo razliku između muškarca i žene
ili muškaraca i žena,
05:06
or men and women,
104
306141
1198
i mislimo: „Biološki uzrok.
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
Postoji nešto suštinski različito u pogledu polova.“
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Ali ja sam u svakoj studiji
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
otkrio da je bolje objašnjenje za mnoge polne razlike
05:18
is really power.
109
318893
1512
zapravo moć.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
Tako su to duple poruke kod manje moći.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
A duple poruke kod male moći podrazumevaju da imamo sužen izbor
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
i da nemamo moć.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Imamo sužene granice
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
i „duple poruke“ su veoma izražene.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Treba da nađemo načine da proširimo naše granice.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
Poslednjih nekoliko decenija,
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
moje kolege i ja smo otkrili da su dve stvari vrlo važne.
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
Prvo: da sami sebe smatrate moćnima.
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
Drugo: da vas drugi smatraju moćnima.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Kada se osećam moćno,
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
imam samopouzdanje, ne strah;
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
širim svoje granice.
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Kada me drugi vide kao moćnog,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
oni mi daju veće granice.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
Znači, treba nam nešto što bi proširilo naše granice prihvatljivog ponašanja.
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
A ja ću vas danas upoznati sa nekoliko alata.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
Izražavanje svog stava je rizično,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
ali ovi alati će smanjiti rizik izjašnjavanja.
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
Prvi alat koji ću podeliti sa vama je otkriven u pregovorima
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
u jednom važnom pronalasku.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
U proseku, žene iznose manje ambiciozne ponude
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
i imaju gore ishode od muškaraca za pregovaračkim stolom.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Ali Hana Rajli Bouls i Emili Amanatula su otkrile
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
da postoji jedna situacija gde su žene uspešne kao i muškarci
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
i isto tako ambiciozne.
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
To je kada štite druge.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Kada se zalažu za druge,
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
one otkrivaju svoje granice i šire ih u svom umu.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
Postaju asertivnije.
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
Ovo se ponekad zove „efekat mame lavice“.
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Poput majke zaštitnice koja brani svoje mlade,
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
kada štitimo druge, otkrivamo sopstveni glas.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
No, ponekad, moramo da zaštitimo sebe.
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
Kako to da uradimo?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
Jedan od najvažnijih alata kojim raspolažemo za svoju zaštitu
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
se ponekad zove menjanje perspektive.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
Menjanje perspektive je dosta jednostavno:
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
to je prosto gledanje na svet očima druge osobe.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
To je jedan od najvažnijih alata koje imamo za širenje svojih granica.
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Kada zauzmem vašu perspektivu
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
i razmišljam o tome šta vi zapravo želite,
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
veće su šanse da ćete mi pružiti ono što ja želim.
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Ali evo problema:
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
menjanje perspektive je teško postići.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Vreme je za mali eksperiment.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Želim da svi ovako držite šaku;
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
podignite prst.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
I želim da nacrtate veliko slovo E na svom čelu
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
što brže možete.
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
Okej, izgleda da možemo da nacrtamo ovo E na dva načina,
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
i ovo je prvobitno osmišljeno kao test menjanja perspektive.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Pokazaću vam dve slike
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
nekoga sa slovom E na čelu -
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
moje bivše studentkinje, Erike Hol.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
Ovde možete videti
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
da je ovo tačno slovo E.
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Nacrtao sam slovo E tako da drugoj osobi izgleda kao E.
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
To je E sa promenjenom perspektivom
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
zato što izgleda kao E sa stanovišta nekog drugog.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
Ali ovo E ovde je E usmereno na sebe.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Često smo fokusirani sami na sebe.
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
A posebno postanemo fokusirani sami na sebe tokom neke krize.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
Ispričaću vam o jednoj konkretnoj krizi.
Čovek ulazi u banku u Votsonvilu u Kaliforniji
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
i kaže: „Dajte mi 2 000 dolara
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
ili ću dići celu banku u vazduh.“
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
E, sad, upravnica banke mu nije dala novac.
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
Koraknula je unazad.
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
Zauzela je njegov stav
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
i primetila je nešto zaista važno.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Zatražio je određenu količinu novca.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Stoga je upitala:
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
„A zašto tražite 2 000 dolara?“
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
Odgovorio je: „Mog prijatelja će iseliti
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
ako mu odmah ne nabavim 2 000 dolara.“
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
A ona će njemu: „Pa vama ne treba da opljačkate banku -
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
vama treba da uzmete kredit.“
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Smeh)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
„Da odemo mi do moje kancelarije
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
i tamo završimo papirologiju.“
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(Smeh)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
Njena brza promena perspektive je sprečila neizvesnu situaciju.
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
Tako kada zauzmemo nečiju perspektivu,
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
možemo biti ambiciozni i asertivni, a dopasti se drugima.
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
Drugi načina da budete asertivni, a opet da se dopadnete drugima,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
je da pokažete fleksibilnost.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Sad zamislite da ste prodavac automobila i želite nekome da prodate auto.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
Veća je verovatnoća da će prodaja biti uspešna ako ponudite dve opcije.
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
Da kažemo da je prva opcija:
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
24 000 dolara za ovaj auto i pet godina garancije.
09:41
Or option B:
201
581084
1173
Ili druga opcija:
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23 000 dolara i tri godine garancije.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
Moje istraživanje pokazuje da kada ljudima date više opcija,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
njihov mehanizam odbrane opada
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
i verovatnije je da će prihvatiti vašu ponudu.
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
To ne važi samo za prodavce;
to važi i za roditelje.
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
Moja bratanica je sa četiri godine
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
pružala otpor prema oblačenju i odbijala je sve.
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
Ali je onda moja snaja došla na sjajnu ideju.
Šta ako svojoj ćerki dam izbor?
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
Ova ili ona majica? Okej, ona majica.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
Ove pantalonice ili one? Okej, one.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
To je sjajno funkcionisalo.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Oblačenje je išlo brzo i bez ikakvog otpora.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
Kada sam širom sveta postavljao pitanje ljudima
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
kada im je najprijatnije da izraze svoj stav,
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
najčešći odgovor bio je:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
„Kada imam podršku ljudi u publici; kada imam saveznike.“
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
Znači, želimo da uz nas budu saveznici.
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Kako to da postignemo?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Pa, jedan od načina je da budemo kao lavica.
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
Kada se borimo za druge,
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
bivamo veći u sopstvenim očima i u očima drugih,
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
a takođe pridobijamo i moćne saveznike.
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Drugi način da steknemo moćne saveznike, posebno na visokim pozicijama,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
je da pitamo ljude za savet.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Kada pitamo druge za savet, dopadamo im se jer im laskamo
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
i pokazujemo poniznost.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
Ovo zaista funkcioniše kada treba rešiti drugu „duplu poruku“.
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
A to je „dupla poruka“ samopromocije.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
Dupla poruka samopromocije podrazumeva da,
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
ako sami ne istaknemo svoje rezultate,
11:10
no one notices.
234
670205
1210
niko ih ne primećuje.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
A ako to uradimo, ljudi nas ne vole.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
No, ako pitamo za savet u vezi sa nekim našim poduhvatima,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
izgledaćemo kompetentno, a i dopašćemo se drugima.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
A ovo je tako moćno
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
da čak funkcioniše i kada to očekujete.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Dosta puta u životu mi se desilo da sam bio upozoren
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
da su nekome sa manje moći dali savet da dođe kod mene po savet.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
Želim da primetite tri stvari kod ove situacije.
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Prvo, znao sam da će doći da me pita za savet.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Drugo, zapravo sam radio istraživanje o strateškim prednostima
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
traženja saveta.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
I treće, i dalje je prolazilo!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Zauzeo sam drugu perspektivu.
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
Postao sam više uključen za njihove potrebe,
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
više sam im se posvetio jer su me pitali za savet.
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Druga situacija kada se izjašnjavamo sa više samopouzdanja
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
je kada imamo znanje.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
Znanje nam daje kredibilitet.
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Kada imamo veliku moć, već imamo kredibilitet.
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
Samo nam treba dobar dokaz.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
Kada nemamo moć, nemamo kredibilitet.
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
Treba nam odličan dokaz.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
A jedan od načina na koji možemo da se pokažemo kao eksperti
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
je da zaronimo u našu strast.
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
Želim da svi vi u narednih par dana odete do svojih prijatelja
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
i kažete im:
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
„Želim da mi opišeš svoju strast.“
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
Zadao sam ljudima širom sveta da to rade
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
i pitao ih:
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
„Šta ste primetili kod te osobe
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
dok je opisivala svoju strast prema nečemu?“
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
Odgovori su uvek bili isti.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
„Oči bi im zasijale i raširile se.“
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
„Osmeh bi im obasjao lice.“
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
„Dosta bi gestikulirali -
morao sam da se odmaknem jer bi me inače udarili.“
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
„Pričaju brzo i malo glasnije.“
12:54
(Laughter)
272
774136
974
(Smeh)
„Nagnuli bi se kao da mi pričaju tajnu.“
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
Pitao sam ih:
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
„Šta se desilo vama dok ste ih slušali da tako pričaju?“
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Odgovorili su: „I meni su oči zasjale.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
Smešio sam se.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
Nagnuo sam se.“
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
Kada smo usredsređeni na našu strast,
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
u sopstvenim očima postajemo hrabriji da izrazimo naš stav,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
a takođe i od drugih dobijemo dozvolu da izrazimo mišljenje.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Usredsređivanje na našu strast čak funkcioniše i kada izgledamo preslabi.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
I muškarci i žene bivaju kažnjeni na poslu kada zaplaču.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Međutim, Lizi Volf je pokazala da, kada oblikujemo snažne emocije u strast,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
prezir prema našem plaču nestaje i kod muškaraca i žena.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
Želim da završim sa par reči mog pokojnog oca
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
na venčanju mog brata blizanca.
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Evo nas trojice na slici.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
Moj tata je bio psiholog, kao i ja,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
ali je njegova prava ljubav i strast bio bioskop,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
kao i kod mog brata.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
I tako je napisao govor za venčanje mog brata
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
o ulogama koje igramo u ljudskoj komediji.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
Rekao je: „Što je nežniji tvoj dodir,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
bićeš bolji u unapređenju i obogaćivanju svog nastupa.
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
Oni koji prigrle svoje uloge i rade na unapređivanju svog nastupa,
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
rastu, menjaju se i šire sebe.
14:17
Play it well,
298
857067
1308
Odigraj dobro,
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
i tvoji dani biće ispunjeni radošću.“
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
Ono što je moj tata mislio
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
je da su nam svima pripisane granice i uloge na ovom svetu.
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
Ali je takođe rekao i suštinu ovog govora:
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
ove uloge i okviri se stalno šire i razvijaju.
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
Tako da kada to scena zahteva,
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
budite i razjarena lavica
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
i neko ko ponizno traži savet.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Imajte odlične dokaze i moćne saveznike.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Strastveno se stavljajte u tuđu perspektivu.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
I ako koristite ove alate -
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
a svako od vas to može -
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
prevazići ćete svoje granice prihvatljivog ponašanja,
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
i dani će vam biti ispunjeni radošću.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
Hvala vam.
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7