How to speak up for yourself | Adam Galinsky

957,091 views ・ 2016-12-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
Трудно е да отстояваш позиция.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Разбрах истинското значение на този израз точно преди месец,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
когато с жена ми станахме родители.
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
Беше удивителен момент.
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Вълнуващ и щастлив,
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
но също и плашещ и ужасяващ.
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
Стана доста страшно, когато се прибрахме от болницата
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
и не бяхме сигурни
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
дали малкото ни момченце получава достатъчно храна при кърменето.
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Искахме да се обадим на педиатъра си,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
но пък не искахме да оставим лошо първо впечатление
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
или да излезем луди, невротични родители.
00:51
So we worried.
12
51054
1647
Затова се тревожехме.
00:52
And we waited.
13
52725
1382
И чакахме.
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
Когато отидохме в кабинета на лекарката на следващия ден,
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
тя веднага му даде храна-заместител, защото беше доста дехидратиран.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
Сега синът ни е добре
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
и лекарката ни увери, че винаги можем да я потърсим.
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
Но в онзи момент
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
аз трябваше да настоявам, а не го направих.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
Понякога държим на своето, а не трябва -
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
научих това преди повече от 10 години, когато подведох моя брат близнак.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
Моят брат близнак прави документални филми
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
и за един от филмите си
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
получи оферта от дистрибуторска компания.
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Беше развълнуван
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
и склонен да приеме офертата.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Но като специалист по преговори,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
настоях той да направи контра-оферта
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
и му помогнах да състави съвършената такава.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
И тя беше съвършена -
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
съвършено обидна.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
От компанията толкова се обидиха,
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
че буквално оттеглиха офертата
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
и брат ми остана без нищо.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
Питам хората по целия свят за тази дилема с отстояването:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
кога защитават правата си,
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
кога отстояват интересите си,
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
кога изразяват мнение,
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
кога отправят амбициозно искане.
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
Разказите им са различни и многообразни,
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
но също така създават универсален гоблен.
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Да поправя ли шефа си, когато греши?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Да се изправя ли срещу колегата си, който постоянно ми се бърка в работата?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Да протестирам ли срещу безчувствената шега на приятеля си?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Да споделя ли с най-любимия човек най-дълбоките си съмнения?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
Чрез тези преживявания осъзнах,
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
че всеки от нас има диапазон на приемливо поведение.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
Понякога сме твърде силни, прекалено силно се заявяваме.
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
Това се случи с брат ми.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Дори да направи оферта беше извън диапазона му на приемливо поведение.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Но понякога сме твърде слаби.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
Това се случи с мен и жена ми.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
Диапазонът на приемливо поведение -
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
когато сме в нашия диапазон, биваме награждавани.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Когато пристъпим извън него, биваме наказвани по различен начин.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
Уволняват ни или ни унижават или дори ни отлъчват.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
Или губим това увеличение, това повишение или тази сделка.
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
Първото нещо, което трябва да знаем е:
03:04
What is my range?
59
184717
1488
какъв е моят диапазон?
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Ключов момент е това, че диапазонът ни не е фиксиран,
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
той всъщност е доста динамичен.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Разширява се и се стеснява според контекста.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
Едно нещо определя този диапазон повече от всичко друго
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
и това е вашата сила.
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
Силата ви определя диапазона.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Какво означава сила?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
Силата се проявява по много начини.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
При преговори се проявява под формата на алтернативи.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
Брат ми нямаше алтернативи,
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
липсваше му сила.
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
Компанията имаше много алтернативи,
03:36
they had power.
72
216980
1166
те бяха силни.
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
Понякога сме отскоро в страната, като имигранти,
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
или сме нови в организацията
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
или неопитни в преживяването,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
като мен и жена ми в ролята на родители.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
Понякога се случва на работа,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
където един е шеф, а друг подчинен.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
Понякога става във връзките,
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
в които единият партньор е вложил повече от другия.
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
Най-важното е, че когато сме много силни,
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
диапазонът ни е много широк.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
Имаме голяма свобода как да се държим.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
Но когато не ни достига сила, диапазонът ни се стеснява.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Имаме много малко свободно пространство.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
Проблемът е в това, че когато диапазонът ни се стесни,
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
се появява т.нар. двойно задънена улица на безсилието.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Двойната безизходица на безсилието се получава
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
когато, ако не възразим, оставаме незабелязани,
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
но ако възразим, биваме наказани.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
Колко от вас са чували израза "двойна безизходица"
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
и са го свързвали с нещо точно определено - с пола?
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
При половата двойна безизходица жените, които не надигат глас остават незабелязани,
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
а тези, които отстояват себе си биват наказвани.
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
Важното е, че жените имат същата нужда да заявяват себе си като мъжете,
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
но имат бариери да го правят.
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
Проучването ми през последните две десетилетия показа,
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
че това, което изглежда като разлика между половете,
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
всъщност не е безизходица заради пола,
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
а безизходица от безсилие.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
Привидните разлики между половете
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
много често са просто замаскирани разлики в силата.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Често виждаме разлика между мъж и жена
05:06
or men and women,
104
306141
1198
или мъжете и жените
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
и си мислим: "Причината е биологична. Има фундаментални разлики
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
между половете."
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Но в проучване след проучване
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
установих, че по-вярното обяснение за много разлики между половете
05:18
is really power.
109
318893
1512
на практика е силата.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
И двойната безизходица от безсилие.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
Двойната безизходица от безсилие означава, че имаме тесен диапазон,
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
липсва ни сила.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Имаме тесен диапазон
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
и безизходицата ни е голяма.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Трябва да намерим начини да разширим диапазона си.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
И през последните две десетилетия
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
аз и колегите ми открихме, че две неща наистина имат значение.
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
Първо - да изглеждате силни в собствените си очи.
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
Второ - да изглеждате силни в очите на другите.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Когато се чувствам силен,
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
аз съм уверен, а не страхлив
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
и разширявам диапазона си.
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Когато другите ме смятат за силен,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
те ми дават по-широк диапазон.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
Нуждаем се от инструменти за разширяване на диапазона ни на приемливо поведение.
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
Днес ще ви дам комплект инструменти.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
Рисковано е да надигате глас,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
а тези инструменти ще намалят риска.
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
Първият инструмент, който ви предлагам, беше открит при преговори -
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
едно важно откритие.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
Като цяло, жените не правят много амбициозни оферти
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
и постигат по-лоши резултати от мъжете на масата за преговори.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Но Хана Райли Бауълс и Емили Аманатула откриват
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
една ситуация, в която жените постигат същите резултати като мъжете
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
и са също толкова амбициозни.
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
Това става, когато се застъпват за другите.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Когато защитават другите,
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
те откриват собствения си диапазон и го разширяват в съзнанието си.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
Стават по-самоуверени.
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
Понякога наричат това "ефектът на мама Меца".
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Като мама Меца, защитаваща малките си,
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
когато са застъпваме за другите, откриваме собствения си глас.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
Но понякога трябва да се застъпваме за себе си.
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
Как да го направим?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
Един от най-важните похвати, когато трябва да отстояваме себе си
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
е т.нар. влизане в перспектива.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
Влизането в перспектива е много просто -
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
трябва само да погледнеш света през очите на някой друг.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
Това е един от най-важните ни похвати за разширяване на диапазона.
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Когато погледна от твоята гледна точка
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
и помисля какво наистина искаш,
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
е по-вероятно ти да ми дадеш това, което истински искам аз.
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Но има проблем -
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
трудно е да влизаме в перспектива.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Да направим малък експеримент.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Искам всички да държите ръката си ето така -
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
с пръст нагоре.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
И искам да изпишете главна буква Е на челото си
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
възможно най-бързо.
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
Оказва се, че можем да изпишем това Е по два начина
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
и този тест първоначално е замислен като тест по перспектива.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Ще ви покажа две снимки
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
на човек с Е на челото -
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
бившата ми студентка Ерика Хол.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
А ей тук можете да видите -
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
това е правилното Е.
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Изписах Е така, че да изглежда като Е за някой друг.
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
Това е Е в перспектива,
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
защото изглежда като Е от гледната точка на някой друг.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
A това Е тук е фокусираното в себе си E.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Ние често се фокусираме в себе си.
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
Особено центрирани в себе си ставаме по време на криза.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
Искам да ви разкажа за една конкретна криза.
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
Един мъж влиза в банка в Уотсънвил, Калифорния.
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
И казва: "Дайте ми $2000
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
или ще взривя банката с бомба."
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
Директорката на банката не му дала парите.
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
Тя отстъпила крачка назад.
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
Погледнала през неговите очи
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
и забелязала нещо наистина важно.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Той искал точно определена сума.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Затова попитала:
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
"Защо поискахте $2000?"
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
А той казал:"Приятелят ми ще бъде изхвърлен,
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
ако не му занеса $2000 веднага."
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
А тя отвърнала:"О! Вие не искате да ограбвате банката -
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
вие искате да вемете кредит."
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Смях)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
"Защо не дойдете с мен в офиса ми
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
и ще ви дадем да попълните документите."
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(Смях)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
Бързото й влизане в перспектива обезвредило взривоопасна ситуация.
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
Когато гледаме през очите на друг,
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
това ни позволява да сме амбициозни и самоуверени, но все пак мили.
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
Ето още един начин да отстояваме себе си, като останем добронамерени
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
и с това демонстрираме гъвкавост.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Представете си, че сте продавач на коли и искате да продадете кола на някого.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
По-вероятно е да осъществите продажбата, ако му дадете две възможности.
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
Възможност А, да кажем:
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
$24 000 за тази кола и пет години гаранция.
09:41
Or option B:
201
581084
1173
Или възможност Б:
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
$23 000 и три години гаранция.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
Моето проучване показва, че когато давате на хората избор между опции,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
защитните им механизми отслабват
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
и е по-вероятно те да приемат офертата ви.
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
Това работи не само за хората в продажбите,
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
работи и за родителите.
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
Когато племенницата ми беше на 4,
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
не даваше да я обличат и отказваше всичко.
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
Тогава на снаха ми ѝ дойде блестяща идея.
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
Ами ако даде избор на дъщеря си?
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
Тази риза или онази? Добре, онази.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
Този панталон или онзи? Добре, онзи.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
Работеше блестящо.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Обличаха я бързо и без да се противи.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
Когато питам хората по света
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
кога могат спокойно да отстояват себе си,
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
най-честият отговор е:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
"Когато имам обществена подкрепа сред публиката, когато имам съюзници."
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
Т.е. искаме да привлечем съюзници.
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Как да го направим?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Един от начините е да бъдем мама Меца.
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
Когато защитаваме другите,
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
разширяваме диапазона си в собствените си и в техните очи,
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
но също така печелим и силни съюзници.
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Друг начин да печелим силни съюзници, особено на високи позиции,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
е като молим другите за съвет.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Когато искаме съвет от другите, те ни харесват, защото ги ласкаем
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
и изразяваме скромност.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
А това наистина работи за разрешаването на друга двойна безизходица.
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
И това е безизходицата при собственото представяне.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
Тя се състои в това, че
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
ако не рекламираме постиженията си,
11:10
no one notices.
234
670205
1210
никой няма да ги забележи.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
А ако се рекламираме, няма да ни харесват.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
Но ако поискаме съвет във връзка с наше постижение,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
ще сме компетентни в техните очи, а освен това ще ни харесват.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
Този подход е толкова силен,
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
че работи дори когато си наясно.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Много пъти ми се е случвало да ме предупредят,
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
че човек на ниска позиция е бил посъветван да дойде да ми иска съвет.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
Искам да обърнете внимание на три неща.
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Първо, аз знаех, че ще дойдат да ме молят за съвет.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Второ, правил съм проучване за стратегическите ползи
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
от искането на съвет.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
И трето, въпреки всичко подходът работеше!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Поставях се на тяхно място,
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
влагах повече от себе си, когато се обаждаха,
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
обвързвах се повече с тях, защото ме бяха молили за съвет.
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Друг случай, в който се чувстваме по-уверени да надигнем глас
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
е когато имаме познания.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
Познанията ни правят убедителни.
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Когато сме много силни, вече сме убедителни.
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
Трябват ни само добри доказателства.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
Когато нямаме сила, не сме убедителни.
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
Трябват ни отлични доказателства.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
И един от начините, на които можем да се натъкнем като експерти,
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
е да се потопим в страстта си.
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
Искам всеки от вас през следващите няколко дни да отиде при свой приятел
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
и да му каже:
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
"Искам да ми опишеш една твоя страст."
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
Карал съм хора по целия свят да правят това
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
и съм ги питал:
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
"Какво забеляза у другия,
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
докато той описваше страстта си?"
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
Отговорите винаги са едни и същи.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
"Очите им светнаха и станаха по-големи."
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
"Усмихваха се широко и сияйно."
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
"Постоянно използваха ръцете си."
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
"Трябваше да се наведа, за да не ме ударят."
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
"Говорят бързо и малко по-високо."
12:54
(Laughter)
272
774136
974
(Смях)
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
"Те се навеждаха към мен сякаш ми споделяха тайна."
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
А после питах хората:
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
"Какво се случи с теб, докато слушаше за страстта им?"
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Те казваха: "Очите ми светнаха.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
Усмихвах се.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
Навеждах се към тях."
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
Когато се потопим в страстта си,
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
си даваме смелост в собствените си очи да надигнем глас,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
но също и получаваме позволение от другите да говорим.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Потапянето в страстта работи дори когато се проявяваме като твърде слаби.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
И мъжете и жените биват наказвани, когато плачат на работа.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Но Лизи Улф показа, че когато представяме силните си емоции като страст,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
порицанието на сълзите ни изчезва - и за мъжете, и за жените.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
Искам да завърша с няколко думи на покойния ми баща,
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
които той каза на сватбата на моя брат близнак.
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Ето ни на снимка.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
Баща ми беше психолог като мен,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
но истинската му любов и страст беше киното,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
както и на брат ми.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
Затова той написа реч за сватбата на брат ми
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
за ролите, които играем в човешката комедия.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
Той каза: "Колкото по-леко докосвате,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
толкова повече подобрявате и обогатявате изпълнението си.
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
Онези, които приемат ролите си и работят, за да подобрят изпълнението си,
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
израстват, променят се и разширяват личността си.
14:17
Play it well,
298
857067
1308
Играйте добре
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
и дните ви ще са преди всичко радостни."
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
Това, което казваше баща ми е,
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
че на всички ни са дадени диапазони и роли в този свят.
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
Но той казваше също и основното в тази беседа -
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
тези роли и диапазони непрекъснато се разширяват и развиват.
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
Затова, когато сцената го изисква,
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
бъдете свирепа мама Меца
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
и скромен търсач на съвет.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Имайте отлични доказателства и силни съюзници.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Гледайте със страст през очите на другите.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
Ако използвате тези инструменти -
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
а всеки един от вас може да ги използва -
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
ще разширите диапазона си на приемливо поведение
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
и дните ви ще са преди всичко радостни.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
Благодаря ви.
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7