下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Emi Kamiya
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
思ったことをはっきり言うのは
難しいものです
00:16
I understood the true meaning
of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
その本当の意味が分かったのは
ちょうど1ヶ月前
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
私たち夫婦に子供が
誕生した時のことです
感動と
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
心躍る歓喜の瞬間でした
と同時に怖くて身がすくむ思いもあり
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
00:32
And it got particularly terrifying
when we got home from the hospital,
6
32369
4202
特に赤ちゃんを初めて
我が家に迎えた日がそうでした
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
妻も私も
母乳からの栄養で十分なのか
確信が持てませんでした
00:38
whether our little baby boy was getting
enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
それで小児科医に
電話したかったのですが
00:45
but we also didn't want
to make a bad first impression
10
45967
2575
第一印象が悪くなってもいけないし
神経質で常識外れな親だと
思われたくなかったので
00:48
or come across as a crazy,
neurotic parent.
11
48566
2464
00:51
So we worried.
12
51054
1647
ただ心配しながら
00:52
And we waited.
13
52725
1382
待ちました
翌日 小児科医を訪れると
00:54
When we got to the doctor's office
the next day,
14
54131
2295
00:56
she immediately gave him formula
because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
かなりの脱水症状を示していた息子は
すぐにミルクを与えられました
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
今では元気ですし
01:02
and our doctor has reassured us
we can always contact her.
17
62770
2956
担当医は いつでも電話していいと
言ってくれています
あの時 電話して
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
思っていることを
言えばよかったのでした
01:10
But sometimes we speak up
when we shouldn't,
20
70943
3295
一方 発言すべきでない時に
言ってしまう場合もあります
01:14
and I learned that over 10 years ago
when I let my twin brother down.
21
74262
3926
10年以上前 私の双子の弟を
落胆させてしまった時がそうです
01:18
My twin brother
is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
弟はドキュメンタリー映画を
製作しています
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
ある初期の作品に対して
01:22
he got an offer
from a distribution company.
24
82799
2615
映画配給会社から
契約の申し出がありました
01:25
He was excited,
25
85438
1338
弟は興奮して
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
承諾するつもりになっていました
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
しかし 交渉に関する研究をしていた私は
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
逆提案をすべきだと主張し
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
完璧な提案を練り上げる
手伝いをしました
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
それは完璧に・・・
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
完璧に無礼なものだったのです
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
その会社は 酷く憤慨し
オファーを取り下げ
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
全てがフイになってしまいました
01:48
And I've asked people all over the world
about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
さて私はこの自己主張のジレンマに関して
世界中の人々に質問をしてきました
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
自分を強く主張できる時とは?
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
自分の利益や関心を押し通せる時とは?
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
自分の意見を表現できる時とは?
野心的な要求ができる時とは?
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
02:00
And the range of stories
are varied and diverse,
40
120887
4233
内容は幅広く様々なのですが
一方で
それらが織りなす模様は万国共通です
02:05
but they also make up
a universal tapestry.
41
125144
2671
02:07
Can I correct my boss
when they make a mistake?
42
127839
2678
上司がミスをしたとき
進言してもいいだろうか?
02:10
Can I confront my coworker
who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
いつも口出ししてくる嫌な同僚に
直接 注意してもいいだろうか?
02:14
Can I challenge my friend's
insensitive joke?
44
134996
3067
無神経な冗談を言う友人を
いさめてもいいだろうか?
02:18
Can I tell the person I love the most
my deepest insecurities?
45
138390
4096
心の奥底にある不安を
最愛の人に明かしてもいいだろうか?
02:22
And through these experiences,
I've come to recognize
46
142963
2713
私は こうした調査を通して
人には それぞれ
02:25
that each of us have something called
a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
許されている言動の範囲が
あることに気がつきました
02:29
Now, sometimes we're too strong;
we push ourselves too much.
48
149581
5251
時には押しが強すぎることがあります
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
それが弟の身に起きたことです
02:36
Even making an offer was outside
his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
逆提案をすること自体が
弟に許される範囲外の行為だったのです
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
しかし押しが弱すぎる時もあり
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
先程の妻と私のケースがそれです
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
この1人1人が持つ許容範囲—
02:47
when we stay within our range,
we're rewarded.
54
167539
3095
自分の許容範囲内での言動なら
見返りがありますが
02:50
When we step outside that range,
we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
その範囲から一歩出てしまうと
様々な形で罰せられます
02:54
We get dismissed or demeaned
or even ostracized.
56
174851
3139
冷遇されたり見下げられたり
疎外されたりさえします
時には昇給や昇進を逃したり
商談を棒にふったりです
02:58
Or we lose that raise
or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
それで まず知るべきことは
03:04
What is my range?
59
184717
1488
自分の許容範囲ですが
03:06
But the key thing is,
our range isn't fixed;
60
186744
3945
その範囲の幅は一定でない
ということが鍵です
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
実際かなり変動するんです
03:12
It expands and it narrows
based on the context.
62
192705
4256
状況により その範囲は
広がりも狭まりもします
03:17
And there's one thing that determines
that range more than anything else,
63
197344
4128
許容範囲の決定に
何よりも大きく影響するのは
私たち自身の「力」です
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
私たちの力がその範囲を
左右するのです
03:25
What is power?
66
205536
1437
この「力」とは何でしょう?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
それは様々な形で現れます
03:28
In negotiations, it comes
in the form of alternatives.
68
208788
3089
交渉の際には選択の余地
という形で現れます
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
弟の場合 その余地がなく
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
つまり力が足りなかったのです
相手の会社には多くの選択肢—
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
03:36
they had power.
72
216980
1166
つまり力があったのです
03:38
Sometimes it's being new
to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
力の無さは移民のように
新しい国に来たばかりの人や
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
組織の新メンバーや
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
何かを初めて経験する人々 —
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
例えば妻と私のような
新米の親などに見られます
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
ある時は 職場で
03:47
where someone's the boss
and someone's the subordinate.
78
227974
2611
一人が上司で
もう一人が部下という状況で生まれ
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
ある時は 人間関係で
03:52
where one person's more invested
than the other person.
80
232317
2981
一方が もう一方よりも
相手に入れあげている場合に表れます
03:55
And the key thing is that when
we have lots of power,
81
235322
3515
ここでの鍵は 力が大きければ
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
許容範囲は うんと広くなり
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
許される言動の幅が
かなりありますが
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
力が無ければ その幅は狭まり
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
余裕はほとんどありません
04:08
The problem is that when
our range narrows,
86
248947
2782
問題は許容範囲が狭くなると
04:11
that produces something called
the low-power double bind.
87
251753
4103
「ローパワー・ダブルバインド」と
呼ばれるものが生まれます
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
力の弱さゆえの二重拘束のことで
それが起きるのは
黙っていれば
誰の目にも留まらず
04:19
when, if we don't speak up,
we go unnoticed,
89
259007
2937
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
思い切って言えば
罰せられるという時です
04:25
Now, many of you have heard
the phrase the "double bind"
91
265359
2711
みなさんの多くは
「ダブルバインド」と聞くと
ジェンダーに関する話を
連想したのではないでしょうか
04:28
and connected it with one thing,
and that's gender.
92
268094
2947
ジェンダーによるダブルバインドとは
黙っている女性は目立たず
04:31
The gender double bind is women
who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
発言する女性は
嫌な目に遭うというものです
女性も男性と同様
発言しなければなりませんが
04:38
And the key thing is that women have
the same need as men to speak up,
95
278127
4984
問題は それを阻む
障壁があることです
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
過去20年に渡る私の研究で
こういうことが分かりました
04:46
But what my research has shown
over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks
like a gender difference
98
289306
3281
女性だから起きていると
思われていたダブルバインドは
実は そうではなく
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
個人の「力」の弱さから来る
ローパワー・ダブルバインドだったのです
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
つまり 性別に関係なく
04:59
are really often just power
differences in disguise.
102
299744
3106
力の差の現れにすぎない
ことが多いのです
05:03
Oftentimes we see a difference
between a man and a woman
103
303394
2723
男性と女性の違いを
個別に見ても
男女別の集団を見ても
05:06
or men and women,
104
306141
1198
05:07
and think, "Biological cause.
There's something fundamentally different
105
307363
3608
「生物学上の根本的な違いだ」と
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
思うのが常ですが
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
研究を重ねた結果
分かったのは
女性特有のダブルバインドだと
思われていた事柄は
05:14
I've found that a better explanation
for many sex differences
108
314143
4206
05:18
is really power.
109
318893
1512
実は 「力」から来るもので
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
ローパワー・ダブルバインドが
要因となっていたのです
05:23
And the low-power double bind
means that we have a narrow range,
111
323975
4816
この二重拘束は
力に欠けているせいで
言動の許容範囲が狭くなると
いうものです
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
許容範囲が狭いと
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
強力なダブルバインドが生じるのです
05:34
So we need to find ways
to expand our range.
115
334335
2356
さて 許容範囲を広げる方法が
必要だということで
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
過去20年の間に
05:38
my colleagues and I have found
two things really matter.
117
338316
2981
私は同僚と共に それに関わる
2つの要素を発見しました
05:41
The first: you seem powerful
in your own eyes.
118
341887
4005
1つ目は 力がありそうだ
という自分に対する自己判断
05:46
The second: you seem powerful
in the eyes of others.
119
346284
3321
2つ目は 力がありそうだ
という自分に対する他者の判断
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
自分に力が
みなぎっていると感じる時
私は自信に溢れ 物怖じせず
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
自ら許容範囲を広げています
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
他者の目にも
私が力強く映っていれば
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
許容範囲を広げる許可が与えられます
では その許容範囲を広げる道具が
必要になりますが
06:01
So we need tools to expand
our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
06:05
And I'm going to give you
a set of tools today.
126
365952
2391
今日はその道具一式を
皆さんにお渡ししましょう
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
意見を述べることには
リスクが伴いますが
06:10
but these tools will lower
your risk of speaking up.
128
370503
3929
そのリスクを下げてくれる道具です
最初の道具は
交渉に関する研究で発見された
06:15
The first tool I'm going to give you
got discovered in negotiations
129
375067
5834
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
重要なものです
06:22
On average, women make
less ambitious offers
131
382329
3896
概して 女性は控えめに提案するため
06:26
and get worse outcomes than men
at the bargaining table.
132
386249
3474
交渉は 男性より女性にとって
不利な結果となってしまいます
06:30
But Hannah Riley Bowles
and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
しかしハナ・ライリー・ボウルズと
エミリー・アマナトゥラの研究で
06:33
there's one situation
where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
ある状況下では 女性も
男性と同じくらい強気になれ
かつ男性と同じような結果を
出せることが分かりました
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
その状況とは
女性が他者のために発言する時です
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
他者のために発言する時
06:45
they discover their own range
and expand it in their own mind.
138
405412
4877
女性は自分の許容範囲を把握し
自ら押し広げ
より自信を持って発言できます
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
06:51
This is sometimes called
"the mama bear effect."
140
411746
2874
これは「母熊効果」と
呼ばれることがあります
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
自分の子を守る母熊のように
06:57
when we advocate for others,
we can discover our own voice.
142
417766
3948
他者のために発言する時
自分の意見が述べられるようになります
07:02
But sometimes, we have
to advocate for ourselves.
143
422328
3117
しかし時には自分のためにも
発言しなければなりません
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
その方法とは?
07:06
One of the most important tools
we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
自分のために発言するのに
最も重要な道具の1つに
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
「他者視点取得」と
呼ばれるものがあります
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
他者視点取得とは実に単純で
他者の視点を通して
世の中を見るということです
07:16
it's simply looking at the world
through the eyes of another person.
148
436034
4285
これが 自分の許容範囲を広げてくれる
最も重要な道具の1つです
07:21
It's one of the most important tools
we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
相手の視点を取り入れて
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
相手が本当に望んでいるものを考えると
相手から 自分の望んでいるものを
もらえる可能性が高まります
07:29
you're more likely to give me
what I really want.
152
449020
3370
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
しかし ここに問題があります
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
視点取得は難しいのです
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
ちょっと実験をしてみましょう
07:38
I want you all to hold
your hand just like this:
156
458844
3014
このように手を挙げて下さい
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
人差し指を突き出して
07:43
And I want you to draw
a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
大文字の「E」を
おでこに書いてください
できるだけ速く
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
はい
「E」を書くのには2通りありますね
07:52
OK, it turns out that we can
draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed
as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
これは元々 視点取得のテストとして
考案されたものです
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
2つの写真をお見せします
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
おでこに「E」を書いた人の写真です
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
教え子のエリカ・ホールです
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
左に見えるのは
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
正しい「E」ですね
08:08
I drew the E so it looks like
an E to another person.
167
488577
3450
自分の書いた「E」が
他の人にも「E」に見えます
これは視点取得型の「E」です
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
08:14
because it looks like an E
from someone else's vantage point.
169
494182
3055
他者の観点から見た「E」だからです
08:17
But this E over here
is the self-focused E.
170
497261
3010
しかし右のは自己注目型の「E」です
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
自己注目は よくあることですが
08:22
And we particularly get
self-focused in a crisis.
172
502533
2967
特に危機に陥ると
そうなります
ある危機のお話をしましょう
08:26
I want to tell you
about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank
in Watsonville, California.
174
508259
3004
カリフォルニア州ワトソンビルで
銀行に1人の男が入って来ました
男は言いました
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
「2千ドル出せ
さもないと銀行ごと爆破する」
08:34
or I'm blowing the whole bank
up with a bomb."
176
514748
2296
08:37
Now, the bank manager
didn't give him the money.
177
517503
2525
銀行の支店長は お金を渡さず
一歩引いて考えました
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
その男の立場に立つと
08:43
and she noticed something
really important.
180
523353
2367
非常に重要なことに気づきました
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
男は特定の金額を要求してきています
08:48
So she said,
182
528474
1205
そこで男に尋ねました
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
「どうして2千ドルなのですか?」
08:53
And he said, "My friend
is going to be evicted
184
533265
2368
男は答えました
「今すぐ2千ドル渡さないと
友達が強制退去させられるんだ」
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
08:57
And she said, "Oh! You don't want
to rob the bank --
186
537944
3050
そこで支店長は言いました
「それなら銀行強盗なんかではなく
ローンを組んだ方がお得ですよ」
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(笑)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
「私のオフィスへどうぞ
書類を作りましょう」
09:05
and we can have you
fill out the paperwork."
190
545536
2179
(笑)
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
09:09
Now, her quick perspective-taking
defused a volatile situation.
192
549214
4503
支店長の迅速な視点取得が
一触即発の状況を鎮めたのです
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
他者の視点を取り入れると
野心的になれる上 自己主張でき
それでいて感じもいいのです
09:16
it allows us to be ambitious
and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
09:21
Here's another way to be assertive
but still be likable,
195
561182
3268
もう1つ自己主張できて
好ましく思われる方法があります
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
それは柔軟性を示すことです
09:27
Now, imagine you're a car salesperson,
and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
例えば あなたが営業マンで
車を売ろうとしていると思ってください
09:31
You're going to more likely make the sale
if you give them two options.
198
571790
4003
選択肢を2つ示すことで
売れる可能性が高くなります
例えば 選択肢Aは
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
09:37
$24,000 for this car
and a five-year warranty.
200
577588
3100
2万4千ドルで保証期間5年
選択肢Bは
09:41
Or option B:
201
581084
1173
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
2万3千ドルで保証期間3年
という風にです
09:45
My research shows that when you give
people a choice among options,
203
585845
3578
私の研究で分かったことは
人は選択権を与えられると
ガードがゆるくなり
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
09:51
and they're more likely
to accept your offer.
205
591360
2198
与えられた提案を
承諾しがちだということです
09:54
And this doesn't just
work with salespeople;
206
594202
2117
これは営業マンに限らず
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
親にも言えます
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
私の姪が4才の時
09:58
she resisted getting dressed
and rejected everything.
209
598861
2917
着替えるのを嫌がり
どの洋服も拒絶しました
しかし母親に
素晴らしい考えが浮かびました
10:02
But then my sister-in-law
had a brilliant idea.
210
602160
2528
娘に選択肢を示し
選ばせたらどうだろう?
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
どっちのシャツがいい?
こっちね
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
どっちのズボンがいい?
こっちね
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
見事にうまく行きました
10:13
She got dressed quickly
and without resistance.
215
613207
3534
姪はグズることなく
さっさと着替えたのです
10:17
When I've asked the question
around the world
216
617498
2287
私は世界中の人々に
こんな質問をしてきました
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
「思っていることが
気軽に言える時とは?」
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
最も多い答えは
10:23
"When I have social support
in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
「聞き手の中に
支持者や仲間がいる時」
では 自分の側に立ってくれる
仲間を得るには
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
どうしましょう?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
1つの方法は「母熊」になることです
他者のために発言する時
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
10:37
we expand our range in our own eyes
and the eyes of others,
224
637534
3529
自分だけでなく他者の目から見ても
自分の許容範囲が広がり
同時に強力な仲間を得られます
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
10:43
Another way we can earn strong allies,
especially in high places,
226
643806
4707
強力な仲間を得るもう1つの方法
特に権力のある人を味方につけるには
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
助言を求めることです
10:51
When we ask others for advice,
they like us because we flatter them,
228
651410
5881
他者に助言を求めると
好ましく思ってもらえます
相手を立てているし
謙虚さを示してもいるからです
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
10:59
And this really works to solve
another double bind.
230
659281
3196
もう1つのダブルバインド解決にも
とても効果的です
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
自己PRから生じる
ダブルバインドのことです
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
どういうことかと言うと
11:07
is that if we don't advertise
our accomplishments,
233
667026
3155
自分の功績を宣伝しなければ
11:10
no one notices.
234
670205
1210
誰も気付かないが
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
ひけらかすと好ましく思われない
というものです
11:13
But if we ask for advice
about one of our accomplishments,
236
673867
3566
しかし自分の功績に関して
助言を求めると
11:17
we are able to be competent
in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
相手の目に映る自分は有能で
さらに好ましく思ってもらえます
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
この方法は とても強力で
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
誰かが相談に来ると
わかっている時でさえ効果的なのです
11:27
There have been multiple times in life
when I have been forewarned
240
687469
4040
「力」の弱い人が紹介を受けて
私の所に助言を求めに来ることを
11:31
that a low-power person has been given
the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
前もって知らされるというケースが
今まで何度もありました
11:36
I want you to notice
three things about this:
242
696289
2242
ここで気付いて欲しいことが
3つあります
11:38
First, I knew they were going
to come ask me for advice.
243
698555
2988
その1 私は助言を
求められると知っていた
11:41
Two, I've actually done research
on the strategic benefits
244
701930
4002
その2 助言を求める行為には
戦略的な利点があることを
私はよく知っていた
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
その3 そう知っていても
効果的だったのです!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
相手の視点を受け入れ
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
彼らのために
もっと力を尽くすようになり
より熱心に相談に乗りました
助言を求められたからです
11:54
I became more committed to them
because they asked for advice.
249
714108
3806
11:58
Now, another time we feel
more confident speaking up
250
718343
3184
自信を持って意見が述べられる場面は
他にもあります
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
専門分野がある場合です
専門性によって信頼が得られます
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
12:06
When we have high power,
we already have credibility.
253
726862
2927
たっぷり力を持っている場合は
すでに信頼があるので
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
そこそこの証拠を示せば
十分です
12:11
When we lack power,
we don't have the credibility.
255
731777
2970
力が無い場合は
信頼がありませんから
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
優れた証拠が必要になります
12:17
And one of the ways
we can come across as an expert
257
737394
3747
専門家として印象づける方法の1つに
自分の情熱を表す
というやり方があります
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
12:23
I want everyone in the next few days
to go up to friend of theirs
259
743784
4174
皆さんに
やってほしいことがあります
向こう数日の間に
誰か友達をつかまえて
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
12:29
"I want you to describe
a passion of yours to me."
261
749251
2710
その人が情熱を傾けていることについて
語ってもらってください
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
私は世界中の人々に
これをやってもらい
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
その後こう尋ねました
12:36
"What did you notice
about the other person
264
756527
2169
「自分の情熱を語る人を見ていて
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
どんなことに気がつきましたか?」
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
その答えはいつも同じでした
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
「目が輝き イキイキとしてきた」
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
「満面の笑顔になった」
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
「手ぶりが大きくなって
避けなきゃいけないほどだった
当たりそうで」
12:49
I had to duck because their
hands were coming at me."
270
769395
2482
12:51
"They talk quickly
with a little higher pitch."
271
771911
2201
「早口になり
ちょっと声がうわずっていた」
(笑)
12:54
(Laughter)
272
774136
974
「秘密を明かすかのように
身を乗り出してきた」
12:55
"They leaned in
as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
さらに こう尋ねました
12:58
"What happened to you
as you listened to their passion?"
275
778947
3074
「それを聞いていた
あなたはどうなりましたか?」
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
こんな答えでした
「私の目も輝き
笑みがこぼれ
13:04
I smiled.
277
784678
1270
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
身を乗り出しました」
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
自分たちの情熱に関することとなると
13:09
we give ourselves the courage,
in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
自ら発言する勇気が
奮い起こされるものですが
13:12
but we also get the permission
from others to speak up.
281
792852
2868
同時に 発言することに対し
周りも寛容になります
13:16
Tapping into our passion even works
when we come across as too weak.
282
796534
5290
自分が弱すぎるように見えてしまう状況でも
情熱を表すとプラスに働きます
13:22
Both men and women get punished
at work when they shed tears.
283
802533
4474
性別を問わず職場での涙は
ひんしゅくを買いますが
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when
we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
リジー・ウルフの研究では
強い感情が情熱という形で表された場合
13:33
the condemnation of our crying
disappears for both men and women.
285
813786
6086
男性であれ女性であれ 涙は
非難されないことが分かっています
13:40
I want to end with a few words
from my late father
286
820598
3468
最後に
今は亡き父が 弟の結婚式で
述べた言葉で
締めくくりたいと思います
13:44
that he spoke at my twin
brother's wedding.
287
824090
2161
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
その時の写真です
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
父は私と同じく心理学者でしたが
13:51
but his real love and his real
passion was cinema,
290
831945
3722
父が本当に愛し
情熱を持っていたのは映画でした
13:55
like my brother.
291
835691
1200
弟と同じです
13:56
And so he wrote a speech
for my brother's wedding
292
836915
2566
父が結婚式のために書いた
スピーチの題材は
13:59
about the roles we play
in the human comedy.
293
839505
3149
人生を喜劇に喩え その中で
私たちが演じる役柄についてでした
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
「人との関わりが
軽やかであればあるほど
14:04
the better you become at improving
and enriching your performance.
295
844991
3852
上手に立ち回れるようになり
人生を充実させるのに長けてくるものだ
自分の役割を受け入れ
向上しようと努力する者は
14:09
Those who embrace their roles
and work to improve their performance
296
849170
4086
自分を大きく成長させる
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
自分の役割をうまくこなせば
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
人生は概ね
楽しいものとなるだろう」
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
父が言わんとしたのは
14:22
is that we've all been assigned
ranges and roles in this world.
301
862595
3786
この世界で私たちは皆
役割と自由を与えられており—
この講演の核心でもあるのですが—
14:27
But he was also saying
the essence of this talk:
302
867048
3465
その役割と幅は常に広がり
発展しているということです
14:31
those roles and ranges are constantly
expanding and evolving.
303
871005
5017
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
必要とあらば
母熊のように勇猛になり
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
謙虚に助言を求めてください
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
そうして優れた証拠と
心強い仲間を得て
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
情熱を持って
他者の視点を取り入れましょう
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
そして 皆さんが
この道具を使えば―
14:52
and each and every one of you
can use these tools --
310
892514
3566
誰でも使えるようになれば
自分の言動の許容範囲を
広げられるようになり
14:56
you will expand your range
of acceptable behavior,
311
896104
3866
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
人生は概ね楽しいものと
なることでしょう
ありがとうございました
15:04
Thank you.
313
904082
1150
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。