How to speak up for yourself | Adam Galinsky

960,987 views ・ 2016-12-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
Dizer o que pensamos é difícil.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Entendi o real significado desta frase há um mês,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
quando a minha mulher e eu fomos pais pela primeira vez.
Foi um momento fantástico.
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Foi emocionante e eufórico,
mas foi também assustador e aterrador.
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
Ficou particularmente aterrador quando chegámos a casa do hospital
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
e estávamos inseguros
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
se o nosso pequeno bebé estava a ter nutrientes suficientes da amamentação.
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Queríamos chamar a nossa pediatra,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
mas também não queríamos dar uma má primeira impressão
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
ou parecer uns pais malucos e neuróticos.
Então ficámos preocupados.
00:51
So we worried.
12
51054
1647
00:52
And we waited.
13
52725
1382
E esperámos.
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
Quando chegámos ao consultório médico no dia seguinte,
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
ela deu-lhe de imediato um complemento porque ele estava muito desidratado.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
O nosso filho agora está bem
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
e a nossa médica assegurou-nos que podíamos contactá-la sempre.
Mas naquele momento,
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
eu devia ter dito o que penso, mas não o fiz.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
Por vezes, dizemos o que pensamos quando não devíamos.
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
Aprendi isto há mais de 10 anos quando desiludi o meu irmão gémeo.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
O meu irmão gémeo é realizador de documentários,
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
e num dos seus primeiros filmes,
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
recebeu uma proposta de uma empresa distribuidora
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Ele estava entusiasmado,
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
e estava inclinado a aceitar a proposta.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Mas, enquanto investigador de negócios,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
eu insisti que ele fizesse uma contra proposta,
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
e ajudei-o a criar a proposta perfeita.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
E era perfeita
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
— era perfeitamente insultuosa.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
A companhia sentiu-se tão ofendida,
que, literalmente, retirou a proposta
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
e o meu irmão ficou sem nada.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
Eu falei a pessoas por todo o mundo acerca deste dilema:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
quando é que podemos ser assertivos,
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
zelar pelos nossos interesses,
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
expressar uma opinião,
fazer uma tarefa ambiciosa.
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
A gama destas histórias é variada e diversa,
mas elas constituem também uma tapeçaria universal.
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Posso corrigir o meu chefe quando ele comete um erro?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Posso confrontar o meu colega que insiste em prejudicar-me?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Posso contestar a piada insensível do meu amigo?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Posso dizer à pessoa que mais amo as minhas inseguranças mais profundas?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
Através destas experiências comecei a reconhecer
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
que cada um de nós tem algo chamado um limite de comportamento aceitável.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
Por vezes somos demasiado fortes puxamos demasiado por nós,
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
Foi o que aconteceu com o meu irmão.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Mesmo fazer uma proposta estava fora do seu limite de comportamento aceitável.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Mas, por vezes, somos muito fracos.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
Foi o que aconteceu comigo e com a minha mulher.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
Neste limite de comportamentos aceitáveis,
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
quando ficamos dentro do nosso limite, somos recompensados.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Quando saímos fora desse limite, somos castigados de várias maneiras.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
Somos rejeitados ou rebaixados e até mesmo ostracizados.
Ou perdemos aquele aumento ou aquela promoção ou aquele negócio.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
A primeira coisa que temos de saber é:
03:04
What is my range?
59
184717
1488
Qual é o meu limite?
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Mas o ponto chave é que o nosso limite não é fixo;
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
é na verdade bastante dinâmico.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Expande-se ou estreita-se conforme o contexto.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
O que determina o nosso limite, mais do que qualquer outra coisa,
é o nosso poder.
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
O nosso poder determina o nosso limite.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Que poder é esse?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
O poder surge de muitas formas.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
Em negociações, surge na forma de alternativas.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
O meu irmão não tinha alternativas,
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
faltava-lhe poder.
A empresa tinha muitas alternativas;
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
03:36
they had power.
72
216980
1166
eles tinham poder.
Por vezes é ser-se novo num país, como um imigrante,
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
ou novo numa organização
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
ou novo numa experiência,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
como a minha mulher e eu enquanto pais.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
Por vezes é no trabalho,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
quando alguém é o chefe e alguém é o subordinado.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
Por vezes é nas relações,
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
quando uma pessoa é mais dotada do que a outra.
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
E o ponto chave é que, quando se tem muito poder,
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
o nosso limite é mais amplo.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
Temos muita margem na forma como nos comportamos.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
Mas quando não temos poder, o nosso limite estreita-se.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Temos muito pouca margem.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
O problema é que, quando o nosso limite se estreita,
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
isso produz algo chamado de vínculo duplo de pouco poder.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Este vínculo duplo do pouco poder acontece
quando, se não dissermos o que pensamos, passamos despercebidos,
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
mas se o fizermos, somos castigados.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
Muitos de vocês já ouviram falar do termo "vínculo duplo"
e relacionam-no com uma coisa, o sexo.
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
Neste vínculo, as mulheres que não dizem o que pensam passam despercebidas,
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
e as que o fazem são castigadas.
A questão é que as mulheres precisam de se afirmar, tal como os homens,
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
mas têm barreiras para o fazer.
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
O que a minha pesquisa mostrou nas últimas duas décadas
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
é que o que parece ser uma diferença de sexos
não é realmente um vínculo duplo de sexo,
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
é na verdade um vínculo duplo de pouco poder.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
E o que parece ser uma diferença de sexos
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
é muitas vezes uma diferença de poder disfarçada.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Muitas vezes vemos uma diferença entre um homem e uma mulher
ou entre homens e mulheres, e pensamos:
05:06
or men and women,
104
306141
1198
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
"Causa biológica.
"Existe algo fundamentalmente diferente nos dois sexos."
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Mas, estudo após estudo,
descobri que a melhor explicação para tantas diferenças nos sexos
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
05:18
is really power.
109
318893
1512
é, na verdade, o poder.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
Por isso, é o vínculo duplo de pouco poder.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
E este vínculo significa que temos um limite estreito,
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
e que nos falta poder.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Temos um limite estreito,
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
e o nosso vínculo duplo é muito grande.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Temos de procurar formas de expandir o nosso limite.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
Nas últimas duas décadas,
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
os meus colegas e eu descobrimos duas coisas importantes.
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
A primeira: Parecemos poderosos aos nossos olhos.
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
A segunda: Parecemos poderosos aos olhos dos outros.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Quando me sinto poderoso,
sinto-me confiante, não receoso.
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
Expando o meu limite.
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Quando os outros me veem como poderoso,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
eles dão-me um limite mais amplo.
Então, precisamos de ferramentas para expandir o nosso limite.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
E hoje vou dar-vos um conjunto de ferramentas.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
Dizer o que pensamos é arriscado,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
mas estas ferramentas vão fazer baixar esse risco.
A primeira ferramenta que vos vou dar foi descoberta nas negociações
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
num achado importante.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
Em média, as mulheres fazem propostas menos ambiciosas
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
e têm menos contrapartidas do que os homens nas negociações.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Mas a Hannah Riley Bowles e a Emily Amanatullah descobriram
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
uma situação em que as mulheres têm as mesmas contrapartidas do que os homens
e são igualmente ambiciosas.
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
É quando defendem outros.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Quando defendem outros,
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
descobrem o seu limite e expandem-no nas suas mentes.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
Tornam-se mais assertivas.
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
Isto, por vezes, chama-se: "o efeito mãe galinha."
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Como uma galinha a defender os seus pintos,
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
quando defendemos os outros, podemos descobrir a nossa própria voz.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
Mas, por vezes, temos de nos defender a nós próprios.
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
Como é que fazemos isso?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
Umas das ferramentas mais importantes que temos para nos defendermos
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
é algo chamado tomada de perspetiva.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
A tomada de perspetiva é algo muito simples:
é simplesmente olhar para o mundo através dos olhos de outra pessoa.
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
É uma das ferramentas mais importantes que temos para expandir o nosso limite.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Quando eu assume a vossa perspetiva,
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
e penso no que vocês querem realmente,
é mais provável que me deem o que eu quero realmente.
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Mas eis o problema:
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
A tomada de perspetiva é muito difícil.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Vamos fazer uma pequena experiência.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Quero que levantem as mãos assim:
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
o vosso dedo — para cima.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
E quero que escrevam um "E" maiúsculo na testa,
o mais depressa possível.
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
Ok, parece que podemos escrever este "E" de duas maneiras possíveis.
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
Isto foi originalmente criado como um teste de tomada de perspetiva.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Vou mostrar-vos duas fotografias
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
de alguém com um "E" na sua testa
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
— a minha antiga aluna, Erika Hall.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
E podem ver ali,
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
que é o "E" correto.
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Desenhei a letra de forma a parecer um "E" a outra pessoa.
Esta é o "E" da tomada de perspetiva
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
porque parece um "E" do ponto de vista de outra pessoa.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
Mas este "E" aqui é focado apenas em si mesmo.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Estamos muitas vezes focados em nós.
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
Particularmente, se estivermos numa crise.
Quero falar-vos de uma crise em particular.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
Um homem entra num banco em Watsonville, na Califórnia e diz:
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
"Dê-me 2000 dólares,
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
"ou faço o banco ir pelo ar com uma bomba."
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
A gestora do banco não lhe deu o dinheiro.
Deu um passo atrás.
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
Assumiu a perspetiva dele
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
e percebeu algo muito importante.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Ele tinha pedido uma quantia específica de dinheiro.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Então disse:
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
"Porque é que pediu 2000 dólares?"
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
E ele respondeu:
"O meu amigo vai ser despejado
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
a não ser que eu arranje 2000 dólares imediatamente."
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
E ela disse:
"Ah! Então não quer roubar o banco, quer um empréstimo."
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Risos)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
"Porque é que não vem até ao meu gabinete,
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
"e preenchemos a papelada?"
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(Risos)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
A sua rápida tomada de perspetiva resolveu uma situação explosiva.
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
Quando tomamos a perspetiva de alguém,
isso permite-nos ser ambiciosos e assertivos, continuando a ser simpáticos.
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
Eis uma outra forma de ser assertivo e simpático,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
que é mostrar flexibilidade.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Agora, imaginem que são um vendedor e querem vender um carro a alguém.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
É mais provável que concretizem a venda se lhe derem duas opções.
Digamos que a opção A é:
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
24 000 dólares pelo carro mais uma garantia de cinco anos.
Ou a opção B:
09:41
Or option B:
201
581084
1173
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23 000 dólares e uma garantia de três anos.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
A minha pesquisa mostra que, quando se oferece uma escolha às pessoas,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
isso baixa as suas defesas,
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
e é mais provável que aceitem a vossa oferta.
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
Isto não funciona apenas com vendedores;
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
também funciona com os pais.
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
Quando a minha sobrinha tinha quatro anos,
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
não queria que a vestissem e rejeitava tudo.
Mas a minha cunhada teve uma ideia brilhante.
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
"E se eu desse uma escolha à minha filha?"
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
- Esta camisa ou aquela? - Ok, aquela camisa.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
- Estas calças ou aquelas? - Ok, aquelas calças.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
Funcionou às mil maravilhas.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Vestia-se depressa e sem resistência.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
Quando perguntei às pessoas por todo o mundo
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
quando se sentem confortáveis para dizer o que pensam,
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
a resposta número um é:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
"Quando tenho apoio social na audiência; quando tenho aliados."
Então queremos aliados do nosso lado.
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Como é que fazemos isso?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Bem, uma das formas é ser uma mãe galinha.
Quando defendemos os outros.
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
expandimos o nosso limite aos nossos e aos olhos dos outros,
mas também ganhamos aliados fortes.
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Outra forma de ganhar aliados fortes, especialmente em lugares de topo,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
é pedir conselhos aos outros.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Quando pedimos um conselho, gostam de nós porque as estamos a elogiar,
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
e a expressar humildade.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
E isto também resulta para resolver outro vínculo duplo.
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
O vínculo duplo da autopromoção.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
O vínculo duplo da autopromoção
é que, se não divulgarmos os nossos feitos,
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
11:10
no one notices.
234
670205
1210
ninguém vai reparar.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
Mas, se o fizermos, deixamos de ser simpáticos.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
Mas, se pedirmos um conselho acerca de um dos nossos feitos,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
parecemos competentes aos seus olhos e também somos simpáticos.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
Isto é tão poderoso
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
que funciona, mesmo quando sabemos que vai acontecer.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Houve várias vezes na minha vida em que fui avisado
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
de que uma pessoa com pouco poder foi aconselhada a pedir-me conselhos.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
Quero que reparem em três coisas nisto:
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Primeiro, eu sabia que eles viriam ter comigo pedir conselhos.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Segundo, eu tinha pesquisado sobre os benefícios estratégicos
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
de pedir conselhos.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
E terceiro, funcionou na mesma!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Assumi as suas perspetivas,
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
Fiquei mais interessado nas suas decisões,
Fiquei mais comprometido com eles por me terem pedido conselhos.
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Outra altura em que nos sentimos mais confiantes para dizer o que pensamos
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
é quando temos conhecimento.
O conhecimento dá-nos credibilidade.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Quando temos muito poder, já temos credibilidade.
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
Só precisamos de uma boa prova.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
Quando não temos poder, não temos credibilidade.
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
Precisamos de uma prova excelente.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
Uma das formas de passarmos por um especialista
é explorar a nossa paixão.
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
Nos próximos dias quero que toda a gente vá ter com um amigo
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
e lhe diga:
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
"Quero que me descrevas uma paixão tua."
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
Tive pessoas a fazer isto por todo o mundo
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
e perguntei-lhes:
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
"O que repararam na outra pessoa
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
"quando vos descreveu a sua paixão?"
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
A resposta foi sempre a mesma.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
"Os seus olhos aumentaram e começaram a brilhar."
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
"Fizeram um sorriso enorme."
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
"Gesticularam muito
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
"— tive de me desviar das suas mãos.
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
"Falaram muito depressa e num tom mais agudo.
(Risos)
12:54
(Laughter)
272
774136
974
"Inclinaram-se como se me estivessem a dizer um segredo."
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
E depois eu disse-lhes:
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
"O que vos aconteceu enquanto os ouviam?"
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Eles responderam: "Os meus olhos brilharam.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
"Sorri.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
"Inclinei-me."
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
Quando exploramos a nossa paixão,
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
damos a nós mesmos, aos nossos olhos, a coragem de falar,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
mas recebemos também a permissão dos outros para falar.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Explorar a nossa paixão funciona mesmo quando parecemos muito fracos.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
Tanto os homens como as mulheres são castigados no trabalho quando choram.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Mas a Lizzie Wolf demonstrou que, quando mostramos emoções enquanto paixão,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
a condenação do nosso choro desparece tanto para homens como para mulheres.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
Quero terminar com algumas palavras do meu falecido pai
que foram proferidas no casamento do meu irmão.
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Aqui está uma fotografia nossa.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
O meu pai era psicólogo tal como eu,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
mas a sua verdadeira paixão era o cinema,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
tal como o meu irmão.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
Então, ele escreveu um discurso para o casamento do meu irmão
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
sobre o papel que desempenhamos na comédia humana e disse:
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
"Quanto mais leve o nosso toque,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
"melhor nos tornamos a melhorar e a enriquecer o nosso desempenho.
"Aqueles que aceitam o seu papel e tentam melhorar o seu desempenho
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
"crescem, mudam e expandem-se.
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
"Façam-no bem,
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
"e os vossos dias serão muito mais felizes."
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
O que o meu pai estava a dizer
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
é que nos foram atribuídos vários papéis e limites neste mundo.
Mas ele estava também a falar da essência desta palestra:
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
estes papéis e limites estão constantemente a expandir-se e a evoluir.
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
Por isso, quando a cena o pede,
sejam uma mãe galinha feroz
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
e procurem conselhos, humildemente.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Tenham provas excelentes e aliados fortes.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Tomem perspetivas de forma apaixonada.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
E se usarem estas ferramentas
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
— e cada um de vocês pode usar estas ferramentas —
vão expandir o vosso limite de comportamento aceitável,
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
e os vossos dias vão ser muito mais alegres.
Obrigado.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7