How to speak up for yourself | Adam Galinsky

931,324 views ・ 2016-12-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosalia Mazza Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
Parlare apertamente è difficile.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Ho capito il vero significato di questa frase esattamente un mese fa,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
quando io e mia moglie siamo diventati genitori.
Era un momento fantastico.
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Era esilarante ed esaltante,
ma anche spaventoso e terrificante.
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
E fu particolarmente terrificante quando tornammo a casa dall'ospedale,
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
e non eravamo sicuri
che il nostro piccolo stesse assumendo abbastanza nutrimento dall'allattamento.
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Volevamo chiamare il nostro pediatra,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
ma non volevamo nemmeno dare una brutta impressione
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
o sembrare genitori pazzi e nevrotici.
Così ci siamo preoccupati.
00:51
So we worried.
12
51054
1647
00:52
And we waited.
13
52725
1382
E abbiamo aspettato.
Quando siamo andati dalla pediatra il giorno dopo,
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
ha dato subito al piccolo del latte in polvere perché era disidratato.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
Adesso nostro figlio sta bene,
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
e la dottoressa ci ha detto che possiamo contattarla sempre.
Ma in quel momento,
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
avrei dovuto parlare apertamente ma non l'ho fatto.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
Ma a volte parliamo apertamente quando non dovremmo,
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
e questo l'ho imparato 10 anni fa quando ho deluso il mio fratello gemello.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
Lui è un regista di documentari,
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
e per uno dei suoi primi film,
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
ebbe un'offerta da una compagnia di distribuzione.
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Era eccitato,
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
e voleva accettare l'offerta.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Ma come esperto in negoziazioni,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
insistetti perchè facesse una controfferta
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
e lo aiutai a costruirne una perfetta.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
Ed era perfetta:
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
perfettamente oltraggiosa.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
La compagnia era così offesa
che ritirò letteralmente l'offerta
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
e mio fratello finì a mani vuote.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
Ho interrogato persone in tutto il mondo su questo dilemma del dire la propria:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
quando possono a imporsi,
quando possono spingere i loro interessi,
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
quando possono esprimere un'opinione,
o a fare una domanda ambiziosa.
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
E le storie sono varie e diverse,
ma mostrano anche un quadro universale.
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Posso correggere il mio capo quando fa un errore?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Posso affrontare il mio collega che continua a pestarmi i piedi?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Posso ribattere alla battuta insensibile di un amico?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Posso parlare con la persona che amo delle mie più profonde insicurezze?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
Attraverso queste esperienze sono giunto alla conclusione
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
che ognuno di noi possiede una certa gamma di comportamenti accettabili.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
A volte siamo troppo pressanti; ci imponiamo troppo.
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
È ciò che è successo con mio fratello.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Per lui anche fare un'offerta era fuori dalla gamma dei comportamenti accettabili.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Ma a volte siamo troppo deboli.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
È ciò che è successo a me e a mia moglie.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
E questa gamma di comportamenti accettabili--
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
quando restiamo entro i nostri limiti siamo ricompensati.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Quando andiamo oltre, veniamo puniti in vari modi.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
Siamo licenziati o umiliati o persino ostracizzati.
O perdiamo quell'aumento o quella promozione o quell'affare.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
La prima cosa che abbiamo bisogno di sapere è questa:
03:04
What is my range?
59
184717
1488
Qual è il mio limite?
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Ma la chiave è che la nostra soglia non è fissa;
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
infatti è piuttosto dinamica.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Si espande o si restringe in base al contesto.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
C'è una cosa che determina quella soglia più di qualunque altra,
ed è il tuo potere.
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
Il tuo potere determina il tuo limite.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Cos'è il potere?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
Il potere si manifesta in molte forme.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
Nelle negoziazioni, lo fa sotto forma di alternative.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
Mio fratello non aveva alternative:
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
mancava di potere.
La compagnia aveva molte alternative;
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
03:36
they had power.
72
216980
1166
aveva il potere.
A volte non conoscere un paese, come un immigrato,
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
o un'organizzazione
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
o non aver mai fatto un'esperienza,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
come per me e mia moglie da nuovi genitori.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
A volte è un lavoro,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
in cui qualcuno è il capo e qualcuno il sottoposto.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
A volte è una relazione,
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
in cui uno è più coinvolto dell'altro.
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
La chiave sta nel fatto che quando abbiamo molto potere
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
la nostra soglia è molto alta.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
Abbiamo un ampio margine entro il quale comportarci.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
Quando non abbiamo potere, il margine si restringe.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Abbiamo pochissima libertà d'azione.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
Il problema è che quando il margine si restringe
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
si produce qualcosa chiamato doppio legame di bassa potenza.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Il doppio legame si verifica
quando, se non diciamo la nostra, non veniamo notati,
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
ma se la diciamo, veniamo puniti.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
Molti di voi hanno sentito la frase "doppio legame"
e l'hanno associata a una cosa: il genere sessuale.
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
Il doppio legame di genere è una donna che non viene notata se non dice la sua,
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
e quando la dice, viene punita.
La chiave è che le donne hanno lo stesso bisogno dell'uomo di dire la propria,
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
ma ci sono barriere a impedirglielo.
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
Ciò che la mia ricerca ha dimostrato negli ultimi due decenni
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
è che ciò che sembra una differenza di genere
non è veramente un doppio legame di genere,
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
ma un doppio legame di bassa potenza.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
Ciò che sembra una differenza di genere
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
è spesso una differenza di potere che viene mascherata.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Spesso vediamo una differenza tra un uomo e una donna
o tra uomini e donne,
05:06
or men and women,
104
306141
1198
e pensiamo, "La causa è biologica. C'è qualcosa di profondamente diverso
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
tra i sessi."
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Ma studio dopo studio,
ho riscontrato che una migliore spiegazione per molte differenze di genere
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
05:18
is really power.
109
318893
1512
sta nel potere.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
È quindi il doppio legame di bassa potenza.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
Questo tipo di doppio legame significa che abbiamo un margine più ristretto,
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
e manchiamo di potere.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Il margine è stretto,
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
ma il doppio legame è davvero ampio.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Dobbiamo trovare delle vie per espandere il margine.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
E negli ultimi vent'anni
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
i nostri studi hanno riscontrato che due cose contano davvero.
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
La prima: appari potente ai tuoi stessi occhi.
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
La seconda: appari potente agli occhi degli altri.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Quando mi sento potente,
mi sento sicuro di me, non spaventato;
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
espando il mio margine.
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Quando gli altri mi vedono potente,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
mi accordano un margine più ampio.
Abbiamo bisogno di strumenti per ampliare questa gamma di comportamenti accettabili.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
Oggi vi darò una serie di strumenti.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
Dire la propria è rischioso,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
ma questi strumenti diminuiranno il rischio.
Il primo strumento che vi darò è stato riscontrato nelle negoziazioni
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
in un'importante scoperta.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
In media, le donne fanno offerte meno ambiziose
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
e ottengono esiti peggiori degli uomini al tavolo delle trattative.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Ma Hannah Riley Bowles ed Emily Amanatullah hanno scoperto
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
che esiste una situazione in cui le donne ottengono gli stessi vantaggi
e sono ambiziose come gli uomini:
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
quando rappresentano gli altri.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Quando si fanno portavoce di altri
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
scoprono il loro margine lo ampliano nella loro mente.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
Diventano più risolute.
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
È l' "effetto della mamma orso".
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Come la mamma orso difende i suoi cuccioli,
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
quando difendiamo gli altri riusciamo a scoprire la nostra voce.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
Ma a volte, dobbiamo rappresentare noi stessi.
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
Come lo facciamo?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
Uno dei più importanti strumenti che abbiamo per rappresentarci
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
è il perspective-taking, il cambio di prospettiva.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
È una cosa davvero semplice:
basta guardare il mondo attraverso gli occhi di un'altra persona.
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
È uno degli strumenti più importanti che abbiamo per ampliare il nostro margine.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Quando assumo la tua prospettiva,
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
e penso a ciò che davvero vuoi,
tu sei più disposto a darmi ciò che davvero voglio.
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Ma c'è un problema:
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
il cambio di prospettiva è difficile da fare.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Facciamo un piccolo esperimento.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Voglio che tutti voi teniate la mano così:
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
il vostro dito -- alzatelo.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
E voglio che disegniate una E maiuscola sulla vostra fronte
il più veloce possibile.
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
Ok, viene fuori che possiamo tracciare questa E in uno o due modi,
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
e questo in origine è stato creato come test per il cambio di prospettiva.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Vi mostrerò due fotografie
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
di qualcuno con una E sulla fronte --
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
una mia ex studentessa, Erika Hall.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
Potete osservare
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
che la E è corretta.
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Ho disegnato una E così perchè sembrasse una E per un'altra persona.
Questa è l'E del cambio di prospettiva
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
perché sembra una E dal punto di vista di qualcun altro.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
Ma questa E qui sopra è una E dal nostro punto di vista.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Spesso siamo concentrati su noi stessi.
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
Soprattutto in un momento di crisi.
Vi voglio parlare di una crisi particolare.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
Un uomo entra in una banca a Watsonville, California.
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
Dice: "Dammi 2.000 dollari,
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
o faccio saltare l'intera banca con una bomba".
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
Ora, la direttrice non gli diede i soldi.
Lei fece un passo indietro.
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
Assunse la prospettiva dell'uomo
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
e notò qualcosa di davvero importante.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Lui aveva chiesto una specifica somma di denaro.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Così lei disse:
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
"Perché hai chiesto 2.000 dollari?"
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
E lui rispose: "Il mio amico sarà sfrattato
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
se non gli do subito 2.000 dollari".
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
E lei disse: "Oh! Non vuoi rapinare la banca --
vuoi un prestito".
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Risate)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
"Vieni nel mio ufficio,
dobbiamo farti compilare i moduli."
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
(Risate)
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
Il suo rapido cambio di prospettiva ha disinnescato un potenziale pericolo.
Quando prendiamo la prospettiva di un altro,
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
ciò ci permette di essere ambiziosi e risoluti, ma rimanere simpatici.
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
C'è un altro modo per essere risoluti ma rimanere simpatici,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
ed è mostrare flessibilità.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Immaginate di essere un venditore di auto e volete vendere un'auto a qualcuno.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
Avrete più possibilità di concludere la vendita se presenterete due opzioni.
Opzione A:
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
24.000 dollari per quest'auto e 5 anni di garanzia.
Opzione B:
09:41
Or option B:
201
581084
1173
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23.000 dollari e 3 anni di garanzia.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
La mia ricerca mostra che quando dai alle persone la possibilità di scegliere,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
loro abbassano le difese
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
e sono più propense ad accettare l'offerta.
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
Non funziona così solo per i venditori;
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
funziona con i genitori.
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
A 4 anni mia nipote
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
non voleva vestirsi e rifiutava qualunque cosa.
Allora mia cognata ebbe un'idea brillante.
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
E se dessi a mia figlia la possibilità di scegliere?
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
Questa o quella maglietta? OK, quella.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
Questi pantaloni o quelli? OK, quelli.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
Funzionò brillantemente.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Si vestì velocemente e senza resistenze.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
Quando ho chiesto in giro per il mondo:
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
"Quando riesci a parlare apertamente?",
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
la prima risposta è stata:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
"Quando ho il supporto sociale del mio pubblico; quando ho alleati".
Vogliamo degli alleati dalla nostra parte.
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Come ci riusciamo?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Uno dei modi è essere una mamma-orso.
Quando parliamo per gli altri,
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
espandiamo il nostro margine ai nostri occhi e a quelli degli altri,
ma guadagniamo anche dei forti alleati.
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Un altro modo per guadagnare forti alleati, soprattutto ai piani alti,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
è chiedere consiglio ad altri.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Quando chiediamo consiglio a qualcuno, gli piacciamo perché lo lusinghiamo,
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
ed esprimiamo umiltà.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
Questo funziona veramente per risolvere un altro doppio legame:
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
il doppio legame dell'auto-promozione.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
Il doppio legame dell'auto-promozione
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
si verifica quando se non parliamo dei nostri risultati,
11:10
no one notices.
234
670205
1210
nessuno li nota,
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
e se lo facciamo, non siamo simpatici.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
Ma se chiediamo consiglio su uno dei nostri risultati,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
riusciamo a essere allo stesso tempo competenti e simpatici agli occhi altrui.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
Questo è così potente
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
che funziona anche quando sapete che accadrà.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Ci sono stati vari momenti nella vita in cui sono stato avvisato
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
che a una persona con scarso potere era stato suggerito di chiedermi consiglio.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
Voglio che notiate tre cose al riguardo.
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Primo, sapevo che sarebbero venuti da me per un consiglio.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Secondo, avevo già fatto ricerche sui benefici strategici
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
del chiedere consiglio.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
E terzo, ancora funziona!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Ho preso la loro prospettiva,
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
mi sono interessato di più alle loro richieste,
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
mi sono dedicato più a loro perché mi chiedevano consiglio.
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Un altro caso in cui ci sentiamo più sicuri nel dire la nostra
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
è quando abbiamo delle competenze.
La competenza è ciò che ci dà credibilità.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Quando abbiamo molto potere, abbiamo già credibilità.
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
Dobbiamo solo darne buona prova.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
Quando ci manca il potere, non abbiamo credibilità.
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
Abbiamo bisogno di prove eccellenti.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
E uno dei modi in cui possiamo mostrare di essere esperti
è sfruttare la nostra passione.
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
Voglio che tutti vadano dai loro amici nei prossimi giorni
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
e gli dicano solo:
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
"Voglio che tu mi descriva una tua passione".
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
Ho chiesto di farlo a persone in tutto il mondo
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
e ho chiesto loro:
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
"Cosa avete notato dell'altra persona
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
quando descrive la sua passione?"
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
E le risposte sono sempre le stesse.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
"I loro occhi si illuminavano e si spalancavano",
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
"Facevano un sorriso raggiante."
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
"Agitavano le mani --
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
e dovevo scansarmi per non essere colpito",
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
"Parlavano velocemente, con un tono più alto".
(Risate)
12:54
(Laughter)
272
774136
974
"Si avvicinavano, come per raccontare un segreto".
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
Allora ho detto loro:
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
"Cosa ti succedeva mentre li ascoltavi?"
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Hanno risposto: "I miei occhi si illuminavano.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
Sorridevo.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
Mi avvicinavo".
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
Quando attingiamo alle nostre passioni,
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
ci diamo il coraggio, ai nostri occhi, di parlare liberamente,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
ma otteniamo lo stesso permesso anche dagli altri.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Attingere le nostre passioni funziona anche quando sembriamo deboli.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
Sia gli uomini che le donne vengono puniti al lavoro quando piangono.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Ma Lizzie Wolf ha dimostrato che se esprimiamo le emozioni come passione,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
la condanna del nostro pianto scompare sia per gli uomini che per le donne.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
Voglio chiudere con alcune parole che il mio defunto padre
disse al matrimonio del mio gemello.
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Questa è una nostra foto.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
Mio padre era uno psicologo come me,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
ma era il cinema il suo amore e la sua passione,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
come per mio fratello.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
E quindi scrisse un discorso per il matrimonio
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
sui ruoli che interpretiamo nella commedia della vita.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
E disse: "Più leggero sarà il tuo tocco,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
migliore diventerai nel perfezionare e arricchire la tua performance.
Chi abbraccia il suo ruolo e lavora per perfezionare la sua performance,
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
cresce, cambia e si espande.
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
Interpretalo bene
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
e i tuoi giorni saranno quasi sempre gioiosi."
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
Ciò che mio padre stava dicendo
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
è che ci sono stati assegnati limiti e ruoli in questo mondo.
Ma parlava anche dell'essenza di queso intervento:
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
questi ruoli e limiti sono in costante espansione ed evoluzione.
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
Quindi se la situazione lo richiede,
siate feroci mamme-orso
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
e umili cercatori di consigli.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Abbiate eccellenti prove e forti alleati.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Siate appassionati nel cambiare prospettiva.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
E se usate questi strumenti --
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
e ognuno di voi può farlo --
allargherete la vostra gamma di comportamenti accettabili,
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
e i vostri giorni saranno quasi sempre gioiosi.
Grazie.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7