How to speak up for yourself | Adam Galinsky

960,987 views ・ 2016-12-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svetlana Rogova Редактор: Péter Pallós
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
Высказываться сложно.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Ровно месяц назад я понял значение этой фразы,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
когда мы с женой стали родителями.
Незабываемый момент.
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Радостный, опьяняющий
и в то же время наводящий ужас,
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
особенно по возвращении домой из роддома.
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
Мы не знали,
получает ли наш малыш всё необходимое из грудного молока.
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Нам хотелось позвонить педиатру,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
но мы боялись произвести плохое впечатление
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
или показаться сумасшедшими родителями-невротиками.
Поэтому мы волновались,
00:51
So we worried.
12
51054
1647
00:52
And we waited.
13
52725
1382
и выжидали.
Когда мы приехали к доктору на следующий день,
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
она сразу выписала ему молочную смесь, так как он был обезвожен.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
Сейчас с ним всё в порядке,
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
а доктор заверила, что к ней можно обращаться в любое время.
Но в тот момент
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
мне следовало настоять на своём, но я этого не сделал.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
А иногда мы высказываемся, тогда как лучше промолчать,
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
я понял это 10 лет назад, когда подвёл своего брата.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
Мой брат-близнец — режиссёр документальных фильмов.
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
На одну из его первых работ
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
поступило предложение от дистрибьютора.
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Брат был счастлив
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
и собирался его принять.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Я занимаюсь исследованием переговоров,
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
поэтому я настоял на внесении контрпредложения
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
и сам помог его составить.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
Оно вышло безупречным —
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
и абсолютно оскорбительным.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
Компания настолько обиделась,
что сняла своё предложение,
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
и мой брат остался ни с чем.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
Я спрашивал, как люди из разных стран относятся к высказыванию своего мнения:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
в каких ситуациях отстаивают его,
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
когда продвигают свои интересы,
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
выражают свою точку зрения,
выступают с дерзким предложением.
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
Истории были самые разные,
но они складывались в универсальную картинку.
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Могу ли я поправлять босса, когда он ошибается?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Или противостоять коллеге, когда он вмешивается в мои дела?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Или быть против нетактичных шуток друга?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Или рассказывать любимым о своих глубинных страхах?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
И тогда я понял,
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
что у каждого из нас есть так называемая зона допустимого поведения.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
Иногда мы чрезмерно усердствуем, переступая через себя.
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
Именно это произошло с моим братом.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Сам факт внесения предложения выходил за рамки допустимых для него действий.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Иногда мы слишком нерешительны.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
Именно это и произошло со мной и моей женой.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
Когда мы не выходим за рамки
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
зоны допустимого поведения, нас поощряют.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Когда нет, у нас начинаются самые разные неприятности.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
Нас увольняют, дискредитируют, даже отстраняют от общества.
Мы не получаем надбавку, повышение, или проигрываем сделку.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
Первое, что нужно выяснить:
03:04
What is my range?
59
184717
1488
каковы пределы моей зоны?
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Но суть в том, что они не фиксированы.
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
Они достаточно гибкие.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Они расширяются и сужаются в зависимости от контекста.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
Ключевым фактором в определении этих границ
является ваше превосходство.
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
Оно определяет границы.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Что это за первосходство?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
У него множество форм.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
В переговорах оно выражается в наличии альтернатив.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
У моего брата не было альтернатив —
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
не было превосходства.
У компании альтернативы были,
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
03:36
they had power.
72
216980
1166
у них было преимущество.
Порой мы попадаем в другую страну как иммигранты,
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
или переходим на новую работу,
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
или оказываемся в новой роли,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
как мы с женой, когда стали родителями.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
Это происходит на работе,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
где один — босс, а другой — подчинённый.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
Это случается в отношениях,
когда один вкладывается в них больше другого.
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
Суть в том, что когда у нас существенные преимущества,
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
наша зона заметно расширяется.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
У нас бóльшая свобода действий.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
Когда сила не на нашей стороне, эта зона сужается.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Мы ограничены в своих действиях.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
Проблема в том, что сужение нашей зоны
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
вызывает так называемую двойную связь слабой стороны.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Это происходит, например,
когда нас не замечают, если мы молчим,
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
а если мы высказываемся, нас осуждают.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
Многие из вас слышали это понятие «двойная связь»
и связывали её лишь с гендерными отношениями.
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
Согласно двойной связи гендерного типа, если женщины не высказываются,
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
их не замечают, если высказываются, их осуждают.
Суть в том, что, вне зависимости от пола, всем нам необходимо высказываться,
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
но у женщин есть барьеры, этому мешающие.
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
Мои исследования последних двадцати лет показали,
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
что то, что выглядит как гендерное различие,
на самом деле является не гендерной двойной связью,
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
а скорее двойной связью слабой стороны.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
То, что выглядит как гендерные различия
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
на самом деле лишь скрытые различия в преимуществах.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Мы часто видим различия между мужчиной и женщиной
или мужчинами и женщинами и думаем:
05:06
or men and women,
104
306141
1198
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
«Причина в биологии.
В фундаментальных различиях между полами».
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Но во всех моих исследованиях я обнаружил,
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
что наилучшее объяснение этому заключается
05:18
is really power.
109
318893
1512
всё же в наличии преимуществ.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
Так и в случае двойной связи слабой стороны.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
Такая связь означает наличие у нас узкой зоны возможностей
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
и как следствие — отсутствие превосходства.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Наша зона узка,
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
а двойная связь очень широка.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Поэтому мы ищем способы нашу зону расширить.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
В течение последних лет двадцати
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
мои коллеги и я обнаружили, что две вещи имеют значение.
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
Первое: ваша уверенность в том, что превосходство на вашей стороне.
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
Второе: уверенность в том же остальных.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Когда я чувствую, что имею преимущество,
я чувствую уверенность в себе, не страх,
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
я расширяю свою зону.
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Когда другие люди уверены в моём превосходстве,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
они расширяют мою зону.
Поэтому нам нужны инструменты для расширения нашей зоны.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
Сегодня я вам дам набор таких инструментов.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
Высказываться рискованно,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
но эти инструменты снизят риск, связанный с выражением своего мнения.
Первый из них был обнаружен
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
в результате анализа переговоров.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
В среднем, женщины делают менее амбициозные предложения
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
и за столом переговоров добиваются меньшего, чем мужчины.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Но Ханна Райли Боулз и Эмили Аманатулла обнаружили,
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
что в одной ситуации и мужчины, и женщины добиваются одинаковых результатов
и действуют одинаково амбициозно.
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
А именно, когда они заступаются за других.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Когда они заступаются за других,
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
они осваивают свою зону и расширяют её.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
Они становятся более напористыми.
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
Это явление ещё называют «синдромом наседки».
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Как наседка, опекающая своих цыплят.
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
Когда мы защищаем других, мы чувствуем и своё право голоса.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
Но иногда приходится постоять за себя,
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
как нам тогда действовать?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
Здесь важным инструментом является
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
так называемая «смена перспективы».
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
Смена перспективы означает простую вещь:
умение видеть ситуацию с точки зрения других людей.
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
Это один из важнейших приёмов расширения нашей зоны.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Когда я смотрю с вашей точки зрения
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
и думаю о том, чего вы действительно хотите,
вы, весьма вероятно, дадите мне то, чего хочу я.
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Но здесь возникает проблема:
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
поставить себя на место другого трудно.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Вот небольшой эксперимент.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Все поднимите руку вверх вот так:
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
палец вверх.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
А теперь нарисуйте заглавную «Е» у себя на лбу
как можно быстрее.
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
Оказывается, есть два способа это сделать.
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
Это, кстати, изначально был тест на смену перспективы.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Вот две картинки:
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
на них человек с буквой «Е» на лбу —
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
это моя бывшая студентка Эрика Холл.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
Вы видите, вот здесь —
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
это правильная «Е».
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Я написал «Е» так, чтобы она выглядела как «Е» со стороны.
Это «Е» при смене перспективы,
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
так как она выглядит как «Е» для другого человека.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
А вот эта «Е» демонстрирует уход в себя.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Мы часто уходим в себя, замыкаемся,
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
особенно в кризисных ситуациях.
Я расскажу историю одного кризиса.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
Мужчина заходит в банк в Вотсонвилле, Калифорния.
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
И говорит: «Дайте мне 2 000 долларов,
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
или я взорву банк».
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
Менеджер не дала ему денег,
а посмотрела на ситуацию
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
с его точки зрения
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
и заметила кое-что очень важное.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Он потребовал конкретную сумму денег.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Поэтому, она спросила:
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
«Почему именно 2 000 долларов?»
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
Он ответил: «Моего друга выселят,
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
если я немедленно не достану ему 2 000 долларов».
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
«О! В таком случае вы явно хотите не ограбить банк,
а взять кредит!»
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Смех)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
«Пойдёмте в мой офис
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
и заполним все бумаги!»
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(Смех)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
Её способность поставить себя на его место разрядила накалённую обстановку.
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
Такое умение
делает нас амбициозными, напористыми и при этом располагающими к себе.
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
Другой способ быть напористым, но приятным,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
состоит в умении обозначить свою гибкость.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Представьте, что вы продаёте машины и вам нужно заключить сделку.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
Вы скорее достигнете этого, если предоставите выбор.
Например, вариант А:
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
24 000 долларов за машину и гарантия на пять лет,
или вариант Б:
09:41
Or option B:
201
581084
1173
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23 000 долларов и гарантия на три года.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
Моё исследование показало, что, предоставляя людям выбор,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
вы снижаете их уровень сопротивления
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
и они больше склонны принять ваше предложение.
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
Это относится не только к продавцам,
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
но и к родителям.
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
Моя племянница в четыре года
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
не любила одеваться, ей ничего не нравилось.
Тогда моя свояченица подумала:
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
а что, если я дам ей возможность выбора?
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
Эта рубашка или та? Ладно, та.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
Эти брюки или те? Ладно, те.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
И это сработало на все сто.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Она стала одеваться быстро, без проблем.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
Я спрашивал людей в разных странах:
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
«Когда вам комфортно выражать своё мнение?»
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
Мне чаще всего отвечали:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
«Когда я чувствую поддержку аудитории, когда у меня есть союзники».
Значит, нам важно привлечь союзников.
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Как это сделать?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Можно стать «наседкой»,
защищая и поддерживая других,
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
так мы расширяем нашу зону в своих глазах и глазах других
и, кроме того, приобретаем верных союзников.
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Другой способ найти союзников, особенно во влиятельных кругах,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
это просить у них совета.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Это привлекает людей, так как это льстит их самолюбию,
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
а мы исполнены смирения.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
Эта стратегия помогает в решении другой двойной связи —
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
двойной связи самопопуляризации.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
Он состоит в том,
что если мы не трубим о своих достижениях,
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
11:10
no one notices.
234
670205
1210
никто их не замечает.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
А если трубим о них, нас не любят.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
Но если мы просим совета касательно какого-либо свершения,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
мы кажемся компетентными и приятными.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
Это крайне мощный инструмент,
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
он действует даже когда такое поведение ожидаемо.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Меня неоднократно предупреждали,
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
что человеку в невыгодном положении советовали обратиться ко мне за советом.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
Хочу подчеркнуть здесь три вещи.
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Первое: я знал, что ко мне придут за советом.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Второе: я проводил исследование стратегических преимуществ
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
обращения за советом.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
В третих: но это всё равно работало!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Я входил в их положение,
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
я больше проникался их нуждами,
чувствовал больше ответственности, потому что они просили совета.
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Ещё одна ситуация, в которой нам комфортно выражать мнение,
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
это когда мы компетентны.
Компетентность даёт нам авторитет.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Когда превосходство на нашей стороне, у нас уже есть авторитет.
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
Нам лишь надо его утвердить.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
А когда превосходства нет — нет и авторитета.
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
Придётся постараться, чтобы его добиться.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
Один из способов произвести впечатление эксперта —
это показать свою увлечённость.
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
Я попрошу вас всех в ближайшее время
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
попросить своих друзей:
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
«Расскажи мне о своём увлечении!»
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
Я многих просил об этом в разных странах
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
и затем интересовался:
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
«Что вы заметили в собеседнике,
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
когда тот описывал своё увлечение?»
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
Ответ был всегда один и тот же.
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
«Их глаза заблестели и увеличились».
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
«Они широко улыбались».
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
«Они активно жестикулировали,
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
мне приходилось всё время уклоняться, дабы не задело».
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
«Быстрая речь, чуть более высокий голос».
(Смех)
12:54
(Laughter)
272
774136
974
«Они склонялись ко мне, словно делясь секретом».
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
А затем я спрашивал:
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
«А что вы при этом чувствовали?»
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Они отвечали: «Глаза загорались.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
Я улыбался.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
Я склонялся».
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
В разговоре о своём увлечении
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
у нас появляется смелость, чтобы выражать своё мнение,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
кроме того, другие это нам позволяют.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Даже если у вас нет видимых преимуществ, это всё равно работает.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
И мужчин, и женщин порицают на работе, если они плачут.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Но Лиззи Вольф показала, что если сильные эмоции вызваны увлечённостью,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
тогда слабость не порицают ни у мужчин, ни у женщин.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
Хотел бы закончить словами моего покойного отца,
произнесёнными на свадьбе моего брата-близнеца.
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Вот наше фото:
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
Отец тоже был психологом,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
но его страстью всегда было кино,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
как и у брата.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
Отец написал свадебную речь
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
о наших ролях в человеческой комедии.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
Он сказал: «Чем ты мягче,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
тем лучше и полнее твоё исполнение.
Те, что принимают свою роль и работают над собой,
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
растут, меняются, развиваются.
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
Играй её как следует,
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
и твоя жизнь будет счастливой».
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
Он имел в виду,
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
что жизнью нам назначены роли и рамки.
Но он также выразил и суть моего сегодняшнего доклада:
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
роли и рамки постоянно расширяются и развиваются.
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
И, если момент этого требует,
будьте мамой-наседкой
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
и покорным просителем совета.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Имейте убедительные доказательства и сильных союзников.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Будьте мастерами по смене перспективы.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
И, используя эти инструменты —
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
а все вы можете их использовать, —
вы расширите свою зону допустимого поведения.
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
И ваша жизнь наполнится счастьем.
Спасибо.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7