How to speak up for yourself | Adam Galinsky

960,901 views ・ 2016-12-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: wintranslation Professional Translation Services Reviewer: Natalie Thibault
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
S'exprimer est difficile.
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
Il y a un mois à peine, j'ai compris le véritable sens de cette expression,
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
quand ma femme et moi sommes devenus parents.
Quel moment incroyable !
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
Un moment exaltant,
mais aussi effrayant.
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
Ce fut particulièrement effrayant en revenant de l'hôpital,
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
car nous n'étions pas sûrs
si notre petit garçon recevrait assez de nutriments grâce à l'allaitement.
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
Nous voulions appeler notre pédiatre,
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
mais nous avions peur de faire mauvaise impression
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
ou de passer pour des parents névrosés ou cinglés.
Nous nous sommes donc inquiétés,
00:51
So we worried.
12
51054
1647
00:52
And we waited.
13
52725
1382
et nous avons attendu.
Le lendemain, nous sommes allés chez le médecin,
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
et elle lui a tout de suite donné de la formule infantile car il était déshydraté.
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
Il va bien, aujourd'hui,
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
et le médecin nous a répété de ne pas hésiter à l'appeler.
À ce moment,
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
j'aurais dû m'exprimer, mais j'y ai renoncé.
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
Parfois, nous le faisons au mauvais moment.
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
Je l'ai appris il y a 10 ans, quand j'ai nui à mon frère jumeau.
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
Mon frère jumeau est documentariste.
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
Un jour, il a reçu une offre
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
de la part d'une grande entreprise de distribution.
01:25
He was excited,
25
85438
1338
Il était tout excité
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
et voulait accepter leur offre.
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
Mais moi, j'étais chercheur en négociation
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
et je lui ai chaudement recommandé de faire une contre-offre.
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
Je l'ai même aidé à la préparer.
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
Elle était parfaite, oui,
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
l'insulte parfaite pour l'entreprise.
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
La compagnie était si insultée
qu'elle a retiré son offre
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
et n'a jamais rappelé mon frère.
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
J'ai posé la question à des gens de partout sur la planète :
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
quand doit-on s'affirmer ;
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
quand doit-on défendre ses intérêts ;
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
quand doit-on exprimer son opinion ;
quand doit-on formuler une demande audacieuse ;
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
Leurs histoires, même si elles sont toutes différentes,
se ressemblent en de nombreux points.
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
Puis-je corriger mon patron lorsqu'il se trompe ?
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
Dois-je aider un collègue qui marche constamment dans mes plates-bandes ?
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
Dois-je tenir tête à mon ami qui raconte des blagues déplacées ?
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
Puis-je raconter mes plus grandes angoisses à mon conjoint ?
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
Toutes ces expériences m'ont amené à comprendre
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
que tout le monde a une sorte de limite de comportements acceptables.
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
Parfois, nous y allons trop fort ; nous repoussons un peu trop nos limites.
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
Comme avec mon frère.
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
Même proposer une offre lui paraissait inacceptable.
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
Parfois nous sommes trop mous.
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
Comme ma femme et moi avec le médecin.
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
Cette limite de comportements acceptables,
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
si nous la respectons, nous sommes récompensés.
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
Si nous la dépassons, nous sommes punis de multiples façons.
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
On nous rejette, nous dégrade ou nous stigmatise.
Nous passons alors à côté d'une promotion ou d'une bonne affaire.
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
La première question à se poser est la suivante :
03:04
What is my range?
59
184717
1488
Où se trouve ma limite ?
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
Ce qu'il faut retenir, par contre, c'est que notre limite n'est pas immuable,
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
elle varie considérablement.
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
Elle peut changer de façon importante selon le contexte.
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
Le facteur qui influence le plus votre limite plus que tout,
c'est votre pouvoir.
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
Votre pouvoir détermine votre limite.
03:25
What is power?
66
205536
1437
Mais qu'est-ce que le pouvoir ?
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
Il peut prendre plusieurs formes.
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
Lors de négociations, il prend la forme du nombre d'options.
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
Mon frère n'en avait aucune ;
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
il n'avait aucun pouvoir.
L'entreprise avait beaucoup d'options,
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
03:36
they had power.
72
216980
1166
donc du pouvoir.
Parfois, il est question d'arriver dans un nouveau pays,
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
ou une nouvelle organisation,
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
ou même une nouvelle expérience,
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
comme ma femme et moi, avec notre bébé.
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
Parfois, c'est au travail,
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
entre un patron et son subalterne.
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
Ou encore dans une relation,
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
quand l'un des deux partenaires s'investit plus que l'autre.
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
L'idée est que lorsque nous sommes en position de pouvoir,
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
notre limite est beaucoup plus souple.
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
Nous avons alors une grande liberté d'action.
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
En situation inverse, elle rétrécit.
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
Nous n'avons que très peu de liberté.
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
Le problème est que si notre limite se rigidifie,
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
il se produit un phénomène appelé la double contrainte du faible pouvoir.
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
Elle se produit dans une situation où,
si nous nous taisons on nous ignore,
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
mais si on s'exprime, on nous punit.
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
Bon nombre d'entre vous qui ont entendu cette expression
l'ont associée à une chose : le genre.
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
Une femme qui ne s'exprime pas est ignorée,
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
tandis qu'une femme qui s'exprime est punie.
Les femmes désirent autant s'exprimer que les hommes,
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
mais doivent surmonter des barrières.
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
Mes recherches des 20 dernières années ont cependant démontré
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
que cette soi-disant différence de genre
n'en est peut être pas une,
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
mais bien une double contrainte de faible pouvoir.
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
Ce qui semble se rapporter au genre
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
n'est souvent en fait qu'une simple question de pouvoir.
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
Lorsqu'on voit une différence entre un homme et une femme,
ou hommes et femmes,
05:06
or men and women,
104
306141
1198
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
nous y voyons une cause « biologique »,
comme s'il y avait des différences fondamentales entre les sexes.
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
Toutefois, d'une étude à l'autre,
j'ai remarqué que ces différences n'étaient la plupart du temps
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
05:18
is really power.
109
318893
1512
qu'une question de pouvoir.
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
Tout comme la double contrainte de faible pouvoir.
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
Cette double contrainte signifie que notre limite est rigide,
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
et que nous possédons peu de pouvoir.
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
Notre limite est rigide,
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
et notre double contrainte est forte.
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
Nous devons donc trouver le moyen de les assouplir.
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
Ces 20 dernières années,
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
mes collègues et moi avons trouvé deux éléments essentiels :
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
le premier est que vous devez paraître puissant à vos propres yeux ;
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
le second est que vous devez paraître puissant aux yeux des autres.
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
Lorsque je me sens puissant,
je me sens en confiance, sans crainte,
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
j'assouplis alors ma limite.
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
Si je parais puissant aux yeux des autres,
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
ils me permettent une plus grande marge de manoeuvre.
Il nous faut donc adopter davantage de comportement acceptables.
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
Je vais à vous proposer des trucs pour y arriver.
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
S'exprimer comporte des risques,
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
mais mes trucs vous aideront à diminuer ces risques.
Mon premier truc concerne les négociations,
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
un constat important.
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
Les femmes proposent généralement des offres moins ambitieuses
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
et obtiennent de moins bons résultats que les hommes lors de négociations.
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
Hannah Riley Bowles et Emily Amanatullah ont découvert
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
que les femmes ne réalisaient les mêmes buts et ambitions que les hommes
que dans un seul cas de figure.
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
Lorsqu'elles doivent plaider en faveur de quelqu'un d'autre.
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
Dans de telles situations,
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
elles découvrent leurs propres limites et n'hésitent pas à les dépasser
et font preuve de plus d'assurance.
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
Il existe un phénomène appelé « l'effet maman ourse ».
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
Telle une maman ourse défendant ses petits,
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
il est plus facile de trouver l'assurance nécessaire.
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
Mais parfois, nous devons plaider en notre propre faveur.
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
Comment y arriver ?
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
L'un de nos meilleurs trucs pour y arriver
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
s'appelle la mise en perspective.
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
Ce truc est d'ailleurs très simple :
Il s'agit de regarder le monde à travers les yeux d'une autre personne.
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
Elle est l'un de nos meilleurs moyens pour repousser notre limite.
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
Si je me mets à votre place
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
et que je pense à ce que vous désirez,
vous risquez davantage de m'offrir ce que je désire réellement.
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
Mais voilà le problème :
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
cet exercice est difficile à faire.
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
Tentons une petite expérience.
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
Placez votre main comme ceci :
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
votre doigt vers le haut.
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
Tracez un E majuscule sur votre front
le plus vite possible.
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
D'accord, vous n'avez en réalité que deux possibilités,
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
car il s'agit d'un test de perspective.
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
Voici deux photos
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
d'un E tracé sur le front d'une personne :
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
Erika Hall, mon ancienne étudiante.
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
Vous voyez,
voici un E comme il se devrait.
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
Je l'ai tracé pour qu'il ressemble à un E pour la personne d'en face.
Voici un E de mis en perspective
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
car il ressemble à un E du point de vue de quelqu'un d'autre.
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
Celui-là, par contre, est un E égocentrique.
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
Nous sommes parfois égocentriques,
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
surtout en situation de crise.
Je vais vous parler d'une crise en particulier.
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
Un homme entre dans une banque de Watsonville en Californie.
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
Puis il dit : « Donnez-moi 2 000 $
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
ou je fais tout sauter avec une bombe ».
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
La gérante refuse de lui donner son argent.
Elle réfléchit un instant.
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
Elle essaie de se mettre à sa place
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
et remarque un détail essentiel.
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
Il lui a demandé un montant bien précis.
08:48
So she said,
182
528474
1205
Alors elle lui demande :
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
« Pourquoi avez-vous demandé 2 000 $ ? »
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
Il lui répond : « mon ami va être expulsé
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
si je ne lui trouve pas 2 000 $ tout de suite ».
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
Elle lui dit : « inutile de cambrioler la banque,
vous avez besoin d'un prêt ».
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(Rires)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
« Venez plutôt dans mon bureau,
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
pour remplir les papiers nécessaires ».
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(Rires)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
Elle a su désamorcé la situation grâce à sa mise en perspective.
En adoptant le point de vue de quelqu'un,
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
on se permet d'être ambitieux et confiant tout en restant agréable.
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
Il y a aussi un autre moyen d'y arriver tout en restant aimable,
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
c'est même un signe de souplesse.
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
Imaginez que vous êtes un vendeur sur le point de vendre une voiture.
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
Vous avez plus de chance de conclure la vente si vous offrez deux options.
Option A :
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
24 000 $ pour la voiture, plus une garantie de cinq ans.
Option B :
09:41
Or option B:
201
581084
1173
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23 000 $ pour la voiture, mais une garantie de trois ans.
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
Selon mes recherches, si vos proposez plus d'une option aux gens,
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
ces derniers baissent leur garde
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
et risquent davantage d'accepter votre offre.
Cette règle ne s'applique pas qu'aux vendeurs ;
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
également aux parents.
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
Quand ma nièce avait 4 ans,
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
elle ne voulait jamais s'habiller et refusait absolument tout.
Ma belle-sœur a alors eu une idée de génie.
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
Et si je proposais différentes options à ma fille ?
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
Cette chemise-ci ou celle-là ? OK, celle-là.
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
Ce pantalon-ci ou celui-là ? OK, celui-là.
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
Ça a fonctionné à merveille.
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
Sa fille s'habille rapidement et sans faire d'histoires.
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
J'ai demandé à des gens de partout
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
de me parler de situations où ils osent s'exprimer.
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
Réponse la plus populaire :
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
« Lorsque j'ai du soutien dans l'auditoire, des alliés. »
Nous avons donc besoin d'alliés.
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
Mais comment y arriver ?
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
Il y a toujours la maman ourse.
En plaidant en faveur de quelqu'un,
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
nous repoussons notre limite, et les autres le perçoivent également,
en plus d'aller chercher de précieux alliés.
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
Pour obtenir de précieux alliés, particulièrement ceux haut placés,
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
il faut également savoir demander conseil aux gens.
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
Ils se sentiront flattés par notre démarche,
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
qui se veut un signe d'humilité.
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
Cette méthode est efficace contre une autre double contrainte.
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
On l'appelle la double contrainte d'auto-promotion.
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
Elle se produit
lorsque nous accomplissons quelque chose sans en parler,
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
11:10
no one notices.
234
670205
1210
personne ne le remarque.
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
Advenant le contraire, nous paraîtrions impolis.
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
Si nous demandons conseil à quelqu'un,
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
nous lui paraissons compétent et aimable à la fois.
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
L'effet est si puissant
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
qu'il fonctionne même si on perçoit notre stratégie.
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
Il m'est arrivé à plusieurs reprises d'être averti à l'avance qu'on a conseillé
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
à personne en position de faible pouvoir de venir me demander conseil.
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
J'aimerais porter trois détails à votre attention :
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
Tout d'abord, je savais qu'on viendrait me demander conseil.
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
Ensuite, j'ai fait des recherches sur les avantages stratégiques
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
de demander conseil.
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
Et enfin, ça a quand même fonctionné !
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
Je me suis mis à leur place,
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
Je leur ai porté attention,
je leur ai été attentif, car ils m'ont demandé conseil.
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
Un autre cas de figure où nous nous sentons libres de nous exprimer,
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
lorsque nous sommes experts du sujet.
Cette expertise nous donne de la crédibilité.
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
Quand nous sommes en position de pouvoir, nous en avons déjà ;
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
il nous faut des preuves solides.
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
Si nous manquons de pouvoir, nous ne pouvons être crédibles ;
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
il nous faut donc des preuves en béton.
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
Une des façons de devenir un expert
est de suivre ses passions.
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
J'aimerais qu'au cours des prochains jours vous ailliez tous voir un de vos amis
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
pour lui demander :
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
« J'aimerais que tu me décrives ta passion. »
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
J'ai effectué cet exercice avec des gens de partout,
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
je leur ai demandé :
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
« Que remarquez-vous chez votre collègue
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
lorsqu'il vous parle de sa passion ? »
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
Ils m'ont tous répondu la même chose :
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
« Leurs yeux s'illuminent. »
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
« Ils affichent un grand sourire. »
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
« Ils gesticulent avec leurs mains
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
au point où je dois essayer de me protéger. »
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
« Leur débit est rapide et leur voix est aiguë. »
12:54
(Laughter)
272
774136
974
(Rires)
« Ils s'approchent, comme pour me dire un secret. »
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
Je leur demande alors :
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
« Que vous arrive-t-il en entendant parler de leur passion ? »
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
Ils me répondent : « mes yeux s'illuminent.
13:04
I smiled.
277
784678
1270
J'ai souri.
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
Je me suis approché. »
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
Lorsque nous suivons notre passion,
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
nous nous donnons le courage et le droit de nous exprimer,
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
mais en plus, les autres nous le permettent.
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
Cela fonctionne même lorsque nous passons pour trop faibles.
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
Autant les femmes que les hommes sont stigmatisés au travail s'ils pleurent.
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
Mais Lizzie Wolf a démontré que si nos émotions passaient pour de la passion,
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
on nous pardonnerait nos larmes, qu'on soit un homme ou une femme.
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
J'aimerais conclure sur une parole de mon défunt père,
prononcée au mariage de mon frère jumeau.
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
Voici une photo de nous.
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
Mon père était psychologue, comme moi,
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
mais sa vraie passion était le cinéma,
13:55
like my brother.
291
835691
1200
comme mon frère.
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
D'où le discours qu'il avait rédigé pour l'occasion
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
et qui parlait du rôle des personnes dans la comédie humaine.
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
Il a dit : « Plus on y va doucement,
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
plus on peut améliorer et enrichir sa performance.
Les personnes qui acceptent leur rôle et s'affairent à s'améliorer
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
grandissent, changent et se développent.
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
Jouez-le avec coeur,
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
et vos journées se rempliront de bonheur. »
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
Il voulait essentiellement dire
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
que tout le monde possède un rôle et des limites différentes dans ce monde.
Son discours contenait les grandes lignes de ma présentation :
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
les rôles et les limites s'étendent et évoluent constamment.
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
Alors, le moment venu,
devenez une féroce maman ourse
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
et une humble personne en quête de conseils.
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
Trouvez des preuves et de précieux alliés.
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
Mettez-vous avec passion à la place des autres.
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
Si vous utilisez bien mes trucs,
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
-- et tout le monde en est capable --
vous repousserez vos limites en matière de comportements acceptables,
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
et vos journées se rempliront de bonheur.
Merci.
15:04
Thank you.
313
904082
1150
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7